Lucas 18

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesuuri na pueya pohuataquiaari nio miriqui pohuatasano nojori na niishitiojonura, nojori cuaara Pueyaso secojoora pueyaracaanu, nojori taacanuyaquiniutia.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Naa nojori sequereeri:
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Cuno tiacajiniaja tamonu mashiquioori quiquiaarijiuhuaj. Mashiquioori cuno nequesoreenaacua rucuanejojua pueyaracaanu. Na secojojuaari sesa na miinia pueyano cuaara na niquitiohuara na casaa saniniuujia, sesa na miishanojiniji nojuaja.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Majaari nequesoreena tojiniu paniniu quijia pueyaracaanu cuno mashiquio. Naajaa, pueyaracaanu nocua na rucuanejosacari, cuno nequesoreenaari socua tama sequequiaarijiaaja: “Janiyari maja Pueyaso puerejani. Janiyari pueya tojiyashijia cutarani.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Naajaa, naa nio mashiquio taajetesacari janiya pueyaracaanutej, janiyari quiarijia na panishano miiniutianiya nerani, mariqui cua juaatijiore pueyaracaanuuri na nenecojosacari janiya”.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Maninia na pueya niishiniuria na pohuatasano, Jiyaniijia Jesuuri naa nojori sequerohuacuhuaj:
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 ¿Nia que Pueyasoorijiataj? ¿Niaateeri jiyaniya maja nojuaja tojiniu quiniutianiya na muerasu, canapuete na secojoquiaani juuca, niucuanio? ¿Pueyasoteeri nia sashitiniutianiyajaara? ¡Maja!
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Nojuajaari maja na tarishiniu quiniutianiya. Ritia nia naacunutaniyari sesa nia miijiaca pueyacuaji. Sesa nia miijiacaari namishaanutaniya niaacua. Naaratej, majaari secojonu nia tarinitianu. Mijiria cua tiuquishacariuhua, ¿janiyate Pueyasoocua tiuujiaca riuriatanutaniya naa pueyaracaanu secojonuujuacani?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Jesuuri socua nio miriqui pohuatasano pohuataquiaari noo pueya niquiara, canapuete tama na cuaqueyajaaja jiyanijiani nojoriiri maninia pueyano. Naacuajitij, nojoriiri tamasaca pueya soojea, nojori jiyanishacari cuno pueyari socua sesa miijiaca nojorijiniji. Cunora, Jesuuri nojori niquiara naa pohuataquiaari:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 —Fariseo pueyanoori quiaquiaari Pueyaso Secojojua tiajinia na secojonura Pueyaso. Jiyacaritij, Romano jiyaniijiara cumaneeca masejojua pueyanoori quiaquiaari Pueyaso na secojonura tiijiuhuaj.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Fariseo pueyanoori nujuariquiaa Pueyaso na secojosacari. Naa sequeriquiaari: “Pueyasonaa, paacarasho janiyari maja juhua tamasaca pueyani. Tamasaca cutaraari nohuasenuujuaca, sesa miijiaca, maaji porocuajuhuaj. Naajuhuaj, shuquiriaatia quiyanijia, janiyari maja sesa miijiani juhua nio pueyanojua niya cuata secojiyani, cumaneeca masejona pueyanoni.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Janiyari caapiqui juuca miaqueyaquiquiaani puetunu semaanajanaa cua shuquiritiniuria quiajaniya. Naajuhuaj, janiyari pueyaracaanu puetunu cua masesanojinijijianaa niquitioquiaa quiarani, taa Moisés rootaquiaaricuajani”.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Cumaneeca masejonaari saniniuujia tucuacaanuji nujuasee. Na secojosacari, majaari quenaaja na maunu quiriquiaa jiyocuacaanu. Tama nojuajaari na jiriquia piquiriquiaa na taraajenuta sesa na miishanojiniji. Naa sequereeri: “Pueyasonaa, cucua quia taraajere. ¡Cua jiyanoori! ¡Sesa miijianijia!” Naa secojoquiaariiri.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cumaneeca masejonaari Pueyaso jiyanooshano tacateyarohua cutara. Fariseo pueyanoori saniniuujia jiyanoyaquishoo tacateyarohuacujua. Naacuajitij, cante tama na cuaqueyajaaja jiyateya juhua maninia pueyano na quiniuria tamajaajani, nojuajaari cararosaanutaniya. Saniniuujia, cante sesa na miishano seetaaquijiani Pueyaso jiyanooniuria nojuajani, Pueyasoori cuno pueyano jiyatenutaniya seetanujuanaa sesa miyaquijia na quiniuria.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Jiyacaritij, conaajaari poosaariquiaa Jesuucua, Jesu nianura nojoriicua na juaashiquia, Pueyaso jiitianura maninia nojori. Jesu saquiriojosano pueya jaara niquiquiaari conaaja pooshiyano Jesuucua, nojoriiri na poonaa juaarii.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Jesuuri saaja conaaja poonaa sequeree, conaaja cuaara nocua poosaaria. Na nuhuaji, na pueya sequereeri:
