Lucas 21

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pueyaso Secojojua tiajinia, Jesuuri casamiriaca pueya shootiariquiaa na cumaneeca niojiyano cumaneeca racataja quiquiojinia, nojori niquitiosano Pueyasora.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Jesuuri tamonu casamiijiu mashiquio niquiriijiuhua caapiqui cumaneeniyojua niaano tiijiuhuaj. Na niasanoori nareja cobrejiniji shipinishano cumaneeca quiquiaari.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Jesuuri na pueya sequeree:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Puetunu cuno pojorijianaari saaja na cureeno cumaneecajiniji niquitiojiya puetunu nojori panishanojuanaa nojori masejonu nuhuaji. Cuno mashiquio cutaraari puetunu na miaajaara na masetajara cumaneecajanaa niquitioree.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Noojiaqueya tii quiniaa pueyari pocoojoriquiaa Pueyaso Secojojua tiajiniji. Jiyanohua shanohua saitia shipinishano quiriquiaari. Nojoriiri na shootiariquiaa, naajuhuaj taa na maniniushitishaaquiaari nareja pueya niquitiojosano casamitiani. Jesuuri nojori sequeree:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Puetunu cunojuanaa niaa na niquiyani, tamacari niyartasaanutaniyari. Majaari quenaaja tamonu saajia cureenu quiniutianiya tamonu caco maano. Puetunu niyartasaanutaniyajanaari.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Na pueyari Jesu nequesotaquiaari:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jesuuri nojori riucuaree:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Naajuhuaj, majaari nia puerenu niaa jaara tojiri tamonu jiyajinijinio pueyari tamasaca jiyacajiniji pueyata miaquetoojiya, naajuhuaj, pueya jaara juaatiooquiaa tama nojori jiyaniijia nojori jatanurajaaja. Naa quiniutianiyari coteenu. Naajaa, juhuanojuaja maja nio jiya puequesacari.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesuuri naa nojori pohuatariquiaa socua:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Rijiaari jiyanohua jiuuquiujiutianutaniya queraatia jiyacajinia. Jiyanohua miaajenuuri quiniutianiya queraatia tamonu jiyacajiniajuhuaj. Paaqueja cusonuuri quiniutianiya niya, tamaquiicuajuhuaj. Naajuhuaj, jiyanohua puereeta casaari niquishaanutaniya jiyocuacaanu, mijiria quiniaa niishiniuria jiya puequenuraari tari catecanoya.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’Cuno puereeta quiyaquishacarijia, niaari quioosaanutaniya naquiya nia miishaanura, cua pueya nia quiniuucua. Niaari jaatucusaanutaniya Pueyaso secojonuujua tiajiniaqueya nequesoreesocoriquiano. Niaari nujuatejojuacajinia nujuatejosaanutaniya. Niaari nia pueya camarucuaacua, mariyata jiyaca jiyaniijianucuaacua jaatucusaanutaniya nequesoreesocoriquiano. Niaari naa miishaanutaniya nia pohuatanuucua janiyajiniji pueya niquiara.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Naacuajitij, nia naata cuno jiyaniijianucua niquiara pohuatanu janiyajiniji.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Nioojiaca nia cajitiri, maja juhuacarijia nia niishiriojonura taa nia riucuanutaniya nojorini.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Janiyacuajaari jiyacari nia niishitiojonutaniyani taa nia riucuanutaniyanoj, mariyata casaa nia pohuatanutaniya jiyanohua cua niishitiajatani. Niaari nojori sanaajanutaniya maninia nia riuhuanesacari saaja. Nia paraari maja na naata nia sequesano rerequetenu quiniutianiya.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Jiyacarijiuhuaj, tama nia queyajaarijia nia tacartanutaniya, cua pueya nia quiniuucua. Nia tapueyocuacaari nia tacartanutaniyajuhuaj, nia jiyasoocuajinio supueno pueyajuhuaj, nia rupuenaanio. Nojoriiri noojiaqueya niajaniyajinijinio puecoonutaniya.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Puetunu mijiria quiniaa pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya cua pueya nia quishacari.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Naajaa, majaari nia puerenu. Majaari quenaaja niquiriyatu muesu shaajenu quiniutianiya nia nacajiniji, Pueyaso jaara paniyaquiri. Pueyaso jaara naa nia muesu cojuaacuaa, ¿maatucua casaara cojuaaquiri saniya niajaniyani?
