Lucas 21

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pueyaso Secojojua tiajinia, Jesuuri casamiriaca pueya shootiariquiaa na cumaneeca niojiyano cumaneeca racataja quiquiojinia, nojori niquitiosano Pueyasora.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Jesuuri tamonu casamiijiu mashiquio niquiriijiuhua caapiqui cumaneeniyojua niaano tiijiuhuaj. Na niasanoori nareja cobrejiniji shipinishano cumaneeca quiquiaari.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Jesuuri na pueya sequeree:
3 Então Jesus disse:
4 Puetunu cuno pojorijianaari saaja na cureeno cumaneecajiniji niquitiojiya puetunu nojori panishanojuanaa nojori masejonu nuhuaji. Cuno mashiquio cutaraari puetunu na miaajaara na masetajara cumaneecajanaa niquitioree.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Noojiaqueya tii quiniaa pueyari pocoojoriquiaa Pueyaso Secojojua tiajiniji. Jiyanohua shanohua saitia shipinishano quiriquiaari. Nojoriiri na shootiariquiaa, naajuhuaj taa na maniniushitishaaquiaari nareja pueya niquitiojosano casamitiani. Jesuuri nojori sequeree:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 —Puetunu cunojuanaa niaa na niquiyani, tamacari niyartasaanutaniyari. Majaari quenaaja tamonu saajia cureenu quiniutianiya tamonu caco maano. Puetunu niyartasaanutaniyajanaari.
6 Então Jesus disse:
7 Na pueyari Jesu nequesotaquiaari:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jesuuri nojori riucuaree:
8 Jesus respondeu:
9 Naajuhuaj, majaari nia puerenu niaa jaara tojiri tamonu jiyajinijinio pueyari tamasaca jiyacajiniji pueyata miaquetoojiya, naajuhuaj, pueya jaara juaatiooquiaa tama nojori jiyaniijia nojori jatanurajaaja. Naa quiniutianiyari coteenu. Naajaa, juhuanojuaja maja nio jiya puequesacari.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesuuri naa nojori pohuatariquiaa socua:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Rijiaari jiyanohua jiuuquiujiutianutaniya queraatia jiyacajinia. Jiyanohua miaajenuuri quiniutianiya queraatia tamonu jiyacajiniajuhuaj. Paaqueja cusonuuri quiniutianiya niya, tamaquiicuajuhuaj. Naajuhuaj, jiyanohua puereeta casaari niquishaanutaniya jiyocuacaanu, mijiria quiniaa niishiniuria jiya puequenuraari tari catecanoya.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 ’Cuno puereeta quiyaquishacarijia, niaari quioosaanutaniya naquiya nia miishaanura, cua pueya nia quiniuucua. Niaari jaatucusaanutaniya Pueyaso secojonuujua tiajiniaqueya nequesoreesocoriquiano. Niaari nujuatejojuacajinia nujuatejosaanutaniya. Niaari nia pueya camarucuaacua, mariyata jiyaca jiyaniijianucuaacua jaatucusaanutaniya nequesoreesocoriquiano. Niaari naa miishaanutaniya nia pohuatanuucua janiyajiniji pueya niquiara.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Naacuajitij, nia naata cuno jiyaniijianucua niquiara pohuatanu janiyajiniji.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Nioojiaca nia cajitiri, maja juhuacarijia nia niishiriojonura taa nia riucuanutaniya nojorini.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Janiyacuajaari jiyacari nia niishitiojonutaniyani taa nia riucuanutaniyanoj, mariyata casaa nia pohuatanutaniya jiyanohua cua niishitiajatani. Niaari nojori sanaajanutaniya maninia nia riuhuanesacari saaja. Nia paraari maja na naata nia sequesano rerequetenu quiniutianiya.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Jiyacarijiuhuaj, tama nia queyajaarijia nia tacartanutaniya, cua pueya nia quiniuucua. Nia tapueyocuacaari nia tacartanutaniyajuhuaj, nia jiyasoocuajinio supueno pueyajuhuaj, nia rupuenaanio. Nojoriiri noojiaqueya niajaniyajinijinio puecoonutaniya.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Puetunu mijiria quiniaa pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya cua pueya nia quishacari.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Naajaa, majaari nia puerenu. Majaari quenaaja niquiriyatu muesu shaajenu quiniutianiya nia nacajiniji, Pueyaso jaara paniyaquiri. Pueyaso jaara naa nia muesu cojuaacuaa, ¿maatucua casaara cojuaaquiri saniya niajaniyani?
