João 16

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Janiyari naa nia numooteyani maja nia tarinitianura cucua tiuuniu niaa jaara naquiya miishaare.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Cua pueya nia quiniuucua, majaari nia shanacusaanu quiniutianiya nia tiuquitianura Pueyaso secojojua tiacajinia. Pueya jaara nia puecoorejuhuaj cua tojitiajaca nia quiniuucua, nojoriiri jiyaniniutianiya nojori maninia miya Pueyasora, naa nojori miishacari.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Nojoriiri naa miiniutianiya niajaniyatej, nojori niishiyaquiniuucua janiya, cua Quejuhuaj.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Janiyacuajaari juhuacarijia naa nia sequeyani. Naacuajitij, niaa jaara naquiya miishaare, niocua jiyacari niishiri janiyacuajaari tari naa nia sequequiaarini. Majaari quenaaja nio cua sequenu quijia niajaniya, pueyaracaanu niaata cua quiniuucua.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 ’Quiarijiani, janiyari cua Jiyaronaacua quiohuani. Quiarijiani, majaari quenaaja niajaniyajinijinio nequesotanu janiya: “¿Tee quia quiohuarini?”
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Janiya jaara nia sequereeni janiya quianutaniuhuani, niaari saaja taraajequee.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, socua maninia quiniutianiya niaaraari, janiya jaara quiaarohuani. Janiya jaara quiaaquiyarohuani, majaari Pueyaso Sohuanu niniu quiniutianiya niaacua, na cumaquiniuria niajaniya. Janiya jaara quiaarohua cutarani, janiyari niaacua na jiyaronutaniyani.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Mijiria na tiuquishacari, nojuajaari pueya jiuujiajinia poonijionutaniya, nojori na niishitiniuria nojoriiri seetanujuanaa sesa miijiaca. Nojori niishitiniutianiyajaariuhua nojoriiri na naata sesa miyashijiacara jiyatesaanu. Naajuhuaj, nojori niishitiniutianiyari Pueyasoori na naata jiyanooniu nojori, maja Sesaacata nojori cojiritiasaanura mani quiquiojinia quejoonu.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Seetanujuanaa, Pueyasora, nojoriiri sesa miijiaca nojori tiuyaquiniuucua cucua.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Jiyocuacaanu cua tacasacariuhua cua Queecua, majaari socua nia niquiniu quiniutianiya janiya. Naacuajitij, Pueyaso Sohuanuuri pueya niishitiniutianiya, janiyari seetanujuanaa cua Que Pueyaso jiyanootijia cucua tiuuriquiano pueyani.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Cua shocotasacari Sesaaca, Pueyaso Sohuanuuri pueya niishitiniutianiya, nojoriiri saniitiosaanutaniya. Naacuajitij, nojori jiyaniijia Satanás jaara tari saniitiosocoriquiano quiyacuaa, nojoriiri saniitiosaanutaniyajuhuaj, cucua nojori tiuyaquiniuucua.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Janiyari queraatia jiitiaajaa cua pohuatanura niajaniyani. Naajaa, majaari cua pohuatanu quiniutianiya quiarijia niajaniya. Juhuanojuaja maja nia naata na niishiniu. Pueraruhua.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Pueyaso Sohuanu tiuquishacari niaacua, nojuajaari nia niishitiniutianiya puetunujuanaa cutara. Nojuajaari seetanu rupaajanaa jiitiaja. Nojuajaari maja tama na niishishanojuaaja na niishitiniu quiniutianiya niajaniya. Puetunu na tojishanojuanaa janiyajinijini, cuno nia niishitiniutianiya cutaraari. Nia niishitiniutianiyajaariuhua taate nio pa quishacari nuhuaji quiniutianiyani.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Niaari cua shuquiritianutaniya, nojuaja niishitiniuucua niajaniya janiyajiniji.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Puetunu cua Que jiitiasanojuanaani, cunoori cua casaajuhuaj. Naaratej, janiyari nia sequereeni, Pueyaso Sohuanuuri janiyajiniji masenutaniya cua jiitiasano niaara, na caminiujiuniuria niajaniyarajuhuaj.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Niaari saaja quiarijia cua niquiya. Na nuhuaji cutara, majaari socua nia niquiniu quiniutianiya janiya. Pasa naataja na nuhuaji, niaari cua niquiniutianiuhuacuhuaj.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Jiyacaritij, noojiaqueya canaa na saquiriojosano pueyajinijinioori tama nequesoreetooreejaaja:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Naajuhuaj, ¿casaa na sequeyarini na sequesacari “quiarijiani”, mariyata “pasa naataja na nuhuaji”? ¡Majaari pa niishiniu casaaraqui na sequeyatejaj!
