Lucas 19
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ
1 Jesuuri Jericó tiacajinia tiuquiijioquiaari na pueyata. Tiaca jiuujiaaco quiariquiaari.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Cuno tiacajinia quiquiaariiri casamiriaca pueyano. Na sesa quiquiaari Zaqueo. Zaqueori Roma tiacajinia quijia jiyaniijiara cumaneeca masejonaa camarnu quiquiaari.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Nojuajaari Jesu niishiniu panijia juucua. Majaari na naata niquiniu quiriquiaa Jesu, puera jiyanohua pueya quiniuucua Jesu shocua. Naajuhuaj, Zaqueori puera posucuashi quijia.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Cunora, Zaqueori netequiaari Jesu tacoji. Nuu shuucuaji sicómoro naanaacua macaseeri, maninia na niquiniuria tiji Jesu, jaara cunoco tajimia.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Jesu tajishacari Zaqueo cariquiaco, Jesuuri nocua mauree. Na sequereeri:
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Zaqueori ritia rosemohua. Jesu tiuquinitiaree na tiajiniaari jiyanohua na shuquiriniutia.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Tamasaca pueya jaara Jesu niquiquiaari Zaqueo tiajinia tiuquiyano, puetunu nojorijianaari Jesu sesacanu coteequiaari. Tama sequeturiquiaajaarijia: “Cuno pueyanoori sesa miijia pueyano tiajinia tiuquishii”.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Na nuhuaji, Zaqueori nujuaree. Jesu sequereeri:
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Jesuuri na sequeree pueya niquiara:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Janiyacuajaari cunora mijiria niquiaarini, tashucuano pueya cua pajenura, nojori cua jaariutianura Sesaaca.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Tii quiniaa pueyari Jesu pohuatasano tojitiariquiaa. Jesuuri tari cateca quiriquiaa Jerusalén tiacajiniji. Pueyari jiyaniriquiaa Jesuuri Israel pueya jiyaniijiara quiniutianiya tari, Pueyaso muerasu na jiitianura mijiria. Nocuaji, Jesuuri nojori pohuataree nio miriqui pohuatasano, nojori na niishitiojonura.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Naa nojori niquiara pohuatareeri:
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Na nuhuajiria, nojuajaari diez na seya sequeree nocua nojori nijionura. Nojuajaari puetunu nojorijianaa niquitiojoree niquiriyatu cumanee, orojiniji shipinishano. Nojori sequereeri: “Nio cumanee nia poonitijiore, janiya cuaara tiuquiriohuajaatiinijiaj”.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Na nuhuaji quiaqueeri. Na jiyajinijinio pueyari maja na niquiniu paniniu quijia cuno pueyano. Cunora, nojoriiri pueya jiyaramiquirii na nuhuaji, jiyaniijiajanaa nojori sequenura: “Maja canaa paniniu cuno pueyano, canaa jiyaniijia na quiniuria”.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 ’Naajaa, nojuajaari saaja jiyatesaaree jiyaniijia na quiniuria. Na nuhuaji, na jiyajinia tacateyarohuari. Jaara tiuquishuhua, na cumaneeca na niquitiojosano seya sequereeri, nocua nojori nijionura. Nojuajaari niishiniu paniriquiaa taa cumaneeca socua nojori reratequiaarini, nojori poonitijiosacari na niquitiojosano cumaneeca.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Coteenu seruuri nocua nimiaa. Na jiyaniijia sequeseeri: “Cua jiyaniijianaa, cua poonitijiosacari quia niquitiosano cumanee janiya, janiyari socua diez cumaneeca reratecanuni”.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Na jiyaniijiaari na sequeree: “¡Maniniacuaja! ¡Quiaacuajaari maninia cua seru! Quiaari secaja cua niquitiosano quiajaniya poonitijioriquiaa shitimia quiria. Naaratej, janiyari quia jiyatenutaniya diez tiaca jiyaniijiara quia quiniuriani”.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Na nuhuaji, tamonu na seruuri nocua nimiaajuhuaj. Nojuajaari na jiyaniijia sequeree: “Cua jiyaniijianaa, cua poonitijiosacari quia niquitiosano cumanee janiya, janiyari socua cinco cumaneeca reratecanuni”.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Na jiyaniijiaari na sequereejuhuaj: “Quiaari cinco tiaca jiyaniijiara quiniutianiya”.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 ’Na nuhuaji, tamonu na seruuri nocua nimiaajuhuaj. Na jiyaniijia sequeseeri: “Jiyaniijianaa, niya quiya quia cumanee quia niquitiosano janiya. Janiyari na cojuacanu maniniani, toqueraujinia jiuniocosano.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Janiyari naa miiquianuni cua pueresacari quiajaniya. Janiyari niishiyani, quiaari quiarta pueyacua taraajeyashijia. Quiaari tamasaca racatasanojiniji poojua. Quiaari tamasaca natoosanojiniji senoojuajuhuaj”.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Na jiyaniijiaari na juaarii: “Sesaacanaa, tama quia sequesanotajaaja janiyari quia nequesoreenutaniyani. ¿Naatee? ¿Quiaateeri niishiquianu janiyari pueyacua taraajeyashijiani? ¿Janiyateeri tamasaca racatasanojiniji poojuani? ¿Janiyateeri tamasaca natoosanojiniji senoojuajuhuaj?