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cante tama na cuaqueyajaaja jiyateyaquiya juhua naatujooriria Pueyaso rupaacua na tiuuniuriani, cuno pueyanoori maja na naata Pueyaso muerasura na quiniu.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Tamonu Judiocuaca camarnuuri Jesu nequesotaquiaari:
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesuuri na riucuaree:
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Pueyanonaa, quiaacuajaari Moisés Rootasano niishijia. Naa naajiotasanocuajaari quiya: “Maja quia camishoo maaji numuetucunu. Maja monu. Maja nohuasenu. Maja tamonuucuara saquiriojotanu quia sapojonuta. Quia que, quia nucua tojijia quia quiri”.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Pueyanoori Jesu riucuaree:
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Naa na sequesacaritij, Jesuuri na sequeree:
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Na tojishacari Jesu sequesano, nojuajaari jiyanohua taraajequee, jiyanohua queraatia casamiriaca na quishacari.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jesu niquishacari nojuaja taraajeyano, Jesuuri na pueya sequeree:
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 ¿Camelloteeri na naata cusupuetaja cuhuoco tamajiria tajiniu? Maja na naata. Naajuhuaj, casamiriaca pueyanora, socua jiyanohua jiyajenetaari Pueyaso muerasu na jatanishaanura.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Pueya tojishacari naa Jesu sequesanotej, nojoriiri naa na nequesotaree:
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Jesuuri nojori riucuaree:
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pedroori Jesu sequeree:
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Jesuuri na riucuaree:
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 Na nuhuaji, samiitianishano quiniutianiyari pueyaracaanu shuquiriaatia na quiniuria Pueyaso shipinishocoriquiano quiarinio jiyajinia.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesuuri saaja na doce saquiriojosano pueya jiyataaree tamocora. Naa nojori sequereeri:
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Naacuajitij, janiyari tahua niquitiosaanutaniyani. Nojoriiri cua macaatiniutianiya. Taraatia cua miitiuniutianiyari. Cua riocojotunutaniyari.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Cua piquitiuniutianiyajaariuhuaj. Na nuhuaji, cua motunutaniyari. Naajaa, jiuujianaraca juucajinia, janiyari samiitianutaniuhuani.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Majaari Jesu pueya niishiniu quiriquiaa quenaaja na sequesano. Majaari nojori niishiniu quiriquiaa casaa Jesu sequeriquiaani. Juhua miriqui sequesanoori quiriquiaa nojoriria.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Na pueyata Jesu quishacari tari cateca Jericó tiacaacuara, cariyojuaru pueyanoori nuu shuucuaji cajiriquiaa, cumaneeca na masejonura pueya tajishacari nucuaco.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Cariyojuaru tojishacari queraatia pueya tajiyano, pueya nequesotareeri:
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Pueyari na sequeree:
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Cariyojuaruuri nacaquee:
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Jesu puetanaa pueyari na juaarii na sanaajanura juucua. Nojuajaari saaja socua jiyanohua nacaree:
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jesu tojishacari nojuaja, nujuaseeri. Jesuuri pueya sequeree cariyojuaru cuaara jaatucusaaria nocua. Cariyojuaru tiuquishacari nocua, Jesuuri na nequesotaree:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 —¿Casaa quia paniya cua miiniuria quiajaniyani?
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesuuri na sequeree:
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Jiyacaritij, cariyojuaruuri maninia niquijiara quiquii. Jesu nuhuaji sacuaareeri na shuquiritianuta Pueyaso. Puetunu Jesu miishano niquiniaajanaari Pueyaso maniniuhuaqueetariquiaa.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.