Mateus 15
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Na nuhuaji, Jerusalén tiacajinijinio pueyari canaacua tiuquiijioquiaari Jesuta pocoojonura. Nojoriiri quiquiaari Fariseocuaca, Moisés Naajioneejiniji niishitiojonaanio. Jesu sequetureeri:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 —Quia pueyari shuquitioojua miaquenuuquiaa. ¿Casaara nojori tojitiaaquiquiaa canaa niishitiojosano pa supuetanaajinijini? ¡Nojori cuaara miiria taa pa supuetanaa miiquiaaricuaani!
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesuuri nojori nequesotaree saniniuujia:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Pueyasocuajaari sequequiaari: “Quia que tojijia quia quiri, quia nucua tojijianio. Majaari nojori rerequetenu”. Naacuajitij, maninia pa cojuare pa queya. Pueyasoori sequequiaarijiuhuaj: “Cuaara mosaaria cante na que sesacajani, na nucua sesacajanio”.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Niaari saniniuujia sequequiaacujua, maniniacuajaari pueyano jaara na queya sequere: “Cua quenaa, cua nucuanaa, janiyari Pueyasora niquitionutaniya cua casamini. Naacuajiti majaari cua naata nia naacunu cua jiitiasano casamitia”.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Naa nia niishitiojosacari pueyatej, niaari pueya tarinitiya na queya nojori cartenura, naacusoo nojori quiniuria. Naa nia tojishacari tama nia niishitiojosanojuaaja juhua nia supuetanaa nia miiniuriatej, niaari Pueyaso Rupaa jiyateya najuhuanara.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 ¡Sapuenu Pueyaso Rupaa tojitiajacanaa! Supuetana Isaíasquiiri maninia naajiotaquiaaricuaja niajaniyajiniji, na caminiujiushacari nio rupaa Pueyasojiniji:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 “Nio pueyari saa na rupaataja cua maniniuhuaqueetaquiaa. Nojori jiuujiaari saniniuujia tucuacaanu quiya janiyajiniji.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Nojoriiri najuhuana rerejoquiaa na maniniuhuaqueetanura janiya. Nojori niishitiojosanoori tama nojori niishishanojuaaja, maja cua rupaa”.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Na nuhuaji, Jesuuri puetunu pueyajanaa sequeree:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Pa miasanoni, cunoori maja sesara na jiyatenu poojia. Pa rupaata pa pocuasano sesani, cuno cutaraari poojia sesojua.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Jiyacaritij, canaa, Jesu saquiriojosano pueyani, canaari nocua catecanoquiaarini naa canaa sequenura nojuaja:
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Jesuuri canaa riucuaree:
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Seetanujuanaa Pueyaso niishiyashijiaca nojori quishacari, nojoriiri juhua cariyojuaru quiya. Narta cariyojuaru jaatucuyari. Cariyojuaru jaara narta cariyojuaru jaatucure juucua, nojoriiri mariyata raama totenutaniya.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Pedroori Jesu sequeree:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Pedro riucuareeri:
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ¿Majateeri nia niishiniu, pa miaquesano pa rupaataari pa seecojinia tiuquiya saaja? Na nuhuaji, pa marecuhuacuma tajimiaari.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Saniniuujia, pa rupaata pa pocuasano sesani, cunoori poojiajiniji tohuataa cutara. Naacuajitij, pueyanoori sesa quiya Pueyaso niquiara, sesa casaa na pocuanuucua.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Pueyano jiuujiajinia coretaari puetunu sesa niishiriojosanojuanaa: monu paniniu; na camishoo maajipohua numuetucunu paniniu; saaja numuetucunuucua jiaatianu; nohuasejonu paniniu; sapojonuta saquiriojotanu paniniu; sacuaraatia coriaacojonu paniniu.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Puetunu naa sesa pueya niishiriojosanojuanaa cutaraari pueyano sesojua. Saniniuujia, pueyano jaara miaquere shuquitioojua, naajaa. Cunoori maja na sesonu pueyano Pueyasora.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Jesuuri Genesaret jiyajiniji quiaquiaari canaa na pueyata. Canaari quiojoquiaari tamonu taucuaca jiyajiniarani. Cuno jiyajinia quiquiaariiri Tiro tiaca, Sidón tiacajuhuaj.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Canaa rucuanejosacari tii, cuno jiyajinijinio taatuuri Jesuucua niquiaari. Nojuajaari Cananeo pueyajinijinio maaji quiquiaari. Jesu nuhuaji nacariquiaari:
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Jesuuri maja na riucuanu quiquiaari. Sanaa canujuriquiaa saajaari. Naaratej, canaari Jesu catecanoquiaarini canaa sequenura nojuaja:
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Jesuuri canaa riucuaree:
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Cuno maajiiri Jesu sequesano tojirii. Naajaa, Jesu cariquimiaji mojoquetaseeri. Na sequereeri:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Jesuuri na riucuaree:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Maajiiri saaja na sequeree:
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Jesuuri maaji sequeree:
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Canaari Jesuta cuniquiji quiaquiaariuhuani. Canaari Galilea caminia shuriuquioco tajimiaani. Canaari tuhuananuucua tacatamaani. Jesuuri tii cajishii.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Queraatia pueyari nocua nijioquiaari. Nojoriiri queraatia cusosuhua niojotaquiaari Jesu shuriucua, nojori tiacajiniji nojori patootasano. Cusosuhuari quiquiaari shipiiniquiujiuniaa pueya, cariyojuarujurinio, tiquianucuajuhuaj, sesarunecatohuanio, socua queraatia tamaatia cusosuhuanio. Jesuuri nojori naatanijioquiaari puetunujuanaa.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Pueyari jiuujiatequiaari nojori niquishacari tiquianucua pocoyano, shipiiniquiujiuniaa rucuaneyano maninia, cariyojuarujuri niquishacari maniniajuhuaj. Naajuhuaj, sesarunecatohuari maninia numatucuaraca quiquiaariuhua. Naa pueya niquishacari Jesu miishanotej, nojoriiri Pueyaso maniniuhuaqueetaree. Sequetureeri:
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Na nuhuaji, Jesuuri canaa na saquiriojosano pueya sequeree:
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Canaari Jesu nequesotareeni:
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Jesuuri canaa nequesotaree:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Jesuuri pueya sequeree na cajitiuniuria.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Na nuhuaji, Jesuuri cuno siete pan pataree, sapitiaajanio. Jesu jaara na Que secojoquiaari coteenu miaquesanoocuara, na nuhuaji na neecasequiaariiri canaa niquitiojonura pueya.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 ¡Puetunu pueyajanaari maninia miaquenuuquiaari! Tooquioreeri. ¡Canaari miaquesano cureenota mishinijioquiaari siete canaasatuni!
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Queraatia pueyari na miaquenuuquiaari. ¡Saaja canuuri serojosaaquiaari cuatro mil pueya! Majaari maajipohua serojosaanu quiquiaari, naatujoorinio.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Na nuhuaji, Jesuuri pueya sequequiaari nojori quiojonuhuara. Na nuhuaji, Jesuuri canaa jiyataquiaari botejinia Magdala jiyajiniara.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.