Mateus 28

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Samaatenu juuca jaara shocoquiaari, coteenu juuca semaanajinijinio juhuaquesacari, shusha cuhuatesacari, María Magdalenaari raa niquiniuucua quiariquiaa na sesaanucuata.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ¡Canashiyaquiji, rijiaari jiyanohua jiuuquiutiaree! Cunoori quiquiaari Pueyaso seru rosenuucua jiyocuacaanuji raacua. Raa tiootiu saajia saquitinishiiri. Na nuhuaji, saajiaacua cajiriohuari.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 ¡Pueyaso seruuri niquishaaquiaari shacantuuca juhua miacana! Na toqueeri jiyanohua cohuajaque quiquiaari, juhua sohuanatuu.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Raa cojuatunaari jiyanohua shiriiquitiuquiaari nojori niquishacari Pueyaso seru. Jiyanohua tetecatureeri. Na puerenuta socua cusojonuureeri.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Maajipohua jaara tiuquiquiaari raajinia, Pueyaso seruuri nojori sequeree:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Maja niya na quiniu. Tari samiitiarohuano, taa nojuaja sequequiaari niajaniyacuajani. Miji. Nia niquishushiiria na masaqui. Shaaqui.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ritia nia quiaarohua. Na saquiriojosano pueya nia sequesuhua: “Jesu tari samiitiarohua. Nojuajaari nia puetanutaniya Galilea jiyajinia. Niaari jati na niquiniutianiya”. Janiyacuajaari tari nia sequereeni. Naa nia pohuatasuhua na pueya.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Maajipohuari masaacujutanuuriquiohua raajiniji na puerenuta, na shuquiriniutiajuhuaj. Nojoriiri socua netecuatiuyarohuaquij, canaa na pohuatanuhuara Pueyaso seru sequesano nojori.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 ¡Jiyacaritij, Jesujuanaari canashiyaquiji nojoriicua muetaquee nuujinia! Nojori saruhuatareeri. Maajipohuari nocua catecanoree. Na cariquimiaji mojoquetacoreeri. Jesu niohuaca quiatureeri. Jesu shootiatureeri na jiuujiatenuta.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Jesuuri nojori sequeree:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Maajipohua quiojosacariuhua, noojiaqueya raa cojuanaajinijinioori tiacajinia quiojoquiaariuhua pueyacuara secojonaa jiyaniijianucua nojori pohuatanura nojori niquishano.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Pueyacuara secojonaa jiyaniijianucuaari canaa Judiocuaca camarucuata rerejoree na roojotoonura taa na miitiuniutianiyani. Na nuhuaji, nojoriiri queraatia cumaneeca niquitioquiaari raa cojuanaa, pueya niquiara nojori pohuatanura tamaatia nojori niquishanojiniji.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Soldadohuari naa rootasaaquiaaritij:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Jiyaniijia Pilato jaara niishiri naa nia pohuatasacaritij, majaari nia puerenu. Canaacuajaari na shiniajanutaniyani jaara juaari. Naacuajitij, majaari na juaaniu quiniutianiya niajaniya.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Jiyacaritij, soldadohuari cumaneeca maseree. Nojoriiri naa pohuatanu coteequiaari taa nojori rootasaareecuajani. Nojori cuaracashishanoori ritia caminiujiushaaquiaari canaa Judiocuacara. Naacuajitij, canaa Judiocuacaari naa sequeyajaa quiarijia.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Canaa, Jesu once saquiriojosano pueyani, canaari Galilea jiyajinia quiojoquiaari tamonu tuhuananuucuani. Jesuuri canaa sequequiaari canaa quiojonura tiriara, tii canaa coquetoonura nata.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Canaa niquishacari Jesu quiyano tii, canaari nocuara mojoquetacoquiaari canaa shuquiritianura nojuajani. Tamasaca canaajinijinioori jiyaniriquiaa maja naasucuaari Jesu.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Jesuuri canaacua catecanoree. Canaa sequereeri:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 ¡Naaratej, nia quiojore! ¡Puetunu pueyapuejanaa nia pohuatare cua rupaa, cua tojitiajacara nojori quiniuria! Moojinia nia tiuquinijiore cua tojitiajaca Pueyaso sesajinia, nojori rupuesacari pa Que Pueyaso, janiya, na Sohuanunio.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Nojori nia niishitiojore puetunu cua rootasanojuanaa niajaniya, nojori tojishocoriquiano. Nia niishiri nio: ¡janiyacuajaari niaata quiniutianiya pueyaracaanuni, jiya cuaara puequerejaatijia!
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.