Lucas 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC
1 Tiuquinijiona Juan rasaanu nuhuaji, jiyaca jiyaniijiajanaa César Augustoori Roma tiacajiniji sequequiaari puetunu na jiitiasano pueyapuejanaa cuaara serojosaaria puetunu nojori jiyacajiniajanaa.
1 E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
2 Pueya jaara coteenujuanaa serojosaaquiaari, Cirenio jiyanishano pueyanoori jiyacari Siria jiyajinia jiyaniijia quiquiaari. Nojuajaari jiyaniijiara César Augusto jiyatesano quiquiaari.
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Cirênio governador da Síria.)
3 Puetunu pueyajanaari sequesaaquiaari nojori cuaara quiojohuara na raja tiacajinia, na sesaca naajiotasaanura tii.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Joseeri jiyacari Nazaret tiacajinia quiriquiaa, Galilea jiyajinia. Na raja cutaraari quiquiaari Belén tiacajinia, Judea jiyajinia, tee na supuetana David rasaaquiaaricuaani. Naaratej, Joseeri Belén tiacajinia quiaquiaariuhua.
4 E subiu da Galileia também José, da cidade de Nazaré, à Judeia, à cidade de Davi chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 Maríari tari sequesaaquiaari nojuaja Joseeta caminiutianiya. Naaratej, Maríari nata quiaquiaarijiuhua Belén tiacajinia, nojori sesaca naajiotasaanura tii. José niquiocuaranoori tariucua manajaraca quiriquiaa.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua mulher, que estava grávida.
6 Belén tiacajinia nojori quishacari, jiyacari tari quiquiaari María ranu juuca.
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 Tii jiyapueratereeri. Conaaja jiuniocoquiaari toqueraacuacajiniaari. Na nucuaari na niaquiaari juyaca miaquejajinia. Maríari naa raquiaari cuniqui maja quiquio quishacari nojoriria rucoonaa tiuquijia tiajinia.
7 E deu à luz o seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Belén tiaca shuriucua cuno niucuaja, borregohua cojuanaari suteriquiaa cuhuariquiajinia, na seya nojori cojuasacari.
8 Ora, havia, naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Canashiyaquiji Pueyaso seruuri nojoriicua muetaquiaari. Jiyaniijia Pueyaso shacantuuca cumaacaari nojori cuhuataquiaari. ¡Nojoriiri jiyanohua shiriiquitiurii!
9 E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 Pueyaso seruuri nojori sequeree:
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo,
11 ¡Niaacuaji Tacunaari tari rasaaree supuetana David tiacajinia! Nojuajaari Pueyaso Jiyarosano, pa Jiyaniijia Cristotuhuaj.
11 pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Niaa jaara nocua quiaare, niaari conaaja riuriatanutaniya toqueraacuacajinia jiuniocosano, juyaca miaquejajinia maano. Naacuajitij, niaari niishiniutianiya, seetanujuanaari cua pohuatasano niajaniya.
12 E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.
13 Jiyacaritij, narta Pueyaso seyari na cojishii. Jiyanohua queraatia quiriquiaari. Nojoriiri naa maniniuhuaqueetariquiaa Pueyaso:
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:
14 —¡Jiyanohua maninia pa Pueyaso, jiyocuacaanu Quijia! ¡Nojuajaari jiyanohua pa shuquiritiasano, na jiyaronuucua jiyacua quiniaa Jiyanoonia! Naacuajitij, cana Pueyaso shuquiritiaani, nojoriiri jiyanootioonutaniya narta pueyata.
14 Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!
15 Pueyaso seya jaara tacataquiaariuhua jiyocuacaanu na quiquiojiniohua, borregohua cojuanaari tama sequetooquiaarijiaaja:
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
16 Nojoriiri ritia quiojoquiaari. Conaaja riuriatatuseeri, María, Josénio. Conaajaari juyaca miaquejajinia niasano mariquiaa.
16 E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Nojori niquishacari conaaja, nojoriiri ritia tii quiniaa pueya caminiujiurii conaajajiniji Pueyaso seru pohuatasano nojori.
17 E, vendo- o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita.
18 Puetunu pueyajanaa, cante nojori pohuatasano tojiriquiaani, nojoriiri jiuujiateree.
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 Majaari María niyajetanu quiquiaari puetunu nojori pohuatasanojuanaa. Noojiajinia na niishiriojoriquiaa pueyaracaanuuri.
19 Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo- as em seu coração.
