Lucas 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Tiuquinijiona Juan rasaanu nuhuaji, jiyaca jiyaniijiajanaa César Augustoori Roma tiacajiniji sequequiaari puetunu na jiitiasano pueyapuejanaa cuaara serojosaaria puetunu nojori jiyacajiniajanaa.
1 Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
2 Pueya jaara coteenujuanaa serojosaaquiaari, Cirenio jiyanishano pueyanoori jiyacari Siria jiyajinia jiyaniijia quiquiaari. Nojuajaari jiyaniijiara César Augusto jiyatesano quiquiaari.
2 Este foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Puetunu pueyajanaari sequesaaquiaari nojori cuaara quiojohuara na raja tiacajinia, na sesaca naajiotasaanura tii.
3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
4 Joseeri jiyacari Nazaret tiacajinia quiriquiaa, Galilea jiyajinia. Na raja cutaraari quiquiaari Belén tiacajinia, Judea jiyajinia, tee na supuetana David rasaaquiaaricuaani. Naaratej, Joseeri Belén tiacajinia quiaquiaariuhua.
4 Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
5 Maríari tari sequesaaquiaari nojuaja Joseeta caminiutianiya. Naaratej, Maríari nata quiaquiaarijiuhua Belén tiacajinia, nojori sesaca naajiotasaanura tii. José niquiocuaranoori tariucua manajaraca quiriquiaa.
5 Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
6 Belén tiacajinia nojori quishacari, jiyacari tari quiquiaari María ranu juuca.
6 Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
7 Tii jiyapueratereeri. Conaaja jiuniocoquiaari toqueraacuacajiniaari. Na nucuaari na niaquiaari juyaca miaquejajinia. Maríari naa raquiaari cuniqui maja quiquio quishacari nojoriria rucoonaa tiuquijia tiajinia.
7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Belén tiaca shuriucua cuno niucuaja, borregohua cojuanaari suteriquiaa cuhuariquiajinia, na seya nojori cojuasacari.
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 Canashiyaquiji Pueyaso seruuri nojoriicua muetaquiaari. Jiyaniijia Pueyaso shacantuuca cumaacaari nojori cuhuataquiaari. ¡Nojoriiri jiyanohua shiriiquitiurii!
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 Pueyaso seruuri nojori sequeree:
10 Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 ¡Niaacuaji Tacunaari tari rasaaree supuetana David tiacajinia! Nojuajaari Pueyaso Jiyarosano, pa Jiyaniijia Cristotuhuaj.
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
12 Niaa jaara nocua quiaare, niaari conaaja riuriatanutaniya toqueraacuacajinia jiuniocosano, juyaca miaquejajinia maano. Naacuajitij, niaari niishiniutianiya, seetanujuanaari cua pohuatasano niajaniya.
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
13 Jiyacaritij, narta Pueyaso seyari na cojishii. Jiyanohua queraatia quiriquiaari. Nojoriiri naa maniniuhuaqueetariquiaa Pueyaso:
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 —¡Jiyanohua maninia pa Pueyaso, jiyocuacaanu Quijia! ¡Nojuajaari jiyanohua pa shuquiritiasano, na jiyaronuucua jiyacua quiniaa Jiyanoonia! Naacuajitij, cana Pueyaso shuquiritiaani, nojoriiri jiyanootioonutaniya narta pueyata.
14 "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
15 Pueyaso seya jaara tacataquiaariuhua jiyocuacaanu na quiquiojiniohua, borregohua cojuanaari tama sequetooquiaarijiaaja:
15 Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
16 Nojoriiri ritia quiojoquiaari. Conaaja riuriatatuseeri, María, Josénio. Conaajaari juyaca miaquejajinia niasano mariquiaa.
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Nojori niquishacari conaaja, nojoriiri ritia tii quiniaa pueya caminiujiurii conaajajiniji Pueyaso seru pohuatasano nojori.
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 Puetunu pueyajanaa, cante nojori pohuatasano tojiriquiaani, nojoriiri jiuujiateree.
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
19 Majaari María niyajetanu quiquiaari puetunu nojori pohuatasanojuanaa. Noojiajinia na niishiriojoriquiaa pueyaracaanuuri.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 Borregohua cojuanaari quiojoquiaariuhua. Nojoriiri Pueyaso maniniuhuaqueetariquiaa nojori tojishanojiniji, nojori niquishanojinijinio. Puetunujuanaari naa quiquiaari taa cuno niucua Pueyaso seru pohuataree nojoricuajani.
