Mateus 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare maja maninia nia miiniuria saaja pueya niquiara, pueya maniniuhuaqueetanura niajaniya. Pueya jaara nia maniniuhuaqueetare maninia nia miiniuucua, nia Que Pueyasoori maja na niquitionu quiniutianiya niajaniya socua, maninia nia miiniuucua.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Naaratej, niaa jaara casamiijiuniucua pueya niquitionu paniri nareja nia casamijiniji, majaari juhua sesa jiuujiaraca pueya nia miiniu. Cuno pojoriiri pueya numootequiaa na niquitionu panishacari na casaa, puetunu pueyajanaa shootianura nojori. Cuno pojoriiri naa miiquiaaqui Pueyaso secojojua tiacajinia, tiacaacacojuhuaj, pueya maniniuhuaqueetanura nojori. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cuno pojoriiri tari maseree narta pueya maniniuhuaqueetanu. Majaari nojori masenu quiniutianiya socua Pueyasojiniji naa maninia nojori miiniuucua.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Saniniuujia, niaa jaara nia casaajiniji casamiijiuniucua niquitionu paniri nareja, quia mueneca cuaara niishiyaquiiria quia niquitiosano quia miaquetajata.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Naa miriqui sequeree niajaniyanijia cua niishitiojonura niajaniya, jiyasohuaja nia miiniuria puetunu maninia nia miiniu panishanojuanaa. Naacuajitij, saaja nia Que Pueyasoori jiyasohuaja maninia nia miishano niishiniutianiya. Naaratej, nojuacuajaari nia niquitionutaniya na casamijiniji, na shuquiritiasacari niajaniya.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Nia secojosacari Pueyaso, majaari juhua sesa jiuujiaraca pueya nia miiniu. Cuno pojoriiri Pueyaso secojonu maniniucuaquiaa na nujuanuta pueya niquiara, saaja pueya shootianura nojori. Nojoriiri naa secojonuuquiaa Pueyaso secojojua tiacajiniatej, tiaca nuucuajiniajuhuaj, tee queraatia pueya quiyacuajani. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cuno pojoriiri tari maniniuhuaqueetasaareecuaja. Jiyano pueyatej, majaari nojori masenu quiniutianiya socua Pueyasojiniji.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Niajaniya saniniuujia, nia secojosacari Pueyaso, nia sohuacamara nia tiuquiri. Nia tiootiu nia tiore. Na nuhuaji, cuniqui nia Que Pueyaso nia secojore jiyasohuaja tamajaaja. Nia Que Pueyaso niquishacari naa jiyasohuaja nia miishanotej, nojuaja cutaraari nia niquitionutaniya na casamijiniji, na shuquiritiasacari niajaniya.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Nia secojosacari Pueyaso, majaari nia sequesano pacutejojua nia quiniu puera, juhua Pueyaso niishiyashijiaca. Cuno pojoriiri jiyaniya Pueyasoori nojori tojiniutianiya pueyaracaanu na pacutejosacari tariucua na sequesano.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Majaari juhua nojori nia miiniu. Pa secojiyaquishaacarijiyojua, pa Que Pueyasocuajaari tari niishiya casaa pa paniyani.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Naaratej, naate nia secojore:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Quia quiri canaa Jiyaniijia, canaa quia jiitianura. Quia panishano cuaara miishaaria mijiria, taa jiyocuacaanu na miishaaquiaacuaani.
10 venha o teu reino;
11 Canaa quia niquitiore canaa miaquesocoriquiano quiarijiani.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Canaa quia jiyanoori sesa canaa miishanojiniji, taa canaa jiyanooquiaa tamasacacuaani, sesa nojori miishacari canaa.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Majaari canaa quia shanacunu canaa saniniujiushaanura sesa canaa miiniuria. Saaja canaa quia cojuare cutara Sesaacaacuaji. Saaja quiajaniya cutaraari seetanujuanaa Jiyaniijiajanaa. Quiaa cutaraari puetunu cumaacaracajanaa. Quiaari shanohua shacantuuca quijia cutara. Quiaari naa quijia pueyaracaanutej. Tariucuaja”.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Naatej, niaa jaara jiyanoori tamasaca, sesa na miishacari niajaniya, nia Que Pueyasoori nia jiyanooniutianiyajuhuaj.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Saniniuujia, niaa jaara tamasaca jiyanoyaquiri, nia Que Pueyasoori maja na jiyanooniu quiniutianiya niajaniyajuhuaj sesa nia miishanojiniji.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Niaa jaara miaqueyaquiya Pueyaso nia secojonura, majaari macuhuajeconu pueya niquiara, taa sesa jiuujiaraca pueya miiquiaacuaani. Nojoriiri naa miiquiaatej, pueya niishishocoriquiano nojori miaajeya. Naa pueya shootiasacari nojoritij, seetanujuanaa nia sequeya cutaranijia, narta pueyari tari nojori maniniuhuaqueetareecuaja. Majaari Pueyasojiniji nojori masenu quiniutianiya socua.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Niajaniya saniniuujia, nia miaqueyaquishacari Pueyaso nia secojonura, nia jiquioco nia jeequere. Nia canuure nia muesu, taa nia miiquiaa pueyaracaanucuajani.