Mateus 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare maja maninia nia miiniuria saaja pueya niquiara, pueya maniniuhuaqueetanura niajaniya. Pueya jaara nia maniniuhuaqueetare maninia nia miiniuucua, nia Que Pueyasoori maja na niquitionu quiniutianiya niajaniya socua, maninia nia miiniuucua.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Naaratej, niaa jaara casamiijiuniucua pueya niquitionu paniri nareja nia casamijiniji, majaari juhua sesa jiuujiaraca pueya nia miiniu. Cuno pojoriiri pueya numootequiaa na niquitionu panishacari na casaa, puetunu pueyajanaa shootianura nojori. Cuno pojoriiri naa miiquiaaqui Pueyaso secojojua tiacajinia, tiacaacacojuhuaj, pueya maniniuhuaqueetanura nojori. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cuno pojoriiri tari maseree narta pueya maniniuhuaqueetanu. Majaari nojori masenu quiniutianiya socua Pueyasojiniji naa maninia nojori miiniuucua.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Saniniuujia, niaa jaara nia casaajiniji casamiijiuniucua niquitionu paniri nareja, quia mueneca cuaara niishiyaquiiria quia niquitiosano quia miaquetajata.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Naa miriqui sequeree niajaniyanijia cua niishitiojonura niajaniya, jiyasohuaja nia miiniuria puetunu maninia nia miiniu panishanojuanaa. Naacuajitij, saaja nia Que Pueyasoori jiyasohuaja maninia nia miishano niishiniutianiya. Naaratej, nojuacuajaari nia niquitionutaniya na casamijiniji, na shuquiritiasacari niajaniya.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Nia secojosacari Pueyaso, majaari juhua sesa jiuujiaraca pueya nia miiniu. Cuno pojoriiri Pueyaso secojonu maniniucuaquiaa na nujuanuta pueya niquiara, saaja pueya shootianura nojori. Nojoriiri naa secojonuuquiaa Pueyaso secojojua tiacajiniatej, tiaca nuucuajiniajuhuaj, tee queraatia pueya quiyacuajani. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cuno pojoriiri tari maniniuhuaqueetasaareecuaja. Jiyano pueyatej, majaari nojori masenu quiniutianiya socua Pueyasojiniji.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Niajaniya saniniuujia, nia secojosacari Pueyaso, nia sohuacamara nia tiuquiri. Nia tiootiu nia tiore. Na nuhuaji, cuniqui nia Que Pueyaso nia secojore jiyasohuaja tamajaaja. Nia Que Pueyaso niquishacari naa jiyasohuaja nia miishanotej, nojuaja cutaraari nia niquitionutaniya na casamijiniji, na shuquiritiasacari niajaniya.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Nia secojosacari Pueyaso, majaari nia sequesano pacutejojua nia quiniu puera, juhua Pueyaso niishiyashijiaca. Cuno pojoriiri jiyaniya Pueyasoori nojori tojiniutianiya pueyaracaanu na pacutejosacari tariucua na sequesano.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Majaari juhua nojori nia miiniu. Pa secojiyaquishaacarijiyojua, pa Que Pueyasocuajaari tari niishiya casaa pa paniyani.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Naaratej, naate nia secojore:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Quia quiri canaa Jiyaniijia, canaa quia jiitianura. Quia panishano cuaara miishaaria mijiria, taa jiyocuacaanu na miishaaquiaacuaani.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Canaa quia niquitiore canaa miaquesocoriquiano quiarijiani.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Canaa quia jiyanoori sesa canaa miishanojiniji, taa canaa jiyanooquiaa tamasacacuaani, sesa nojori miishacari canaa.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Majaari canaa quia shanacunu canaa saniniujiushaanura sesa canaa miiniuria. Saaja canaa quia cojuare cutara Sesaacaacuaji. Saaja quiajaniya cutaraari seetanujuanaa Jiyaniijiajanaa. Quiaa cutaraari puetunu cumaacaracajanaa. Quiaari shanohua shacantuuca quijia cutara. Quiaari naa quijia pueyaracaanutej. Tariucuaja”.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Naatej, niaa jaara jiyanoori tamasaca, sesa na miishacari niajaniya, nia Que Pueyasoori nia jiyanooniutianiyajuhuaj.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Saniniuujia, niaa jaara tamasaca jiyanoyaquiri, nia Que Pueyasoori maja na jiyanooniu quiniutianiya niajaniyajuhuaj sesa nia miishanojiniji.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Niaa jaara miaqueyaquiya Pueyaso nia secojonura, majaari macuhuajeconu pueya niquiara, taa sesa jiuujiaraca pueya miiquiaacuaani. Nojoriiri naa miiquiaatej, pueya niishishocoriquiano nojori miaajeya. Naa pueya shootiasacari nojoritij, seetanujuanaa nia sequeya cutaranijia, narta pueyari tari nojori maniniuhuaqueetareecuaja. Majaari Pueyasojiniji nojori masenu quiniutianiya socua.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Niajaniya saniniuujia, nia miaqueyaquishacari Pueyaso nia secojonura, nia jiquioco nia jeequere. Nia canuure nia muesu, taa nia miiquiaa pueyaracaanucuajani.