João 16
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 ’Janiyari naa nia numooteyani maja nia tarinitianura cucua tiuuniu niaa jaara naquiya miishaare.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Cua pueya nia quiniuucua, majaari nia shanacusaanu quiniutianiya nia tiuquitianura Pueyaso secojojua tiacajinia. Pueya jaara nia puecoorejuhuaj cua tojitiajaca nia quiniuucua, nojoriiri jiyaniniutianiya nojori maninia miya Pueyasora, naa nojori miishacari.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Nojoriiri naa miiniutianiya niajaniyatej, nojori niishiyaquiniuucua janiya, cua Quejuhuaj.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Janiyacuajaari juhuacarijia naa nia sequeyani. Naacuajitij, niaa jaara naquiya miishaare, niocua jiyacari niishiri janiyacuajaari tari naa nia sequequiaarini. Majaari quenaaja nio cua sequenu quijia niajaniya, pueyaracaanu niaata cua quiniuucua.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 ’Quiarijiani, janiyari cua Jiyaronaacua quiohuani. Quiarijiani, majaari quenaaja niajaniyajinijinio nequesotanu janiya: “¿Tee quia quiohuarini?”
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Janiya jaara nia sequereeni janiya quianutaniuhuani, niaari saaja taraajequee.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, socua maninia quiniutianiya niaaraari, janiya jaara quiaarohuani. Janiya jaara quiaaquiyarohuani, majaari Pueyaso Sohuanu niniu quiniutianiya niaacua, na cumaquiniuria niajaniya. Janiya jaara quiaarohua cutarani, janiyari niaacua na jiyaronutaniyani.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Mijiria na tiuquishacari, nojuajaari pueya jiuujiajinia poonijionutaniya, nojori na niishitiniuria nojoriiri seetanujuanaa sesa miijiaca. Nojori niishitiniutianiyajaariuhua nojoriiri na naata sesa miyashijiacara jiyatesaanu. Naajuhuaj, nojori niishitiniutianiyari Pueyasoori na naata jiyanooniu nojori, maja Sesaacata nojori cojiritiasaanura mani quiquiojinia quejoonu.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Seetanujuanaa, Pueyasora, nojoriiri sesa miijiaca nojori tiuyaquiniuucua cucua.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Jiyocuacaanu cua tacasacariuhua cua Queecua, majaari socua nia niquiniu quiniutianiya janiya. Naacuajitij, Pueyaso Sohuanuuri pueya niishitiniutianiya, janiyari seetanujuanaa cua Que Pueyaso jiyanootijia cucua tiuuriquiano pueyani.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Cua shocotasacari Sesaaca, Pueyaso Sohuanuuri pueya niishitiniutianiya, nojoriiri saniitiosaanutaniya. Naacuajitij, nojori jiyaniijia Satanás jaara tari saniitiosocoriquiano quiyacuaa, nojoriiri saniitiosaanutaniyajuhuaj, cucua nojori tiuyaquiniuucua.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Janiyari queraatia jiitiaajaa cua pohuatanura niajaniyani. Naajaa, majaari cua pohuatanu quiniutianiya quiarijia niajaniya. Juhuanojuaja maja nia naata na niishiniu. Pueraruhua.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Pueyaso Sohuanu tiuquishacari niaacua, nojuajaari nia niishitiniutianiya puetunujuanaa cutara. Nojuajaari seetanu rupaajanaa jiitiaja. Nojuajaari maja tama na niishishanojuaaja na niishitiniu quiniutianiya niajaniya. Puetunu na tojishanojuanaa janiyajinijini, cuno nia niishitiniutianiya cutaraari. Nia niishitiniutianiyajaariuhua taate nio pa quishacari nuhuaji quiniutianiyani.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Niaari cua shuquiritianutaniya, nojuaja niishitiniuucua niajaniya janiyajiniji.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Puetunu cua Que jiitiasanojuanaani, cunoori cua casaajuhuaj. Naaratej, janiyari nia sequereeni, Pueyaso Sohuanuuri janiyajiniji masenutaniya cua jiitiasano niaara, na caminiujiuniuria niajaniyarajuhuaj.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 ’Niaari saaja quiarijia cua niquiya. Na nuhuaji cutara, majaari socua nia niquiniu quiniutianiya janiya. Pasa naataja na nuhuaji, niaari cua niquiniutianiuhuacuhuaj.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Jiyacaritij, noojiaqueya canaa na saquiriojosano pueyajinijinioori tama nequesoreetooreejaaja:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Naajuhuaj, ¿casaa na sequeyarini na sequesacari “quiarijiani”, mariyata “pasa naataja na nuhuaji”? ¡Majaari pa niishiniu casaaraqui na sequeyatejaj!