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
21 María conaaja jaara ocho juuca jiitiaquiaari, na cararaatiuuquia coori miatesaaquiaari, taa Moisés rootaquiaaricuajani. Na miatesaanu nuhuaji, nojuajaari sesojosaaquiaari “Jesu”, taa Pueyaso seru sequequiaari Maríacuajani, na manajeyaquishacarijia.
21 Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
22 Na nuhuaji, Moisés sequesano juucaari quiquiaari na nucua neyacata cuaara juhua tuteera, jeequesano nojori quiniuria Pueyaso niquiara, mueya rasaanu nuhuaji. Naaratej, nojoriiri conaaja Jesu paquiaari Jerusalén tiacajinia, Pueyasora na jiyatesaanura, Pueyasora na quiniuria.
22 Completando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor
23 Na queyari naa miiquiaaritij, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasano tojitiajaca nojori quiniuucua. Naajiotasanoori naa quiyatej: “Puetunu nia jiyapueranuhuajanaa cuaara Pueyasora jiyatesaaria”.
23 ( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
24 Naaratej nojoriiri quiaaree na seru mosaanura nojoriicuara Pueyaso Secojojua tiajinia, juhua jeequesano nojori quiniuria Pueyaso niquiara, taa pueya rootasaaquiaari Moisés naajiotasanojinijicuajani. Pueyasoori naa sequequiaari Moisés tarijiatej:
24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: "duas rolinhas ou dois pombinhos".
25 Jiyacaritij, tamonu pueyanoori Jerusalén tiacajinia quijia quiriquiaa. Na sesa quiquiaari Simeón. Nojuajaari maninia miijia quiquiaari Pueyaso niquiara. Pueyaracaanu Pueyaso shuquiritiaja quiquiaariiri. Nojuajaari pueyaracaanu sashijia Pueyaso cuaara jiyaroora Israel pueyacuaji Tacuriquiano. Nojuajaari Pueyaso Sohuanu jiitiaja.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Pueyaso Sohuanuuri na niishitiquiaari majaari na shaajenu quiniutianiya nojuaja cuaara niquiri Cristojaatijia, Pueyaso jiyarosaariquiano.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Pueyaso Sohuanuuri na jiyatequiaari namitia cuno juuca Pueyaso Secojojua tiajiniara. Naacuajitij, Jesu jaara pasaaquiaari Secojojua tiajinia, nera na miishaanura puetunu tariucuacaanu rootasanojuanaa, Simeónri jiyacari tii na niquirii.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazer conforme requeria o costume da lei,
28 Simeónri Jesu paree. Na cacanuureeri. Naa Pueyaso sequeree jiyanohua na shuquiriniutiaari:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 —¡Cua Jiyaniijianaa, tariucuaja! ¡Quiarijia cutara cua naata cusonu juhuajaniya, shuquiriaatia cua quishacari! Quiaacuajaari tari cua niquitirii tarijia quia sequesano janiya, quia seru cua quiniuucua.
29 "Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.
30 Tari niquirii quia Jiyarosanocuajanijia, canaacuaji Tacuriquianoni.
30 Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Nojuajaari quia niquitiosano puetunu jiyacajinia quiniaa pueyapueecuarajanaa.
31 que preparaste à vista de todos os povos:
32 Nojuajaari puetunu taucuaca jiuujiajanaa cuhuatanutaniya, maninia nojori niishiniuria quiajaniya. Naajuhuaj, quia pueya Israelni, nojoriiri tamasaca pueya shuquiritiasano quiniutianiya na seera.
32 luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo".
33 Jesu que, na nucuajuhuaj, nojoriiri jiuujiateree naa Simeón sequesacari conaajajiniji.
33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.
34 Na nuhuaji, Simeónri nojoriicua niaree na juaashiquia. Naa sequereeri:
34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: "Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
35 Naacuajitij, tama pueya niishiriojosano noojiacajiniajaarijia niishishaanutaniya. Quiara saniniuujia, jiyanohua taraatiaari quiniutianiya. Quioojiaari juhua mueruuta tohuariquiitishaanutaniya quia mueyacua quia miishacari.
35 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma".