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Naaratej, rejeretajaca nia quiri. Niaa cutaraari shacantuuca quijiacara jatanishaanutaniya pueyaracaanu nia rishiniuria, niaa jaara cumaatia nujuatare pueya miishacari sesa niajaniya.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Niocua niishiri Jerusalén tiaca tari niyartasaanutaniya, niaa jaara na paraa niquiri puetunu na shocuaqueyajanaa maano.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Jiyacaritij, canapuete Judea jiyajinia quiyani, cuno pojori cuaara mashiiria tuhuananuhuacua. Canapuete Jerusalén tiacajinia quiyani, nojori cuaara ritia mashiiria tiji. Canapuete na cuhuariquiajinia quiyani, nojori cuaara tacateyaquiuhuara Jerusalén tiacajiniohua.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Cuno quishacari, jiyanohua saniitiosacariiri quiniutianiya. Jiyacaritij, puetunu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanojuanaari tohuateenutaniya.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Jiyanohua taraatia quiniutianiyari noo maajipohuara, canapuete manajaatohua quiya jiyacarini, mariyata canapuete conaaja supueja jiitiaani. Jiyanohua naquiya quiniutianiyari cuno quishacari nio jiyajinia. Nio jiya pueyari jiyanohua saniitiosaanutaniya.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Noojiaqueya nojorijinijinioori puecoosaanutaniya tahua miaquetoosacari nojoritia. Tamasaca nojorijinijinioori quioosaanutaniya. Nojoriiri puetunu jiyacajiniarajanaa rijiosaanutaniya poonitijiosocoriquiano. Taucuacaari Jerusalén tiaca jiitianutaniya tama nojoririajaaja, Jerusalén tiaca nojori jiitianu cuaara puequerejaatijia, taa Pueyaso sequequiaari tamajacuajani.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Mijiria quiniaa niishiniuria jiya quera puequeya, nojoriiri puereeta casaa niquiniutianiya pananujinia, racajinia, riyajiniajuhuaj. Shoniniacu caminiaacuaji shiriiquitiuniutianiyajaariuhuaj, jiyanohua na queyocuasacari. Nojoriiri cushitiiniutianiya na pueretunutajuhuaj, jiyanohua cojuata shoniniacu caminia cajiniuucuasacari.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Mijiria quiniaari cusojonuunutaniya na puerenuta, nojori niishiriojosacari taa nio jiya miishaanutaniyani. Puetunu jiya cajiniocua Pueyaso shipinishano casaajanaari jiuuquiutiasaanutaniya jiyanohua.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Jiyacaritij, mijiria quiniaari cua niquitiuniutianiya cohuaja najacajinia niyano, jiyanohua shacantuuca cua cumaacata.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Naaratej, niaa jaara nio cua pohuatasano niquiri tari coteyano, niocua tama cumaquitioorejaaja. ¡Niocua timiri! ¡Niaacuajaari quera rijiosaanutaniya niiquiji, pueyaracaanu cuata nia quiniuria!
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jesuuri nojori pohuataree nio miriqui pohuatasanojuhuaj:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Na jaamasucua jaara mueratuure, niaari niishiya, tacareejonuqui quera quiniutianiya.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Naajuhuaj, niaa jaara puetunu cua pohuatasanojuanaa niquiri tari tohuateyano, niocua jiyacari niishiri, janiyari quera tiuquiuhuani, Jiyaniijiajanaa cua quiniuria.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Seetanujuanaa nia sequeyanijia, puetunu cua sequesanojuanaari tohuateenutaniya Pueyaso tojitiaashijiaca pueya puequeyaquishacarijia.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Jiya cajiniocua, mariyata nio jiyari shaajenutaniya. Cua sequesanoori saniniuujia puetunu tohuateenutaniyajanaa cutara, taa cua sequeyacuajani.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare niaa mariqui cua tojiyashijiacara quiriohuari. Naaratej, majaari shuquiriaatia nia quiniu paniniu juucua nia queranacunuunuta, nia mashaasequejonuta, mijiria casaacua nia niishiriojonutanio. Maja naa nia quiniu, janiya mariqui nia cariyatureeri, jeenucuasoo nia quishacari, canashiyaquiji cua tiuquishacariuhua.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Cua tiuquishacariuhua, juhua norijiotaja quiniutianiyari puetunu mijiria quiniaa pueyarajanaa, taa norijiotaja canashiyaquiji majaacuaani.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Cunora, cucuaji jeenucuasano nia quiri juhuacarijia. Pueyaso nia secojore pueyaracaanu, maja naquiya nia miishaanura cuno taraatia quishacari, taa cua sequeyacuajani, mariyata juhuajaniya nia nujuatunura cua tacoji, cua nequesoreesacari puetunu pueyajanaa.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Jesuuri puetunu juucajanaa niishitiojojua Pueyaso Secojojua tiajinia. Saniniuujia, niucua quiojojuaari Olivo cuhuariquia tuhuananujinia tii na quiniuria.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Puetunu pueyajanaari tariquiicuaji quiojojua Pueyaso Secojojua tiajinia, nojori tojiniuria Jesu pohuatasano.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.