João 14
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Jesuuri naa canaa sequeree socua:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Cua Que tiaari puereetuuca. Queraatia quiquioori tii quiya. Cunora, janiyari coteenu nia puetanutaniyani, niaacuaji cua jeenucuanura nia quijiara. Jaara naa quiyaquiritij, janiya maara nia sequeyaquirini janiya nia puetanutaniyani, niaacuaji cua jeenucuanura.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Cua jeenucuanu nuhuaji nia quiquiora, janiyari niaacua tacatenutaniuhuani, cua rijionuhuara niajaniya, cuata nia quiniuriajuhuaj tee cua quiniutianiyacuaani.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Niaacuajaari cua quiquiojiniara neteja nuu niishiya, tee cua quianutaniyacuaani.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomásri Jesu sequeree:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesuuri na riucuaree:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Niaa jaara seetanujuanaa cua niishiquiaaricuaa, niaa maara cua Que niishirijiuhuaj. Seetanujuanaa, niaari tari na niishiyacuaja. Niaari na niquiquiaajuhuaj.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Felipeeri na sequeree:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesuuri Felipe riucuaree:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Majateeri quia tiuuniu cucua cua sequesacari quiajaniya, janiyari cua Que jiuujiajinia quiyani, cua Queeri saniniuujia coojiajinia quiyacujua? Canaari maja rimiajatani. Nio, cua sequesano niajaniyani, cunoori maja tama cua niishishanojuaaja. Cua Que, coojiajinia quiyani, nojuajaari na panishano miitiquiaa janiya.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Cucua nia tiuuri cua sequesacari niajaniya, janiyari cua Que jiuujiajinia quiyani, cua Queeri saniniuujia coojiajinia quiyacujua. Niaa jaara cua sequesanoocua tiuuniu paniyaquiri, cucua nia tiuuriqui na cumaacata cua miiniuucua nia niquiara.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cante cucua tiuujiani, nojuajaari puetunu cua miishanojuanaa miiniutianiyajuhuaj. Cua tacasacariuhua cua Que shuriucua cua quiniuhuara, cucua tiuujiacaari cua cumaacata seetanujuanaa socua jiyajeneta casaa miiniutianiya cua miishanojiniji.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Seetanujuanaa nioojiajinia cua quishacari, janiyari niaara miiniutianiyani puetunu nia masesanojuanaa nia secojosacari cua Que. Naacuajitij, pueyari cua Que timitianutaniya, nojori niishishacari cua Queeri jiyanohua maninia miijia.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nioojia rupuetoosacari coojiata, janiyari puetunu nia masesanojuanaa miiniutianiya niaarani.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ’Niaa jaara seetanujuanaa cua panijiaca quiri, niaari cua rootasano tojitiajaca quiniutianiya.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Naajuhuaj janiyari cua Que secojonutaniyani, niaacua na jiyaronura tamonu cua niti mijiria, nia cumaquiriquiano. Nojuajaari pueyaracaanu niaata quiriquiano.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Nojuajaari Pueyaso Sohuanu, seetanu rupaa jiitianajanaa. Pueyaso tojiyashijiaca pueyari maja na naata cuno Sohuanu na jiitianu, nojori niquiyaquiniuucua nojuaja, na niishitiuyaquiniuucua nojuajuhuaj. Niaa cutaraari na niishijiaca. Nojuajaari niaata quiyacuaja. ¡Pueyaracaanu nioojiajinia quiriquianojaariuhuaj!
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 ’Majaari seetanujuanaa cua tiujianu quiniutianiya niajaniya juhua japueyojuaca nia quiniuria. Janiyacuajaari tacatenutaniuhuani niaata cua quiniuhuara.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Pueyaso tojitiaashijiaca pueyari quiari naataja cua niquiyaquiniutianiya socua. Niaa cutaraari cua niquijiaca quiniutianiya. Samiitianijiojua cua quiniuucua, niaari pueyaracaanu quijiaca quiniutianiyajuhuaj.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Jiyacaritij, niaari niishiniutianiya janiyari cua Que jiuujia rupuejani, niaari coojia rupuejacajuhuaj. Janiyari saniniuujia nioojiajinia quijiani.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Cante cua rootasano niishijiani, nojuaja jaara na tojijia quirijiuhuaj, nojuajaari cua panijia cutara. Cante cua panijiani, cua Queeri na panijia quiniutianiyajuhuaj. Janiyari na panijia quiniutianiyajuhuaj. Janiyari cua panijiaacua niniutianiyani, seetanujuanaa na niishiniuria janiyari nata quiyani.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Canaa cojinia Judasni, nooj, Judas Iscariote sesaanucuatej, nojuajaari Jesu nequesotaree:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesuuri na riucuaree:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Saniniuujia, cante cua paniyaquijiani, jiyano pueyari cua rootasano tojiyashijiacajuhuaj. Puetunu cua rootasanojuanaa, niaa na tojiquiaani, cunoori maja tama cua niishishanojuaaja. Cunoori cua Que niishitishano janiya, cante mijiria cua jiyaroquiaaricuajani.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Janiyari puetunu niojuanaa nia pohuataani, niaata cua quishacarijia mijiria.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Cua Que jiyarosocoriquiano na Sohuanuuri nia cumaquiriquiano. Nojuajaari nia niishitiojonutaniya puetunu cua niishitionu panishanojuanaa niajaniya. Naajuhuaj, nojuajaari nia niishitiniutianiuhua puetunu tari cua pohuatasano niajaniyajanaa.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Janiyari nioojia cajitiniutianiyani. Janiyari coojia nianutaniya nioojiajiniani, juhuajaniya quijiaca nia quiniuria taa cua quiyacuaani. Naacuajitij, niaari seetanujuanaa juhuajaniya quiniutianiya. Mijiria quiniaa pueyari maja na niishiniu cumanijianu juhua janiya. Naaratej, maja nia tacaaniu. Majaari puerenujuhuaj.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Tari nia sequereecuajanijia: “Janiya quera quiohuani. Janiyari na nuhuaji tacatenutaniuhuani niaata cua quiniuria”. Niaa jaara seetanujuanaa cua panijiaca quiriquia, niaa maara shuquiriri nia niishishacari janiyari cua Queecua quiohuani. Nojuajaari seetanu Jiyaniijiajanaa cutara janiyajiniji.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Janiyacuajaari juhuacarijia nio nia sequeyani. Naacuajitij, niaa jaara niquiri tohuateyano cua sequesano niajaniya, niaari niishiniutianiya puetunu cua pohuatasanojuanaari seetanujuanaa.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’Majaari puera cua pocoojonu quiniutianiya niaata tari. Cua Paraca cucua quenaacoya tarini, na miiniuria janiya taa na paniyacuajani. Nojuajaari Pueyaso tojitiaashijiaca jiyaniijia. Pueyaracaanu cua Que Pueyaso tojijia cua quiniuucua, cua Paraca maara naquiya cua miyaquiri janiya jaara cucua na shanacuyaquirini. Na cumaacaari maja na shocotanu cua cumaaca cutara.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Naajaa, na miishanojiniji janiya, puetunu pueyajanaari niishiniutianiya, janiyari puetunu cua Que sequesanojuanaa tojijiani, na panijia cua quiniuucua.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.