36 Cuniquijia, Pueyaso Secojojua tiajiniani, tamonu motajaari tii quiriquiaajuhuaj. Cuno motajaari Pueyaso sequesano caminiujiunia quiquiaari. Na sesa quiquiaari Ana, Fanuel niyatu. Nojuajaari supuetana Israel niyanu Aser niquiohuacuajinio supueno maaji quiquiaari. Jiyanohua motaja quiquiaariiri. Shusha niyacoo na quishacari, nojuajaari camiquiaari. Na nuhuaji, siete marijiaari na shocojoquiaari neyacata na quishacari.
36 Estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; havia vivido com seu marido sete anos depois de se casar
37 Neyaca cusonu nuhuaji, socua ochenta y cuatro marijia na shocojoquiaari mashiquio na quishacari. Nojuajaari pueyaracaanu quiquiaari Pueyaso Secojojua tiajinia, Pueyaso na shuquiritiasacari juuca, niucuanio. Nojuajaari sequeyarucua miaqueyaquiquiaari Pueyaso na secojosacari pueyaracaanu.
37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
38 Simeón pocuasacarijia, jiyacaritij, Anaari nocua nimiaa. Na niquishacari conaaja Jesu, Anaari noojiajinia niishiquiaari cante nojuajani. Cunora, Pueyaso sequeree na shuquiriniutiaari: “¡Paacarasho!” Na nuhuaji, nojuajaari juhuacatecara Jesujiniji pohuataree Pueyaso Jiyarosocoriquiano sashijiaca pueya niquiara. Nojori sequereeri:
38 Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Jesu queyari puetunu Moisés naajioneejinia Pueyaso rootasanojuanaa tucuataquiaari na conaajara. Na nuhuaji, nojoriiri Galilea jiyajiniara tacatequiaariuhua tama nojori tiacajiniohuajaaja, Nazaret tiacajinia.
39 Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.
40 Naatujua Jesuuri maashiquiaari. Socua cumueecara quiquiaariiri, maninia niishijiaranio. Pueyasoori jiyanohua na naacujua.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Puetunu marijiarajanaa, Jesu queyari quiojoquiaari Nazaret tiacajiniji, Jerusalén tiacajiniara, Pascua juucajinia nojori queranacunura.
41 Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Doce marijia jaara Jesu shocojoquiaari tari, Jesuuri nojoritia jiyacari quiaquiaari shushajanaa, taa nojori quianu jiitiquiaaricuajani puetunu marijiarajanaa.
42 Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
43 Queranacunuunu jaara puequequiaari, Jesu queyari quiojoriquiohua juhuajaniya. Jesuuri jiyacari Jerusalén tiacajinia jiyojequiaari. Majaari na queya niishiniu quiriquiaa.
43 Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.
44 Nojoriiri jiyaniquiaari Jesu naasucua narta quiojonaa tajinia quiariquiohuajuhuaj. Naacuajitij, nojoriiri juhuajaniya rucuaneree puetunu cuno juucajanaa. Cuno niucuaja, nojoriiri Jesu pajequiaari nojori pueya tajinia, nojori niishishano pueya tajinianio.
44 Pensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.
45 Shaaqui quiriquiaari. Cunora, nojoriiri Jerusalén tiacajinia tacatequiaariuhua, tii na pajenuhuara.
45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Jiuujianaraca juuca nuhuaji, nojoriiri socua Jesu riuriataquiaari Pueyaso Secojojua tiajinia, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaa pueya tajinia cajiyano. Nojori tojiriquiaari. Nojori nequesoreetariquiaajaariuhuaj.
46 Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Puetunu pueyajanaa, canapuete na tojitiariquiaani, nojoriiri jiuujiatequiaari niishijia Jesu quishacari. Jesuuri maninia nojori riuhuaneriquiaa saaja, nojori jaara na nequesoreeriquiaa.
47 Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Na queya jaara na niquiquiaari, nojoriiri shiriiquitiuquiaari. Na nucuaari na sequeree:
48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: "Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura".
49 Jesuuri na riucuaree:
49 Ele perguntou: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai? "
50 Majaari nojori niishiniu quiquiaari Jesu sequesano.
50 Mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
51 Jesuuri na queyata quiaarohua nojori tiajiniohua Nazaret tiacajinia. Na queya tojijia quiquiaariiri. Na nucuaari pueyaracaanu noojiajinia racataja puetunu na niishishanojuanaa neyanu Jesujiniji.
51 Então foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.
52 Jesuuri socua maashiquiaari, socua niishijiara quiquiaarijiaariuhuaj. Pueyaso shuquiritiasano quiquiaariiri. Puetunu pueyajanaari na shuquiritiaquiaarijiuhuaj.
52 Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.