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Jesuuri tari canaa nequesotanu panishano nojuaja niishirii. Cunora naa canaa sequereeri:
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, niaari nujuquenutaniya. Niaari taraajeconutaniyajuhuaj. Jiyacaritij, Pueyaso niishiyashijiacaari taquiya shuquiriaatia quiniutianiyacuaa niajaniyajiniji. Naajaa, cuno nia taraajenuuri jatanutaniya shuquiriaatia nia quiniuria.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Naajaariuhuaj, maaji ranu panishacari na mueya, jiyanohua naquiya miyari. Naajaa, mueya na ranu nuhuaji, naquiya na miiniu niyajetaqueeri, na mueya na timitiasacari.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Quiarijiani, niaari naa taraatia quiyajuhuaj. Naajaa, niaacua tacatenutaniuhuanijia. Niaari jiyanohua shuquiriniutianiya nia niquishacari janiya. Majaari quenaaja tamasaca pueya naata quiniutianiya cuno nia shuquiriniu jaariutianu.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 ’Jiyacaritij, majaari socua nia nequesotanu quiniutianiya janiya. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cua Queeri nia niquitionutaniya puetunu nia masesanojuanaa nojuaja, seetanujuanaa coojia rupuejaca nioojia quishacari.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Majaari juhuanojuaja nia secojonu Pueyaso seetanujuanaa taa cua sequeyacuajani, seetanujuanaa coojia rupuejaca nioojia quishacari. Naa nia secojoretej. Niocua nia panishano niquitiosaare, seetanujuanaa shuquiriaatia nia quiniuria.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 ’Janiyari pueyaracaanu nia pohuataquiaa miriquini. Janiya quera nia pohuatanutaniya maatia seetanujuanaa cua Quejiniji cutarani.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Jiyacaritij, niaari cua Que secojonutaniya coojia rupuesano nia quishacari. Jiyacaritij, majaari na panishaanu quiniutianiya cua shiniujiuniuria cua Que, na tojiniuria niajaniya.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Cua Quejanaacuajaari nia panijia, nia paniniuucua janiya, nia niishiniuucuajuhuaj janiyari na jiyarosanoni.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Niaacuajaari niishiya, janiyari cua Que shuriucuaji niquiaarini pueyanora cua quiniuria mijiria. Quiarijia saniniuujia, janiyari nio jiya tiujianutaniyani, cua Queecua cua quianuhuara.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Naa Jesu sequesacari canaatej, canaari na sequereeni:
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Quiarijia cutara, canaari niishiyani quiaari puetunu casaajanaa niishijia. Majaari quenaaja na panishaanu pueya nequesoreenura quiajaniya. Naacuajitij, canaari niishiyani, quiaacuajaqui Pueyaso Jiyarosano.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Jesuuri canaa sequeree:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Tari quenaacoyari naquiya cua miishaanura. Seetanujuanaa quiarijiaari. Niaari cucuaji cocuatasaanutaniya puetunujuanaa. Niaari tamajaaja cua tiujianutaniya. Naajaa, seetanujuanaa maja cua quiniu tamajaaja. Cua Quecuajaari cua cojiyani.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Janiyari puetunu niojuanaa nia sequeyani, nioojia nia cajitiniuria nio cua pohuatasanoocua nia tiuushacari. Mijiria nia quishacari, niaari seetanujuanaa naquiya miiniutianiya. Naajaa, janiyacuajaari mijiria jiyaniijia shocotareeni. Naacuajitij, nioojia nia cumaquiri tamajaaja.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.