Lucas 24
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Coteenu semaana juucajinia, cuno maajipohuari tariquiicuaji raajiniara quiaquiaari. Nojori cojitijiosano shanohua jaanutaja patootaareeri.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 Nojori tiuquiijiosacari raajinia, saajiajiniji quejasano raa tiootiu niquitiushiiri tariucua tamocora shuuquitishano.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 Naaratej, nojoriiri raaco tiuquitiamaa. Shaaqui quiriquiaari Jiyaniijia Jesu quete.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 Nojoriiri shiriiquirii. Majaari nojori niishiniu quiriquiaa taa nojori miiniutianiyani. Canashiyaquiji caapiqui pueyari nojori shuriucua nujuatuquee. Nojori toqueeri shacantuque quiriquiaa.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 Maajipohuari na puerenuta jiyocuara naniquioree. Cuno canuuri nojori sequeree:
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 Maja tari niya na quiniu. ¡Tari samiitiarohuano! ¿Niaateeri tari niyajetaree na sequesano niajaniya, Galilea jiyajinia na quishacarijia?
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 Nojuajaari tari nia sequecanucuaja, nojuaja sesa miijiaca niquitiosaanutaniya. Nojoriiri na monutaniya niyacutesanojinia. Na nuhuaji, nojuajaari samiitianutaniuhua jiuujianaraca juucajinia.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Jiyacaritij, maajipohuari shusha niishiquii tarijia Jesu sequesano nojori.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Nojori tacatesacariuhua jamajiniji, nojoriiri Jesu once saquiriojosano pueya caminiujiushuhua puetunu niojuanaa, puetunu Jesuucua tiuuniaa pueyajanaanio.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 Cuno maajipohua, Jesu saquiriojosano pueya pohuataquiaariuhuani, nojoriiri nio maajipohua quiquiaari: María Magdalena, Juana, Santiago nucua Maríajuhuaj, socua tamasaca maajipohuanio.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 Jesu once pueyara, maajipohua pohuatasanoori juhua paateca sequesano quiquiaari saaja. Nojoriiri saa cuaracashitiriijiaa maajipohua pohuatanuusano.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 Naajaa, Pedroori tiajiniji netequiaari raajiniara. Raaco na cuuquesacari, saaja Jesu jiuniocotaja cohuajaque toque niquiquiaari maanoori. Pedroori juhua jiuujiaaju tacateyarohua na shiriiquiniutia, na niquishanojiniji, maajipohua pohuatasanojinijinio.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Cuno domingo juucaja, caapiqui Jesu pueyari Emaús tiacajiniara quiojoriquiaa. Emaús tiacaari querajaa hora quiquiaari Jerusalén tiacajiniji, niohuacata quiasacari tiriara.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 Nojori quiojosacari nucuaco, nojoriiri Jesujiniji pocoojoriquiaa, mariyata shusha naataja pueya miishanojiniji Jesu.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Naa nojori pocoojosacari nucuacotej, Jesujuanaari jiyacari nojori rupuesee. Juhuajaniya nojoritia pacutaareeri.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 Majaari nojori niishiniu quiquiaari cana pueyanote cuno quiquiaarini. Nojori namijiaari tojequiaari, maja nojori niishiniuria Jesu.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 Jesuuri nojori nequesotaree:
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Cuno caapiqui pueyanojinijini, tamonu sesa quiquiaari Cleofas. Nojuajaari Jesu riucuaree:
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Jesuuri nojori nequesotaree:
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Pueyacuara secojonaa jiyaniijianucua, mariyata pa camarucuaari na niquitiorucuaa Romano jiyaniijia na motesocoriquiano. Niyacutesanojinia mosaarucuaari.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Canaari juucua jiyaniquianuni, nojuajaari Romano pueya taanuunutaniya, pa Israel pueya quiniuria juhuajaniya tama pajaniyajaaja. Quiarijiani, jiuujianaraca juucaari tari na shoconujiya na mosaanujiniji.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Tamasaca maajipohua canaa maanujinijinioori canaa shirioree nojori pohuatasanota. Nojoriiri quiarijia tariquiicuaji quiojomaa Jesu raajinia.
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 Nojoriiri maja na riuriatanu quishii na quete. Nojori tacatesacariuhua, nojoriiri canaa pohuatasuhua, nojorinia Pueyaso seya niquirii juhua na maquenujinia. ¡Cuno Pueyaso seyanaari nojori sequeree, Jesu tari samiitiarohua!
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Na nuhuaji, tamasaca canaajinijinioori raajinia quiojiyareejuhuaj. Seetanujuanaa naa quiriquiaari, taa maajipohua sequeree canaacuajani. Maja cutaraari nojori niquiniu quirii Jesu.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Jiyacaritij, Jesuuri nojori sequeree:
25 Então Jesus lhes disse:
26 ¿Majateeri naa na pohuatasaanu quiquiaaricuaja: “Cristoori coteenu naa mosaanutaniyaquij. Na nuhuaji cutara, jiyanohua cumaacaracara quijiara jiyatesaanutaniuhuari Jiyaniijiajanaa na quiniuria”?