20 Borregohua cojuanaari quiojoquiaariuhua. Nojoriiri Pueyaso maniniuhuaqueetariquiaa nojori tojishanojiniji, nojori niquishanojinijinio. Puetunujuanaari naa quiquiaari taa cuno niucua Pueyaso seru pohuataree nojoricuajani.
20 E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 María conaaja jaara ocho juuca jiitiaquiaari, na cararaatiuuquia coori miatesaaquiaari, taa Moisés rootaquiaaricuajani. Na miatesaanu nuhuaji, nojuajaari sesojosaaquiaari “Jesu”, taa Pueyaso seru sequequiaari Maríacuajani, na manajeyaquishacarijia.
21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Na nuhuaji, Moisés sequesano juucaari quiquiaari na nucua neyacata cuaara juhua tuteera, jeequesano nojori quiniuria Pueyaso niquiara, mueya rasaanu nuhuaji. Naaratej, nojoriiri conaaja Jesu paquiaari Jerusalén tiacajinia, Pueyasora na jiyatesaanura, Pueyasora na quiniuria.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 Na queyari naa miiquiaaritij, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasano tojitiajaca nojori quiniuucua. Naajiotasanoori naa quiyatej: “Puetunu nia jiyapueranuhuajanaa cuaara Pueyasora jiyatesaaria”.
23 (segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
24 Naaratej nojoriiri quiaaree na seru mosaanura nojoriicuara Pueyaso Secojojua tiajinia, juhua jeequesano nojori quiniuria Pueyaso niquiara, taa pueya rootasaaquiaari Moisés naajiotasanojinijicuajani. Pueyasoori naa sequequiaari Moisés tarijiatej:
24 e para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Jiyacaritij, tamonu pueyanoori Jerusalén tiacajinia quijia quiriquiaa. Na sesa quiquiaari Simeón. Nojuajaari maninia miijia quiquiaari Pueyaso niquiara. Pueyaracaanu Pueyaso shuquiritiaja quiquiaariiri. Nojuajaari pueyaracaanu sashijia Pueyaso cuaara jiyaroora Israel pueyacuaji Tacuriquiano. Nojuajaari Pueyaso Sohuanu jiitiaja.
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Pueyaso Sohuanuuri na niishitiquiaari majaari na shaajenu quiniutianiya nojuaja cuaara niquiri Cristojaatijia, Pueyaso jiyarosaariquiano.
26 E fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Pueyaso Sohuanuuri na jiyatequiaari namitia cuno juuca Pueyaso Secojojua tiajiniara. Naacuajitij, Jesu jaara pasaaquiaari Secojojua tiajinia, nera na miishaanura puetunu tariucuacaanu rootasanojuanaa, Simeónri jiyacari tii na niquirii.
27 E, pelo Espírito, foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 Simeónri Jesu paree. Na cacanuureeri. Naa Pueyaso sequeree jiyanohua na shuquiriniutiaari:
28 ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 —¡Cua Jiyaniijianaa, tariucuaja! ¡Quiarijia cutara cua naata cusonu juhuajaniya, shuquiriaatia cua quishacari! Quiaacuajaari tari cua niquitirii tarijia quia sequesano janiya, quia seru cua quiniuucua.
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra,
30 Tari niquirii quia Jiyarosanocuajanijia, canaacuaji Tacuriquianoni.
30 pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 Nojuajaari quia niquitiosano puetunu jiyacajinia quiniaa pueyapueecuarajanaa.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos,
32 Nojuajaari puetunu taucuaca jiuujiajanaa cuhuatanutaniya, maninia nojori niishiniuria quiajaniya. Naajuhuaj, quia pueya Israelni, nojoriiri tamasaca pueya shuquiritiasano quiniutianiya na seera.
32 luz para alumiar as nações e para glória de teu povo Israel.
33 Jesu que, na nucuajuhuaj, nojoriiri jiuujiateree naa Simeón sequesacari conaajajiniji.
33 José e Maria se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 Na nuhuaji, Simeónri nojoriicua niaree na juaashiquia. Naa sequereeri:
34 E Simeão os abençoou e disse à Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel e para sinal que é contraditado
35 Naacuajitij, tama pueya niishiriojosano noojiacajiniajaarijia niishishaanutaniya. Quiara saniniuujia, jiyanohua taraatiaari quiniutianiya. Quioojiaari juhua mueruuta tohuariquiitishaanutaniya quia mueyacua quia miishacari.