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Naaratej, rejeretajaca nia quiri. Niaa cutaraari shacantuuca quijiacara jatanishaanutaniya pueyaracaanu nia rishiniuria, niaa jaara cumaatia nujuatare pueya miishacari sesa niajaniya.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 ’Niocua niishiri Jerusalén tiaca tari niyartasaanutaniya, niaa jaara na paraa niquiri puetunu na shocuaqueyajanaa maano.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Jiyacaritij, canapuete Judea jiyajinia quiyani, cuno pojori cuaara mashiiria tuhuananuhuacua. Canapuete Jerusalén tiacajinia quiyani, nojori cuaara ritia mashiiria tiji. Canapuete na cuhuariquiajinia quiyani, nojori cuaara tacateyaquiuhuara Jerusalén tiacajiniohua.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Cuno quishacari, jiyanohua saniitiosacariiri quiniutianiya. Jiyacaritij, puetunu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanojuanaari tohuateenutaniya.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Jiyanohua taraatia quiniutianiyari noo maajipohuara, canapuete manajaatohua quiya jiyacarini, mariyata canapuete conaaja supueja jiitiaani. Jiyanohua naquiya quiniutianiyari cuno quishacari nio jiyajinia. Nio jiya pueyari jiyanohua saniitiosaanutaniya.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Noojiaqueya nojorijinijinioori puecoosaanutaniya tahua miaquetoosacari nojoritia. Tamasaca nojorijinijinioori quioosaanutaniya. Nojoriiri puetunu jiyacajiniarajanaa rijiosaanutaniya poonitijiosocoriquiano. Taucuacaari Jerusalén tiaca jiitianutaniya tama nojoririajaaja, Jerusalén tiaca nojori jiitianu cuaara puequerejaatijia, taa Pueyaso sequequiaari tamajacuajani.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Mijiria quiniaa niishiniuria jiya quera puequeya, nojoriiri puereeta casaa niquiniutianiya pananujinia, racajinia, riyajiniajuhuaj. Shoniniacu caminiaacuaji shiriiquitiuniutianiyajaariuhuaj, jiyanohua na queyocuasacari. Nojoriiri cushitiiniutianiya na pueretunutajuhuaj, jiyanohua cojuata shoniniacu caminia cajiniuucuasacari.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Mijiria quiniaari cusojonuunutaniya na puerenuta, nojori niishiriojosacari taa nio jiya miishaanutaniyani. Puetunu jiya cajiniocua Pueyaso shipinishano casaajanaari jiuuquiutiasaanutaniya jiyanohua.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jiyacaritij, mijiria quiniaari cua niquitiuniutianiya cohuaja najacajinia niyano, jiyanohua shacantuuca cua cumaacata.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Naaratej, niaa jaara nio cua pohuatasano niquiri tari coteyano, niocua tama cumaquitioorejaaja. ¡Niocua timiri! ¡Niaacuajaari quera rijiosaanutaniya niiquiji, pueyaracaanu cuata nia quiniuria!
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Jesuuri nojori pohuataree nio miriqui pohuatasanojuhuaj:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Na jaamasucua jaara mueratuure, niaari niishiya, tacareejonuqui quera quiniutianiya.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Naajuhuaj, niaa jaara puetunu cua pohuatasanojuanaa niquiri tari tohuateyano, niocua jiyacari niishiri, janiyari quera tiuquiuhuani, Jiyaniijiajanaa cua quiniuria.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 ’Seetanujuanaa nia sequeyanijia, puetunu cua sequesanojuanaari tohuateenutaniya Pueyaso tojitiaashijiaca pueya puequeyaquishacarijia.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Jiya cajiniocua, mariyata nio jiyari shaajenutaniya. Cua sequesanoori saniniuujia puetunu tohuateenutaniyajanaa cutara, taa cua sequeyacuajani.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare niaa mariqui cua tojiyashijiacara quiriohuari. Naaratej, majaari shuquiriaatia nia quiniu paniniu juucua nia queranacunuunuta, nia mashaasequejonuta, mijiria casaacua nia niishiriojonutanio. Maja naa nia quiniu, janiya mariqui nia cariyatureeri, jeenucuasoo nia quishacari, canashiyaquiji cua tiuquishacariuhua.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Cua tiuquishacariuhua, juhua norijiotaja quiniutianiyari puetunu mijiria quiniaa pueyarajanaa, taa norijiotaja canashiyaquiji majaacuaani.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Cunora, cucuaji jeenucuasano nia quiri juhuacarijia. Pueyaso nia secojore pueyaracaanu, maja naquiya nia miishaanura cuno taraatia quishacari, taa cua sequeyacuajani, mariyata juhuajaniya nia nujuatunura cua tacoji, cua nequesoreesacari puetunu pueyajanaa.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jesuuri puetunu juucajanaa niishitiojojua Pueyaso Secojojua tiajinia. Saniniuujia, niucua quiojojuaari Olivo cuhuariquia tuhuananujinia tii na quiniuria.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Puetunu pueyajanaari tariquiicuaji quiojojua Pueyaso Secojojua tiajinia, nojori tojiniuria Jesu pohuatasano.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.