Marcos 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesuuri Pueyaso secojojua tiajinia tiuquiquiaariuhua na saquiriojosano pueyata. Tii quiriquiaari pueyano, cuseetucojuara joojequetano juaashiquiaraca.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Cuniqui quiniaa Fariseocuacaari shanacutariquiaa na niquiniuria taa Jesu miiniutianiyanoj. Nojoriiri tama sequetooreejaaja:
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Jesuuri jiyacari sesarucojua pueyano sequeree:
3 Ele disse para o homem:
4 Na nuhuaji, Jesuuri pueya nequesotaree:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesuuri na shocuaqueya nujuatiuyano pueya niquinijioree na juaaniutia. Nojoriicua taraajeriquiaajaariuhuaj, cumajiuujiaaca nojori quiniuucua. Majaari nojori niishiniu paniniu quiquiaari taa Pueyaso paniya pueyacua taraajeja pa quiniuriani. Jesuuri sesarucojua pueyano sequeree:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Fariseocuaca niquishacari naa Jesu miishanotej, nojoriiri tohuareetaquee na juaaniutia. Nojoriiri Herodes panijiaca pueyata pocoojoquiaari ritia, taa nojori monutaniya Jesuni.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Na nuhuaji, Jesuuri quiojoquiaari caminiajinia na saquiriojosano pueyata. Queraatia pueyari na nuhuajiquiaarijiuhua Galilea jiyajiniji.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Pueya niishishacari puetunu Jesu maninia miishanojinijijianaa na cumaacata, queraatia pueyari nocua nijioquiaari na niquiniuria. Nojoriiri nocua nijioquiaari puetunu jiyacajinijiniojuanaa: Judea jiyajinijinio pueya, Jerusalén tiacajinijinio pueyajuhuaj, Idumea jiyajinijinio pueyanio. Nijioquiaarijiaariuhua Jordán moo taquijiriajiniji pananu muetasamaji pueya, Tiro tiacajinijinio pueyanio. Sidón tiacajinijinio pueyari nijioquiaarijiuhuaj na niquiniuria Jesu.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Nocuaji Jesuuri na saquiriojosano pueya sequequiaari:
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Jesuuri jiyacari jiyanohua queraatia pueya naatanijioriquiaa. Nocuaji cusosuhuari Jesuucua riutioconeetariquiaa na quianura Jesu, nojori cusonujiniji nojori naataconuhuara.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Samaruhuaraca pueya jaara Jesu niquitiuquiaari, nojoriiri nocuara mojoquetacoquiaari. Naa nacatuquiaariiri:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Nocuaji Jesuuri nojori sequequiaari na juaaniutia, maja nojori sequenura pueya niquiara cante nojuajani.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Na nuhuaji, Jesuuri tacaquiaari tuhuananuucua. Nojuajaari tiji sequequiaari cana na paniquiaaricuajani. Nocua nijioquiaariiri na jiyaniquishano pueya.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Jesuuri doce pueya saquiriojoquiaari nata nojori quiniuria. Nojori jiyatereeri na jiyaramiquishocoriquiano, Pueyaso rupaa nojori pohuatanura.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Nojori niquitioree na cumaacaari, cusosuhua nojori naatanijionura, samaruhua nojori tohuatejonurajuhuaj.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Nioori na saquiriojosano doce pueya sesaca: Simón, Jesuuri na sesojoquiaari Pedro; Santiago, tarajanu Juannio.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jesuuri nojori sesojoquiaari “Boanerges”. Naa sequenu paniyari nio, “Ritia juaajia, juhua miacana”. Nojoriiri Zebedeo niquiohua quiquiaari.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Socua quiquiaariiri Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiagonio. Nojuajaari Alfeo niyanu quiquiaari. Socua quiquiaari Tadeo, Simónnio. Nojuajaari Romano pueya jatanu panijiaca pueya maanujinijinio quiquiaari.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Quiquiaarijiaariuhua Judas Iscariote, Jesu quiatequiaari mosocoriquianoni.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Na nuhuaji, Jesuuri na saquiriojosano pueyata tamonu tiajinia tiuquitiaquiaari tamonu tiacajinia. Queraatia pueyari tiuquitiaquiaarijiuhua cuno tiajinia Jesuucua. Naacuajitij, majaari nojori naata miaquenu quiquiaari.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Jesu tapueyocuaca jaara niishiquiaari naa nocuajitij, nojoriiri nocua nijioquiaari na riniuucua juucua. Tama sequetooriquiaajaarijia:
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaa Jerusalén tiacajiniji nijiono pueyari saniniuujia naa sequetuquiaari Jesujiniji:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Naaratej, Jesuuri cuno pojori sequequiaari nojori na niishiriojotenura:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Naajuhuaj, mijiria jiya jiyaniijia jaara juayonuutaa tama na pueyatajaaja, nojuajaari maja na naata nujuatanu na paraa, jaara nocua nijioma. Nojuajaari shocotasaanutaniya.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Naajaariuhuaj, pueyano jaara tapueyocuacata juayonuutare, majaari nojori naata jatiqui quiniu nojori tiajinia.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Niaari saniniuujia cua sequeree, janiyana Satanás cumaacata tohuatanijioquiaa samaruhuani. Satanás jaara naa miiritij, cuno maara tari quiri na shaajasaanurajanaa.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Naajuhuaj, pueyano maja na naata tiuquiniu cumueeca pueyano casamiriaca tiajinia, na casami na jaariuutianura, jaara coteenu na camaru morojiyaquiri. Pueyano jaara coteenu na camaru morojorejaatijia, naa cutara na naata na casami jaariuutianu.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Seetanujuanaa nia sequeya cutaranijia, pueyano sesa miishanoori na naata jiyanooshaanu. Janiyajiniji sesa na pocuasanoori jiyanooshiyajuhuaj.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Saniniuujia, cante sesa rimiaaqueja Pueyaso Sohuanuucuarani, cuno cutaraari maja na jiyanooshaanu quiniutianiya quenaaja. Jiyano pueyanotej, nojuajaari pueyaracaanu saniitiosaanutaniya.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jesuuri naa nojori sequequiaaritij, pueya sequesacari, nojuajana samaruraca quijia, Pueyaso Sohuanu cumaacata na tohuatejosacari samaruhua.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Jiyacaritij, Jesu nucuaari tiuquiijioquiaari, Jesu tapueyocuacanio. Majaari tiajiniaaco na tiuquitianu quiquiaari Jesuucua. Saaja carijiniacumaji tamonu pueyano sequetureeri na numootenura Jesu nojoriicuara.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Jesu shocuaqueya cajitiuniaari Jesu sequeturee:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesuuri saaja nojori sequeree:
33 Jesus perguntou:
34 Na nuhuaji, na shocuaqueya cajitiuniaa niquinijioreeri. Sequereeri:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Cante cua Que panishano miijiani, nojuaja cutaraari cua tarajanu, cua rimiatu, cua nucuanio.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.