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jesuuri tari canaa nequesotanu panishano nojuaja niishirii. Cunora naa canaa sequereeri:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, niaari nujuquenutaniya. Niaari taraajeconutaniyajuhuaj. Jiyacaritij, Pueyaso niishiyashijiacaari taquiya shuquiriaatia quiniutianiyacuaa niajaniyajiniji. Naajaa, cuno nia taraajenuuri jatanutaniya shuquiriaatia nia quiniuria.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Naajaariuhuaj, maaji ranu panishacari na mueya, jiyanohua naquiya miyari. Naajaa, mueya na ranu nuhuaji, naquiya na miiniu niyajetaqueeri, na mueya na timitiasacari.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Quiarijiani, niaari naa taraatia quiyajuhuaj. Naajaa, niaacua tacatenutaniuhuanijia. Niaari jiyanohua shuquiriniutianiya nia niquishacari janiya. Majaari quenaaja tamasaca pueya naata quiniutianiya cuno nia shuquiriniu jaariutianu.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’Jiyacaritij, majaari socua nia nequesotanu quiniutianiya janiya. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cua Queeri nia niquitionutaniya puetunu nia masesanojuanaa nojuaja, seetanujuanaa coojia rupuejaca nioojia quishacari.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Majaari juhuanojuaja nia secojonu Pueyaso seetanujuanaa taa cua sequeyacuajani, seetanujuanaa coojia rupuejaca nioojia quishacari. Naa nia secojoretej. Niocua nia panishano niquitiosaare, seetanujuanaa shuquiriaatia nia quiniuria.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Janiyari pueyaracaanu nia pohuataquiaa miriquini. Janiya quera nia pohuatanutaniya maatia seetanujuanaa cua Quejiniji cutarani.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Jiyacaritij, niaari cua Que secojonutaniya coojia rupuesano nia quishacari. Jiyacaritij, majaari na panishaanu quiniutianiya cua shiniujiuniuria cua Que, na tojiniuria niajaniya.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Cua Quejanaacuajaari nia panijia, nia paniniuucua janiya, nia niishiniuucuajuhuaj janiyari na jiyarosanoni.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Niaacuajaari niishiya, janiyari cua Que shuriucuaji niquiaarini pueyanora cua quiniuria mijiria. Quiarijia saniniuujia, janiyari nio jiya tiujianutaniyani, cua Queecua cua quianuhuara.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Naa Jesu sequesacari canaatej, canaari na sequereeni:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Quiarijia cutara, canaari niishiyani quiaari puetunu casaajanaa niishijia. Majaari quenaaja na panishaanu pueya nequesoreenura quiajaniya. Naacuajitij, canaari niishiyani, quiaacuajaqui Pueyaso Jiyarosano.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesuuri canaa sequeree:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Tari quenaacoyari naquiya cua miishaanura. Seetanujuanaa quiarijiaari. Niaari cucuaji cocuatasaanutaniya puetunujuanaa. Niaari tamajaaja cua tiujianutaniya. Naajaa, seetanujuanaa maja cua quiniu tamajaaja. Cua Quecuajaari cua cojiyani.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Janiyari puetunu niojuanaa nia sequeyani, nioojia nia cajitiniuria nio cua pohuatasanoocua nia tiuushacari. Mijiria nia quishacari, niaari seetanujuanaa naquiya miiniutianiya. Naajaa, janiyacuajaari mijiria jiyaniijia shocotareeni. Naacuajitij, nioojia nia cumaquiri tamajaaja.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.