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Naa nia miiri Pueyaso nia secojosacari, maja pueya niishiniuria cunoqui miaajeya. Saaja pa Que Pueyaso cutara cuaara niishiiria nia miishano. Naacuajitij, nojuajaari nia niquitionutaniya na casamijiniji na shuquiritianuucua niajaniya.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Pueyanaa, maja mijiria nia racatanu nia casami najuhuanaj. Saaja capora nia quiri cutara. Mijiria pa racatasacari pa casami, surequeyari na miaquenutaniya. Tiyarashiniutianiyajaariuhuaj. Nohuasenuujuacaari nocua tiuquiniutianiya na nohuasenura.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Nia racatare cutara nia casami Pueyaso shuriucua jiyocuacaanu. Tii cutaraari shaaqui surequeya, shaaqui tiyara. Naajuhuaj, nohuasejojuaari maja na naata nocua tiuquiniu tii, jiyocuacaanuji nia casami na nohuasenura.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Niaa jaara nia casami racatare mijiria, niaari nocua niishiriojonutaniya pueyaracaanu. Nia casami jaara racatasano quiri Pueyaso shuriucua saniniuujia, niaari Pueyasoocua niishiriojonutaniya. Majaari nia tacaaniu quiniutianiya mijiria casaacua tari.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Pa namijiaari juhua poojia cuhuatana. Naacuajitij, paa jaara sesa casaacua jiaatiaashijia quirini, poojiaari juhua cuhuashiqui quiya maninia.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Niaa jaara sesa casaacua jiaatiajaca quiri saniniuujia, nioojiaari juhua ninishiqui quiya. Nioojia jaara sesa casaacua jiaatiaja quiri, nioojiaari socua ninishiqui quiya cariyojuaru pueyanojiniji.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Maja nia naata poonijionu maninia caapiqui camarnura. Niaa jaara caapiqui camarnuraca quiri, niaari tamonu paniniutianiya, niaari saniniuujia tamonu niquiniu paniyaquiniutianiyacujua. Naacuajitij, niaari shuquiriaatia poonijionutaniya nia panishano camarnura. Niaari tamonu soojotanutaniyacujua. Naajuhuaj pueyanaa, majaari nia naata Pueyasora poonijionu maninia, cumaneecaacua nia jiaatiasacarijiuhuaj.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Naaratej, nia sequeyanijia, maja puera nia niishiriojonu casaa nia miaquenutaniyani, casaa nia ratunutaniyani, casaa nia cushiniutianiyani. Pueyaso jaara pa shipiniquiaari pueyano pa quiniuria, ¿majateeri na niquitionu quiniutianiya pa miaquenu panishano, pa cushiniu panishanonio, maninia pa rishiniuria? Taaquiriirinij.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Jiyocuacaanu jaacuatujuaca nia niquiricuaa. Nojoriiri maja na natanu. Majaari na senoonu. Majaari nojori mishinijionu tiaco na miajajaura. Naajaa, pa Que Pueyasoori nojori niquitioquiaa na panishano. Nia niishiri. Niaa cutaraari socua Pueyaso panishano cuno jiyocuacaanu jaacuatujuacajiniji.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Nia naatate socua jiyaconajara maashiniu, jiyanohua nia tacaaniutia? Maja.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’Naajuhuaj, ¿casaara nia tacaaquiaarini nia niishiriojosacari casaa nia cushiniutianiyani? Naana shuucuaca nia niquiriquiacuaa. Nojoriiri maja na niishiniu poonijionu. Majaari na niishiniu na maniniushitiajara shitianujuhuaj.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, pa supuetanaa jiyaniijia Salomónri jiyanohua shanohua toqueya cushijia quiquiaari. Naajaa, na toqueeri maja socua shanohua niquishano quiquiaari cuno naana shuucuacajiniji.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Naana shuuri saaja rupaquijia shanohua niquishano. Jaara sorere, namitiashiyari catijiasocoriquiano. Pueyasoori naana shuu shipiniquiaari saaja rupaquijia shanohua niquishocoriquiano, na nuhuaji catijiasocoriquianonio. Nojuaja jaara naa shanohua naana shuucuaca shipiniquiaari, ¿majateeri socua maninia na miiniu quiniutianiya niaara? ¿Casaara nia tiuyaquiya nia Que Pueyasoocuaarini?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Naaratej pueyanaa, maja nia tacaaniu. Majaari nia sequenu: ¿casaa pa miaquenutaniyani?, ¿casaa pa ratunutaniyani?, ¿casaa pa cushiniutianiyani?
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Pueyaso niishiyashijiacaari naa sequejacatej, puera nojori tacaashacari puetunu na panishano casaacuajanaa. Niaa cutaraari jiyocuacaanu quijia Queraca. Nojuacuajaari tari niishiya puetunu nia panishanojuanaa.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Naaratej, coteenu nia niishiriojore Pueyaso tojijiara nia quiniuria cutara. Pueyasocua nia niquitiore puetunu nia panishanojuanaa.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Naajuhuaj, majaari tariquiria nia tacaaniu. Saaja nia niishiriojore cutara, taa nia miiniutianiya maninia quiarijiani. Tariqui cutara niocua niishiriojore taa nia miiniutianiya maniniani. Tariucuaja quiarijia nia niishiriojosano nio juucara. Majaari socua tariquiria nia tacaaniu. Saaja nia Que Pueyasoocua nia tiuuri, juhuajaniya nia quiniuria.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.