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Quiaa jaara jiyaniquianu janiya naa miijiani, ¿casaara cua cumanee quia niquitioyaquiquianu cumaneeca cojuanaarini? Nojori jaara cua cumanee poonitijiocanu, janiya maara socua queraatia na riuriatasuhuani, cua tiajinia cua tiuquishacariuhua”.
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Cunora, na jiyaniijiaari tii quiniaa pueya sequeree: “¡Cua cumanee nia jaariutiare cuno! Nia niquitiore cua maninia seru, cante diez cumaneeca jiitiaacuajani”.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Nojoriiri na sequeree: “Jiyaniijianaa, ¿casaarateni? Nojuacuaja tari diez cumaneeca jiitiaa”.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Jiyaniijiaari saaja nojori riucuaree: “Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cante tari jiitiaani, nojuajaari socua niquitiosaanutaniya. Cante na jiitiaaquiyani, secaja na jiitiasanoori puetunujuanaa jaariutiasaanutaniya, cucua tiuyashijia na quiniuucua.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Quiarijia, cua paraa saniniuujia, cuno pojori canapuete cua paniyaquiquianu nojori jiyaniijia cua quiniuriani, miji nia jayore nojori. Niya cua niquiara nia puecoore cua ruuretajaca seque”.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Nio na pohuatanu nuhuaji, Jesuuri na pueya puetaareecuhuaj Jerusalén tiacajiniara.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Jaara cateca quiriquiaa tari Betfagé tiaca, Betania tiacanio, Olivo cuhuariquia tuhuananujuhuaj, Jesuuri caapiqui na pueya sequeree:
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 —Cuno shiitianiyojua tiacajinia nia quiaare, pa tacoji niquishiyani. Niaa jaara tiuquishii, niaari burro riuriatanutaniya morotasano, pueyano cajishoojua na nijinia. Niaa jaara na niquishii, niocua na samaacartasee. Niaari na jaatucumohua miji.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Pueya jaara nequesotare niajaniya casaara nia samaacartaanoj, niocua na riucuare: “Jiyaniijia na paniya”.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Jesu pueyari quiaaree. Nojoriiri na riuriatasee taa Jesu sequequiaaricuajani.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Nojori samaacartasacari burro, na camaruhuari nojori nequesotaree:
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Nojoriiri na riucuaree:
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Na nuhuaji, nojoriiri na jaatucuyarohua Jesuucua. Jesu pueyari na toqueya niojoree burro nijinia Jesu cajijiara. Na nuhuaji, nojoriiri Jesu cajitirii na nijinia.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Na quiasacari Jerusalén tiacajiniara, pueyari na toqueya muejoquiaari nucuaco Jesuucuaji.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Nojori rosetanu panishacari Olivo cuhuariquia tuhuananujiniji, puetunu Jesu pueyajanaari juhuacatecara nacooquiaari nojori shuquiriniutia. Nojoriiri Jesu maniniuhuaqueetariquiaa puetunu na cumaacata na miishanojuanaa nojori niquiniuucua. Nojoriiri cunora jiyanohua shuquiritiariquiaa Pueyaso.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Nojoriiri naa nacooriquiaa:
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Cuniqui pueya tajinia quiniaa Fariseocuaca tojishacari naa nojori sequesanotej, nojoriiri Jesu sequeree:
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesuuri saa sequereejaa:
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Tari Jesu quishacari Jerusalén tiaca shuriucua, na niquishacari cuno tiaca, Jesuuri cuno tiacajinia quiniaacua nujuqueree.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Cunora, juhua pueyano sequeree Jerusalén tiacaari:
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Cunora, na nuhuajiiri jiyanohua taraatia quiniutianiya quiara. Quia paraari quia mataconutaniya quia shocuaqueya, na cosenura maninia quiajaniya quia mashiyaquiniuucuaji. Naacuajitij, quia paraari quiocua juhuacunutaniya na miaquejonura quiajaniya.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Quiaari jiyareta sureesaanutaniya. Quia tiacajinia quiniaari puecoosaanutaniya. Quia tiacaari puetunu niyartasaanutaniyajanaa. Majaari tamonu saajia cureenu quiniutianiya quenaaja tamonu saajia caco maano. Quiaari naa miishaanutaniyatej quia niishiyaquiniuucua, Pueyasoori quiocua niquiaari najuhuanaj, quiocuaji na tacunura juucua. Quiaari saaja na ruuretacanu.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Na nuhuaji, Jesuuri Pueyaso Secojojua tiajinia tiuquiquiaari na pueyata. Nojuajaari juhuacatecara pueya tohuatanijioree, canapuete na seya niquitiojoriquiaacuajani Pueyasoocuara puecoosocoriquiano.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Jesuuri nojori sequeree:
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Puetunu juucajanaa, Jesuuri jiyacari pueya niishitiojoriquiaa Pueyaso Secojojua tiajinia. Narta Judiocuaca jiyaniijianucuaari saaja na monu paniriquiaa. Pueyacuara secojonaa jiyaniijianucua, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaa, mariyata narta Judiocuaca jiyaniijianucuanio, puetunu nojorijianaari tari roojotooriquiaa juucua taa na motunutaniya Jesuni.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Puetunu pueyajanaari saaja shamaatia tojitiariquiaa puetunu Jesu sequesanojuanaa. Cunora, majaari cuno jiyaniijianucua naata monu quiriquiaa Jesu.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.