Lucas 21

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pueyaso Secojojua tiajinia, Jesuuri casamiriaca pueya shootiariquiaa na cumaneeca niojiyano cumaneeca racataja quiquiojinia, nojori niquitiosano Pueyasora.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Jesuuri tamonu casamiijiu mashiquio niquiriijiuhua caapiqui cumaneeniyojua niaano tiijiuhuaj. Na niasanoori nareja cobrejiniji shipinishano cumaneeca quiquiaari.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jesuuri na pueya sequeree:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Puetunu cuno pojorijianaari saaja na cureeno cumaneecajiniji niquitiojiya puetunu nojori panishanojuanaa nojori masejonu nuhuaji. Cuno mashiquio cutaraari puetunu na miaajaara na masetajara cumaneecajanaa niquitioree.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Noojiaqueya tii quiniaa pueyari pocoojoriquiaa Pueyaso Secojojua tiajiniji. Jiyanohua shanohua saitia shipinishano quiriquiaari. Nojoriiri na shootiariquiaa, naajuhuaj taa na maniniushitishaaquiaari nareja pueya niquitiojosano casamitiani. Jesuuri nojori sequeree:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Puetunu cunojuanaa niaa na niquiyani, tamacari niyartasaanutaniyari. Majaari quenaaja tamonu saajia cureenu quiniutianiya tamonu caco maano. Puetunu niyartasaanutaniyajanaari.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Na pueyari Jesu nequesotaquiaari:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jesuuri nojori riucuaree:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Naajuhuaj, majaari nia puerenu niaa jaara tojiri tamonu jiyajinijinio pueyari tamasaca jiyacajiniji pueyata miaquetoojiya, naajuhuaj, pueya jaara juaatiooquiaa tama nojori jiyaniijia nojori jatanurajaaja. Naa quiniutianiyari coteenu. Naajaa, juhuanojuaja maja nio jiya puequesacari.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesuuri naa nojori pohuatariquiaa socua:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Rijiaari jiyanohua jiuuquiujiutianutaniya queraatia jiyacajinia. Jiyanohua miaajenuuri quiniutianiya queraatia tamonu jiyacajiniajuhuaj. Paaqueja cusonuuri quiniutianiya niya, tamaquiicuajuhuaj. Naajuhuaj, jiyanohua puereeta casaari niquishaanutaniya jiyocuacaanu, mijiria quiniaa niishiniuria jiya puequenuraari tari catecanoya.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Cuno puereeta quiyaquishacarijia, niaari quioosaanutaniya naquiya nia miishaanura, cua pueya nia quiniuucua. Niaari jaatucusaanutaniya Pueyaso secojonuujua tiajiniaqueya nequesoreesocoriquiano. Niaari nujuatejojuacajinia nujuatejosaanutaniya. Niaari nia pueya camarucuaacua, mariyata jiyaca jiyaniijianucuaacua jaatucusaanutaniya nequesoreesocoriquiano. Niaari naa miishaanutaniya nia pohuatanuucua janiyajiniji pueya niquiara.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Naacuajitij, nia naata cuno jiyaniijianucua niquiara pohuatanu janiyajiniji.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Nioojiaca nia cajitiri, maja juhuacarijia nia niishiriojonura taa nia riucuanutaniya nojorini.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Janiyacuajaari jiyacari nia niishitiojonutaniyani taa nia riucuanutaniyanoj, mariyata casaa nia pohuatanutaniya jiyanohua cua niishitiajatani. Niaari nojori sanaajanutaniya maninia nia riuhuanesacari saaja. Nia paraari maja na naata nia sequesano rerequetenu quiniutianiya.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Jiyacarijiuhuaj, tama nia queyajaarijia nia tacartanutaniya, cua pueya nia quiniuucua. Nia tapueyocuacaari nia tacartanutaniyajuhuaj, nia jiyasoocuajinio supueno pueyajuhuaj, nia rupuenaanio. Nojoriiri noojiaqueya niajaniyajinijinio puecoonutaniya.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Puetunu mijiria quiniaa pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya cua pueya nia quishacari.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Naajaa, majaari nia puerenu. Majaari quenaaja niquiriyatu muesu shaajenu quiniutianiya nia nacajiniji, Pueyaso jaara paniyaquiri. Pueyaso jaara naa nia muesu cojuaacuaa, ¿maatucua casaara cojuaaquiri saniya niajaniyani?
