Lucas 13

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jiyacari, tamasaca pueyari Jesuucua tiuquiijioquiaari. Cuno pueyari naa Jesu pohuataquiaari:
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Jesuuri nojori sequeree:
2 Então Jesus disse:
3 Seetanujuanaa nia sequeya cutaranijia, nojoriiri maja socua sesa miijiaca quiquianu niajaniyajiniji. Niajaniyajuhuaj, niaa jaara tama nioojiajaaja tacatoyaquiri sesa nia miiniujiniji, niaari taraatia puecoosaariquianojuhuaj.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ¿Cuno dieciocho pueyariuhuaj, canapuete cusonuucanu cuno jiyaconaja tia jaara nojori shiniacacanu Siloé cuari shuriucuatej? ¿Niaateeri jiyaniya nojori socua sesa miijiaca quiquianu narta Jerusalén tiacajinia quiniaa pueyajiniji?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, nojoriiri maja socua sesa miijiaca quiquianu niajaniyajiniji. Janiyari quiarijia nia numooteyani, niaa jaara tacatoyaquiri nioojia sesa nia miiniujiniji, niaari taraatia puecoosaanutaniyajuhuaj.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Jesuuri na nuhuaji pueya niishitiojoquiaari nio miriqui pohuatasanota:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Cunora, na cuhuariquia cojuana sequereeri: “Quia niquiri nio naana. Janiyari pueyaracaanu najuhuana niquiaani na jajau pajenura. Pueyaracaanu muetuyaquiyari. Tari na shocojorucuaari jiuujianaraca marijia. ¡Quia nure! Tamonu cuaara na nujuasaqui natasaaria, na muetunura cutara”.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Cuhuariquia cojuanaari na riucuaree: “Jiyaniijianaa, quia tarinitiarejaara tamonu marijiara. Janiya na pajama jiya tacarojotanutaniyani na sasetanura. Na nuhuaji, janiyari juunu cueaca na pajama paatiniutianiyani.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Janiya jaara naa na miirini, muetunutaniya naasucua. Jaara muetuyaquiri, pocua socua na nureni”. Naajuhuaj pueyanaa, Pueyasoori sashiya, maninia miijiaca nia quiniuria.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Tamonu samaatenu juuca, Jesuuri tamonu tiacajinia niishitiojoriquiaa Pueyaso secojojua tiajinia.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Tamonu maaji cusosuuri tii quiriquiaajuhuaj. Dieciocho marijiaari na shoconujuquiaari porocuatu na quishacari. Samaruuri naa na jiyatequiaari. Majaari quenaaja na naata maninia nujuanu quijia.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Jesu jaara na niquiquiaari, na sequereeri:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Jesuuri na juaashiquia niaree maajiicua. Jiyacaritij, maajiiri maninia jeequequee. Nojuajaari Pueyaso maniniuhuaqueetanu coteeree naa na miishaanuucuatej.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Pueyaso secojojua tiajinia jiyaniijiaari juaarii naa Jesu miiniuucua samaatenu juuca. Naaratej, tii quiniaa pueya sequeree Jesu niquiaraari:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Jiyaniijia Jesuuri sequeree:
15 Então o Senhor respondeu:
16 ¿Nio maajiiriuhuaj? Nojuaja cutaraari supuetana Abraham niquiohuacuajinio supueno. ¿Majateeri maniniajuhua samaatenu juuca pa samaacatanura Satanás morojosano? Dieciocho marijiaari tari nio maaji shoconujurucuaa pueyaracaanu porocuatu na quishacari.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Naa Jesu sequesacaritij, puetunu na paraajanaari caririquitiurii. Saniniuujia, puetunu pueyajanaari shuquiriaatia quiriquiaa nojori niquishacari queraatia maninia Jesu miishano na cumaacata.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Jesuuri sequequiaari:
18 Jesus disse:
19 Na rupaari juhua mostaza jajauniyojua, pueyano natasano na cuhuariquiajinia. Cuno jajau jaara moritiare, puereetuucara caneyari. Naacuajitij, shuhuari na cashacucuaacua jesuya. Naajuhuaj, Pueyaso rupaari caneya pueya jiuujiacajinia puetunu nio jiyajiniajanaa maninia miijiaca nojori quiniuria.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Jesuuri nio pohuataquiaari socua:
20 Jesus continuou:
21 Pueyaso rupaari juhua pan poreetaja maaji cojitishano trigo cashojuata, shanacusano jiuujianaraca shiitianiyojua tohuatashijinia. Pan poreetajaari puetunu cuno cashojua miniquiootasanojuanaa poreeteja. Pueyaso rupaari naa poonijiojuajuhuaj.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Jesuuri Jerusalén tiacajiniara quiariquiaa na pueyata. Nucuaco na quiasacari, pueya niishitiojoriquiaa tiacajiniaari, shiitianiyojua tiacajinianio.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Jiyacaritij, tamonu pueyanoori na nequesotaree:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 —Jiyanohua nia saniniujiuri shiitianiyojua tohuateyaco nia tiuquiniuria, Pueyaso nia rupuenura. Juhuacarijia nia numooteyanijia, queraatia pueyari nocua tiuquitianu paniniutianiya juucua. Majaari nojori naata quiniutianiya saaja.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Cua tojitiare. Tia camaru jaara sanere, tohuateya tionutaniyari. Niajaniya, cante na tia carijiniacuma quiyajaani, niaari tohuateya piquiniuuniutianiya najuhuanaj. Niaa jaara naa nacare: “¡Jiyaniijianaa, canaacuaji quia riatare tohuateya!”, nojuajaari nia riucuanutaniya: “Maja cua niishiniu tejenote niajaniyani”.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Jiyacaritij, niaari juhuacatecara sequenutaniya: “¿Majateeri canaa quia niishiniu? Canaacuajaari quiata miaquenuujuani. Canaari quiata ratujua mariyatani. Quiaacuajaari canaa tiaca nuucuacajinia niishitiojojua”.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Tia camaruuri nia riucuanutaniya: “Janiyacuajaari tari nia sequereeni, maja cua niishiniu tejenote niajaniyani. Nia quiojorohua niiquiji, puetunu niajaniyajanaa sesa miijiacanaa”.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Naa na taanuusacari niajaniyatej, niaari nujuquetunutaniya. Niaari nia quiaca miaquenutaniya jiyanohua nia taraajenuta, nia niquishacari Abraham, Isaac, Jacobo, puetunu pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaa Pueyaso shuriucua quiyanocuaa.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Queraatia tamasaca pueyapueeri nijionutaniya puetunu jiyacajinijiniojuanaa Pueyaso shuriucua cajitiuniuria, nojori miaquenuunura nata. Nijionutaniyari pananu muetasamaji, pananu tiuquishacojinio, pananu shuucuaji jiyacajinijinio, pananu muetasamaji miaquetajara jiyacajinijiniojuhuaj.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Quiarijiani, queraatia pueyari juhua tojishoo quiya narta pueyara. Cuno quishacari saniniuujia, nojori cutaraari seetanujuanaa tojishano pueya quiniutianiya Pueyasora, Pueyaso tojitiajaca nojori quiniuucua mijiria. Naajuhuaj, quiarijiani, queraatia pueyari juhua tojishano pueya quiya narta pueyara. Saniniuujia, jiya puequesacari, nojoriiri najuhuana quijiaca quiniutianiya Pueyasora, nojori tojitiaaquiniuucua nojuaja.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Jiyacari noojiaqueya Fariseocuacaari Jesuucua tiuquiijioquiaari. Nojoriiri Jesu numooteree:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jesuuri nojori sequeree saaja:
32 Jesus respondeu:
33 Cuaara rupaquijia cua sashiiria. Janiya quiarijia rucuanenutaniyajaarani, tariqui, tama tariquinio. Janiya cuaara mosaaria cutara Jerusalén tiacajinia, tee cuniqui puetunu pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaajanaa puecoosaaquiaaricuaani. Majaari tamaqui cua monu quishaanutaniya.
33 E Jesus continuou:
34 ’Jerusalén tiacajinia quiniaa pueyanaa, niaacuajaari Pueyaso sequesano caminiujiuniaa puecoojuaca. Niaari Pueyaso jiyaramiquishano pueya jacujuaca saitia. Janiyari juucua pueyaracaanu nia rerejonuucua jiaatiajani, taa caacaraja necohua rijioquiaacuaa na nesu cariquiaconi. Niaari saaja paniyaquiquiaa cua cojuanura niajaniya.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 ¡Cunora, cua tojitiare! Nia quiquioori tojetaarucuajanaa shaaqui quiniutianiya. Naajuhuaj, majaari socua nia niquiniu quiniutianiya janiya, niaa jaara nia timitiasacari janiya sequerejaatijia: “¡Cuaara shuquiriaatia quiiria pa Jiyaniijia, Pueyasojiniji tiuquiuhuano!”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.