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Naa nia miiri Pueyaso nia secojosacari, maja pueya niishiniuria cunoqui miaajeya. Saaja pa Que Pueyaso cutara cuaara niishiiria nia miishano. Naacuajitij, nojuajaari nia niquitionutaniya na casamijiniji na shuquiritianuucua niajaniya.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Pueyanaa, maja mijiria nia racatanu nia casami najuhuanaj. Saaja capora nia quiri cutara. Mijiria pa racatasacari pa casami, surequeyari na miaquenutaniya. Tiyarashiniutianiyajaariuhuaj. Nohuasenuujuacaari nocua tiuquiniutianiya na nohuasenura.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Nia racatare cutara nia casami Pueyaso shuriucua jiyocuacaanu. Tii cutaraari shaaqui surequeya, shaaqui tiyara. Naajuhuaj, nohuasejojuaari maja na naata nocua tiuquiniu tii, jiyocuacaanuji nia casami na nohuasenura.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Niaa jaara nia casami racatare mijiria, niaari nocua niishiriojonutaniya pueyaracaanu. Nia casami jaara racatasano quiri Pueyaso shuriucua saniniuujia, niaari Pueyasoocua niishiriojonutaniya. Majaari nia tacaaniu quiniutianiya mijiria casaacua tari.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Pa namijiaari juhua poojia cuhuatana. Naacuajitij, paa jaara sesa casaacua jiaatiaashijia quirini, poojiaari juhua cuhuashiqui quiya maninia.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Niaa jaara sesa casaacua jiaatiajaca quiri saniniuujia, nioojiaari juhua ninishiqui quiya. Nioojia jaara sesa casaacua jiaatiaja quiri, nioojiaari socua ninishiqui quiya cariyojuaru pueyanojiniji.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Maja nia naata poonijionu maninia caapiqui camarnura. Niaa jaara caapiqui camarnuraca quiri, niaari tamonu paniniutianiya, niaari saniniuujia tamonu niquiniu paniyaquiniutianiyacujua. Naacuajitij, niaari shuquiriaatia poonijionutaniya nia panishano camarnura. Niaari tamonu soojotanutaniyacujua. Naajuhuaj pueyanaa, majaari nia naata Pueyasora poonijionu maninia, cumaneecaacua nia jiaatiasacarijiuhuaj.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Naaratej, nia sequeyanijia, maja puera nia niishiriojonu casaa nia miaquenutaniyani, casaa nia ratunutaniyani, casaa nia cushiniutianiyani. Pueyaso jaara pa shipiniquiaari pueyano pa quiniuria, ¿majateeri na niquitionu quiniutianiya pa miaquenu panishano, pa cushiniu panishanonio, maninia pa rishiniuria? Taaquiriirinij.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Jiyocuacaanu jaacuatujuaca nia niquiricuaa. Nojoriiri maja na natanu. Majaari na senoonu. Majaari nojori mishinijionu tiaco na miajajaura. Naajaa, pa Que Pueyasoori nojori niquitioquiaa na panishano. Nia niishiri. Niaa cutaraari socua Pueyaso panishano cuno jiyocuacaanu jaacuatujuacajiniji.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Nia naatate socua jiyaconajara maashiniu, jiyanohua nia tacaaniutia? Maja.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’Naajuhuaj, ¿casaara nia tacaaquiaarini nia niishiriojosacari casaa nia cushiniutianiyani? Naana shuucuaca nia niquiriquiacuaa. Nojoriiri maja na niishiniu poonijionu. Majaari na niishiniu na maniniushitiajara shitianujuhuaj.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, pa supuetanaa jiyaniijia Salomónri jiyanohua shanohua toqueya cushijia quiquiaari. Naajaa, na toqueeri maja socua shanohua niquishano quiquiaari cuno naana shuucuacajiniji.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Naana shuuri saaja rupaquijia shanohua niquishano. Jaara sorere, namitiashiyari catijiasocoriquiano. Pueyasoori naana shuu shipiniquiaari saaja rupaquijia shanohua niquishocoriquiano, na nuhuaji catijiasocoriquianonio. Nojuaja jaara naa shanohua naana shuucuaca shipiniquiaari, ¿majateeri socua maninia na miiniu quiniutianiya niaara? ¿Casaara nia tiuyaquiya nia Que Pueyasoocuaarini?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Naaratej pueyanaa, maja nia tacaaniu. Majaari nia sequenu: ¿casaa pa miaquenutaniyani?, ¿casaa pa ratunutaniyani?, ¿casaa pa cushiniutianiyani?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Pueyaso niishiyashijiacaari naa sequejacatej, puera nojori tacaashacari puetunu na panishano casaacuajanaa. Niaa cutaraari jiyocuacaanu quijia Queraca. Nojuacuajaari tari niishiya puetunu nia panishanojuanaa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Naaratej, coteenu nia niishiriojore Pueyaso tojijiara nia quiniuria cutara. Pueyasocua nia niquitiore puetunu nia panishanojuanaa.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Naajuhuaj, majaari tariquiria nia tacaaniu. Saaja nia niishiriojore cutara, taa nia miiniutianiya maninia quiarijiani. Tariqui cutara niocua niishiriojore taa nia miiniutianiya maniniani. Tariucuaja quiarijia nia niishiriojosano nio juucara. Majaari socua tariquiria nia tacaaniu. Saaja nia Que Pueyasoocua nia tiuuri, juhuajaniya nia quiniuria.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.