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Naaratej, rejeretajaca nia quiri. Niaa cutaraari shacantuuca quijiacara jatanishaanutaniya pueyaracaanu nia rishiniuria, niaa jaara cumaatia nujuatare pueya miishacari sesa niajaniya.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Niocua niishiri Jerusalén tiaca tari niyartasaanutaniya, niaa jaara na paraa niquiri puetunu na shocuaqueyajanaa maano.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Jiyacaritij, canapuete Judea jiyajinia quiyani, cuno pojori cuaara mashiiria tuhuananuhuacua. Canapuete Jerusalén tiacajinia quiyani, nojori cuaara ritia mashiiria tiji. Canapuete na cuhuariquiajinia quiyani, nojori cuaara tacateyaquiuhuara Jerusalén tiacajiniohua.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Cuno quishacari, jiyanohua saniitiosacariiri quiniutianiya. Jiyacaritij, puetunu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanojuanaari tohuateenutaniya.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Jiyanohua taraatia quiniutianiyari noo maajipohuara, canapuete manajaatohua quiya jiyacarini, mariyata canapuete conaaja supueja jiitiaani. Jiyanohua naquiya quiniutianiyari cuno quishacari nio jiyajinia. Nio jiya pueyari jiyanohua saniitiosaanutaniya.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Noojiaqueya nojorijinijinioori puecoosaanutaniya tahua miaquetoosacari nojoritia. Tamasaca nojorijinijinioori quioosaanutaniya. Nojoriiri puetunu jiyacajiniarajanaa rijiosaanutaniya poonitijiosocoriquiano. Taucuacaari Jerusalén tiaca jiitianutaniya tama nojoririajaaja, Jerusalén tiaca nojori jiitianu cuaara puequerejaatijia, taa Pueyaso sequequiaari tamajacuajani.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Mijiria quiniaa niishiniuria jiya quera puequeya, nojoriiri puereeta casaa niquiniutianiya pananujinia, racajinia, riyajiniajuhuaj. Shoniniacu caminiaacuaji shiriiquitiuniutianiyajaariuhuaj, jiyanohua na queyocuasacari. Nojoriiri cushitiiniutianiya na pueretunutajuhuaj, jiyanohua cojuata shoniniacu caminia cajiniuucuasacari.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Mijiria quiniaari cusojonuunutaniya na puerenuta, nojori niishiriojosacari taa nio jiya miishaanutaniyani. Puetunu jiya cajiniocua Pueyaso shipinishano casaajanaari jiuuquiutiasaanutaniya jiyanohua.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jiyacaritij, mijiria quiniaari cua niquitiuniutianiya cohuaja najacajinia niyano, jiyanohua shacantuuca cua cumaacata.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Naaratej, niaa jaara nio cua pohuatasano niquiri tari coteyano, niocua tama cumaquitioorejaaja. ¡Niocua timiri! ¡Niaacuajaari quera rijiosaanutaniya niiquiji, pueyaracaanu cuata nia quiniuria!
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jesuuri nojori pohuataree nio miriqui pohuatasanojuhuaj:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Na jaamasucua jaara mueratuure, niaari niishiya, tacareejonuqui quera quiniutianiya.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Naajuhuaj, niaa jaara puetunu cua pohuatasanojuanaa niquiri tari tohuateyano, niocua jiyacari niishiri, janiyari quera tiuquiuhuani, Jiyaniijiajanaa cua quiniuria.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ’Seetanujuanaa nia sequeyanijia, puetunu cua sequesanojuanaari tohuateenutaniya Pueyaso tojitiaashijiaca pueya puequeyaquishacarijia.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Jiya cajiniocua, mariyata nio jiyari shaajenutaniya. Cua sequesanoori saniniuujia puetunu tohuateenutaniyajanaa cutara, taa cua sequeyacuajani.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare niaa mariqui cua tojiyashijiacara quiriohuari. Naaratej, majaari shuquiriaatia nia quiniu paniniu juucua nia queranacunuunuta, nia mashaasequejonuta, mijiria casaacua nia niishiriojonutanio. Maja naa nia quiniu, janiya mariqui nia cariyatureeri, jeenucuasoo nia quishacari, canashiyaquiji cua tiuquishacariuhua.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Cua tiuquishacariuhua, juhua norijiotaja quiniutianiyari puetunu mijiria quiniaa pueyarajanaa, taa norijiotaja canashiyaquiji majaacuaani.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Cunora, cucuaji jeenucuasano nia quiri juhuacarijia. Pueyaso nia secojore pueyaracaanu, maja naquiya nia miishaanura cuno taraatia quishacari, taa cua sequeyacuajani, mariyata juhuajaniya nia nujuatunura cua tacoji, cua nequesoreesacari puetunu pueyajanaa.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jesuuri puetunu juucajanaa niishitiojojua Pueyaso Secojojua tiajinia. Saniniuujia, niucua quiojojuaari Olivo cuhuariquia tuhuananujinia tii na quiniuria.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Puetunu pueyajanaari tariquiicuaji quiojojua Pueyaso Secojojua tiajinia, nojori tojiniuria Jesu pohuatasano.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.