26 Pois era preciso que o
27 Jesuuri juhuacatecara nojori niishitiojoree puetunu tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinijijianaa, tee nojuajiniji naajiotasano quiyacuajani. Moisés naajiotasanojiniji pohuatanu coteereeri, na nuhuaji, puetunu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa naajiotasanojinijijianaanio.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Nojori tiuquishacari cuno tiacajinia, terara nojori quiojoriquiaacuajani, Jesuuri juhua shocoriquiano canujuriquiaa.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 Nojoriiri nojoritia na jiyojetenu paniriquiaa jiyanohua. Nojoriiri na sequeree:
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Jesu jaara nojoritia cajiriquiaa tari miaquejajinia, nojuajaari pan ririi. Nocuara Pueyaso secojoreeri. Nojoriria na neecasereeri. Na nuhuaji, nojori serotareeri.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Jiyacaritij, nojori namijiaari juhua riatequequee. Jiyacariqui na niishitiuquiiri. Jesuuri saaja shaajequee cuniquijia nojori tajiniji.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 Nojoriiri sequetooree:
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 Jiyacaritij, nojori shuquiriniutia, nojoriiri ritia sanetaquee. Cuniquiji Jerusalén tiacajiniara tacaretaarohuari. Nojori tiuquishacariuhua, nojoriiri puetunu Jesu once saquiriojosano pueyajanaa riuriatasuhua tii tariucua rerejono, mariyata socua narta Jesu pueyata.
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 Tariucua tiajinia quiniaari Emaús tiacajiniji tiuquiijionaa sequeree:
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Na nuhuaji, shusha tiuquiijionaari nojori pohuatareejuhuaj, taa Jesu pocoojoriquiaa nojoritiani, nucuaco nojori quiasacari, mariyata taa nojori niishirii nojuajani, pan na neecasesacari nojoriria.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 Nojori pocoojosacarijia nojori niquishanojiniji Jesu, jiyacaritij, Jesujuanaari canashiyaquiji nojori tajinia nujuaquee. Naa nojori sequereeri:
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Nojoriiri shiriiquitiuquii. Jiyanohua puereturiquiaari. Nojoriiri Jesu jiyaniriquiaa naaqui.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Jesuuri nojori sequeree:
38 Mas ele disse:
39 Cua juaashiquia nia niquiri, cua niohuacanio, nia niishiniuria janiyacuajaari quiyani. ¡Cua cootiuri! ¡Cua niquitiuri! Naaquiiri maja cuaqueyaraca, maja nucuhuaraca taa nia niquiya janiyacuajani.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Naa nojori na sequesacaritij, Jesuuri nojori niquitijioree na juaashiquia, na niohuacanio.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Puera nojori jiuujiatesacari, puera nojori shuquirishacarijiuhuaj, nojoriiri taacanuuriquiaajaa, maja naasucua Jesu. Cunora, Jesuuri nojori sequeree:
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Nojoriiri Jesu niquitioree sapitiaaja raqui caquishano.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Jesuuri na maseree. Nojori niquiara na miaquereeri.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Na nuhuaji, nojori sequereeri:
44 Depois disse:
45 Jiyacaritij, Jesuuri nojori niishitirii tariucuacaanu Pueyaso Rupaa naajiotasano.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 Nojori sequereeri:
46 e disse:
47 Naa naajiotasaaquiaarijiuhuaj, Jerusalén tiacajinia, janiyajinijiiri pohuatasaanutaniya pueya niquiara, na nuhuaji puetunu jiyacajiniajanaanio. Pueya tiuushacari cucua, nojori jaara noojiaca tacatorohua sesa nojori miiniujiniji, sesa nojori miishanoori tuujusaanutaniya, Pueyaso jiyanooshacari nojori.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Niaacuajaari puetunu cua miishanojuanaa niquijiaca.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Cua tojitiare. Janiya jaara jiyocuacaanu quiaarohua cua Queecuani, janiyari Pueyaso Sohuanu jiyaronutaniya niaacuani, taa cua Que sequequiaaricuajani. Niyaja pootia nia quiri Jerusalén tiacajiniani, niaa jaara jiyocuacaanuji niriquiano cumaaca maserejaatijia.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Na nuhuaji, Jesuuri nojori jiyataquiaari Jerusalén tiacajiniji, Betania tiacajiniara. Cuniqui nojori quishacarijia, Jesuuri na juaashiquia shiitioquiaari nojoriicuara na secojosacari Pueyaso, Pueyaso jiitianura maninia pueyaracaanu nojori.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 Nojoriicuara na secojosacarijia, Jesuuri nojori shuriucuaji tacanishaaquiaari jiyocuacaanu.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Nojoriiri na shuquiritiaree. Na nuhuaji, nojoriiri Jerusalén tiacajinia panaatia tacateyarohua. Nojoriiri jiyanohua shuquiriaatia quiriquiaa.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Nojoriiri pueyaracaanu quijia Pueyaso Secojojua tiajinia. Tii Pueyaso maniniuhuaqueetatujua pueyaracaanuuri. Tariucuaja.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.