35 (e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Cuniquijia, Pueyaso Secojojua tiajiniani, tamonu motajaari tii quiriquiaajuhuaj. Cuno motajaari Pueyaso sequesano caminiujiunia quiquiaari. Na sesa quiquiaari Ana, Fanuel niyatu. Nojuajaari supuetana Israel niyanu Aser niquiohuacuajinio supueno maaji quiquiaari. Jiyanohua motaja quiquiaariiri. Shusha niyacoo na quishacari, nojuajaari camiquiaari. Na nuhuaji, siete marijiaari na shocojoquiaari neyacata na quishacari.
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade,
37 Neyaca cusonu nuhuaji, socua ochenta y cuatro marijia na shocojoquiaari mashiquio na quishacari. Nojuajaari pueyaracaanu quiquiaari Pueyaso Secojojua tiajinia, Pueyaso na shuquiritiasacari juuca, niucuanio. Nojuajaari sequeyarucua miaqueyaquiquiaari Pueyaso na secojosacari pueyaracaanu.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 Simeón pocuasacarijia, jiyacaritij, Anaari nocua nimiaa. Na niquishacari conaaja Jesu, Anaari noojiajinia niishiquiaari cante nojuajani. Cunora, Pueyaso sequeree na shuquiriniutiaari: “¡Paacarasho!” Na nuhuaji, nojuajaari juhuacatecara Jesujiniji pohuataree Pueyaso Jiyarosocoriquiano sashijiaca pueya niquiara. Nojori sequereeri:
38 E, sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 Jesu queyari puetunu Moisés naajioneejinia Pueyaso rootasanojuanaa tucuataquiaari na conaajara. Na nuhuaji, nojoriiri Galilea jiyajiniara tacatequiaariuhua tama nojori tiacajiniohuajaaja, Nazaret tiacajinia.
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Naatujua Jesuuri maashiquiaari. Socua cumueecara quiquiaariiri, maninia niishijiaranio. Pueyasoori jiyanohua na naacujua.
40 E o menino crescia e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Puetunu marijiarajanaa, Jesu queyari quiojoquiaari Nazaret tiacajiniji, Jerusalén tiacajiniara, Pascua juucajinia nojori queranacunura.
41 Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à Festa da Páscoa.
42 Doce marijia jaara Jesu shocojoquiaari tari, Jesuuri nojoritia jiyacari quiaquiaari shushajanaa, taa nojori quianu jiitiquiaaricuajani puetunu marijiarajanaa.
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 Queranacunuunu jaara puequequiaari, Jesu queyari quiojoriquiohua juhuajaniya. Jesuuri jiyacari Jerusalén tiacajinia jiyojequiaari. Majaari na queya niishiniu quiriquiaa.
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o souberam seus pais.
44 Nojoriiri jiyaniquiaari Jesu naasucua narta quiojonaa tajinia quiariquiohuajuhuaj. Naacuajitij, nojoriiri juhuajaniya rucuaneree puetunu cuno juucajanaa. Cuno niucuaja, nojoriiri Jesu pajequiaari nojori pueya tajinia, nojori niishishano pueya tajinianio.
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia e procuravam-no entre os parentes e conhecidos.
45 Shaaqui quiriquiaari. Cunora, nojoriiri Jerusalén tiacajinia tacatequiaariuhua, tii na pajenuhuara.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Jiuujianaraca juuca nuhuaji, nojoriiri socua Jesu riuriataquiaari Pueyaso Secojojua tiajinia, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaa pueya tajinia cajiyano. Nojori tojiriquiaari. Nojori nequesoreetariquiaajaariuhuaj.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Puetunu pueyajanaa, canapuete na tojitiariquiaani, nojoriiri jiuujiatequiaari niishijia Jesu quishacari. Jesuuri maninia nojori riuhuaneriquiaa saaja, nojori jaara na nequesoreeriquiaa.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 Na queya jaara na niquiquiaari, nojoriiri shiriiquitiuquiaari. Na nucuaari na sequeree:
48 E, quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu, ansiosos, te procurávamos.
49 Jesuuri na riucuaree:
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 Majaari nojori niishiniu quiquiaari Jesu sequesano.
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 Jesuuri na queyata quiaarohua nojori tiajiniohua Nazaret tiacajinia. Na queya tojijia quiquiaariiri. Na nucuaari pueyaracaanu noojiajinia racataja puetunu na niishishanojuanaa neyanu Jesujiniji.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no coração todas essas coisas.
52 Jesuuri socua maashiquiaari, socua niishijiara quiquiaarijiaariuhuaj. Pueyaso shuquiritiasano quiquiaariiri. Puetunu pueyajanaari na shuquiritiaquiaarijiuhuaj.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.