João 14
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Jesuuri naa canaa sequeree socua:
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Cua Que tiaari puereetuuca. Queraatia quiquioori tii quiya. Cunora, janiyari coteenu nia puetanutaniyani, niaacuaji cua jeenucuanura nia quijiara. Jaara naa quiyaquiritij, janiya maara nia sequeyaquirini janiya nia puetanutaniyani, niaacuaji cua jeenucuanura.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Cua jeenucuanu nuhuaji nia quiquiora, janiyari niaacua tacatenutaniuhuani, cua rijionuhuara niajaniya, cuata nia quiniuriajuhuaj tee cua quiniutianiyacuaani.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Niaacuajaari cua quiquiojiniara neteja nuu niishiya, tee cua quianutaniyacuaani.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomásri Jesu sequeree:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesuuri na riucuaree:
6 Jesus respondeu:
7 Niaa jaara seetanujuanaa cua niishiquiaaricuaa, niaa maara cua Que niishirijiuhuaj. Seetanujuanaa, niaari tari na niishiyacuaja. Niaari na niquiquiaajuhuaj.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Felipeeri na sequeree:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesuuri Felipe riucuaree:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Majateeri quia tiuuniu cucua cua sequesacari quiajaniya, janiyari cua Que jiuujiajinia quiyani, cua Queeri saniniuujia coojiajinia quiyacujua? Canaari maja rimiajatani. Nio, cua sequesano niajaniyani, cunoori maja tama cua niishishanojuaaja. Cua Que, coojiajinia quiyani, nojuajaari na panishano miitiquiaa janiya.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Cucua nia tiuuri cua sequesacari niajaniya, janiyari cua Que jiuujiajinia quiyani, cua Queeri saniniuujia coojiajinia quiyacujua. Niaa jaara cua sequesanoocua tiuuniu paniyaquiri, cucua nia tiuuriqui na cumaacata cua miiniuucua nia niquiara.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cante cucua tiuujiani, nojuajaari puetunu cua miishanojuanaa miiniutianiyajuhuaj. Cua tacasacariuhua cua Que shuriucua cua quiniuhuara, cucua tiuujiacaari cua cumaacata seetanujuanaa socua jiyajeneta casaa miiniutianiya cua miishanojiniji.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Seetanujuanaa nioojiajinia cua quishacari, janiyari niaara miiniutianiyani puetunu nia masesanojuanaa nia secojosacari cua Que. Naacuajitij, pueyari cua Que timitianutaniya, nojori niishishacari cua Queeri jiyanohua maninia miijia.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nioojia rupuetoosacari coojiata, janiyari puetunu nia masesanojuanaa miiniutianiya niaarani.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Niaa jaara seetanujuanaa cua panijiaca quiri, niaari cua rootasano tojitiajaca quiniutianiya.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Naajuhuaj janiyari cua Que secojonutaniyani, niaacua na jiyaronura tamonu cua niti mijiria, nia cumaquiriquiano. Nojuajaari pueyaracaanu niaata quiriquiano.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Nojuajaari Pueyaso Sohuanu, seetanu rupaa jiitianajanaa. Pueyaso tojiyashijiaca pueyari maja na naata cuno Sohuanu na jiitianu, nojori niquiyaquiniuucua nojuaja, na niishitiuyaquiniuucua nojuajuhuaj. Niaa cutaraari na niishijiaca. Nojuajaari niaata quiyacuaja. ¡Pueyaracaanu nioojiajinia quiriquianojaariuhuaj!
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 ’Majaari seetanujuanaa cua tiujianu quiniutianiya niajaniya juhua japueyojuaca nia quiniuria. Janiyacuajaari tacatenutaniuhuani niaata cua quiniuhuara.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Pueyaso tojitiaashijiaca pueyari quiari naataja cua niquiyaquiniutianiya socua. Niaa cutaraari cua niquijiaca quiniutianiya. Samiitianijiojua cua quiniuucua, niaari pueyaracaanu quijiaca quiniutianiyajuhuaj.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jiyacaritij, niaari niishiniutianiya janiyari cua Que jiuujia rupuejani, niaari coojia rupuejacajuhuaj. Janiyari saniniuujia nioojiajinia quijiani.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Cante cua rootasano niishijiani, nojuaja jaara na tojijia quirijiuhuaj, nojuajaari cua panijia cutara. Cante cua panijiani, cua Queeri na panijia quiniutianiyajuhuaj. Janiyari na panijia quiniutianiyajuhuaj. Janiyari cua panijiaacua niniutianiyani, seetanujuanaa na niishiniuria janiyari nata quiyani.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Canaa cojinia Judasni, nooj, Judas Iscariote sesaanucuatej, nojuajaari Jesu nequesotaree:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesuuri na riucuaree:
23 Jesus respondeu:
24 Saniniuujia, cante cua paniyaquijiani, jiyano pueyari cua rootasano tojiyashijiacajuhuaj. Puetunu cua rootasanojuanaa, niaa na tojiquiaani, cunoori maja tama cua niishishanojuaaja. Cunoori cua Que niishitishano janiya, cante mijiria cua jiyaroquiaaricuajani.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Janiyari puetunu niojuanaa nia pohuataani, niaata cua quishacarijia mijiria.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Cua Que jiyarosocoriquiano na Sohuanuuri nia cumaquiriquiano. Nojuajaari nia niishitiojonutaniya puetunu cua niishitionu panishanojuanaa niajaniya. Naajuhuaj, nojuajaari nia niishitiniutianiuhua puetunu tari cua pohuatasano niajaniyajanaa.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Janiyari nioojia cajitiniutianiyani. Janiyari coojia nianutaniya nioojiajiniani, juhuajaniya quijiaca nia quiniuria taa cua quiyacuaani. Naacuajitij, niaari seetanujuanaa juhuajaniya quiniutianiya. Mijiria quiniaa pueyari maja na niishiniu cumanijianu juhua janiya. Naaratej, maja nia tacaaniu. Majaari puerenujuhuaj.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Tari nia sequereecuajanijia: “Janiya quera quiohuani. Janiyari na nuhuaji tacatenutaniuhuani niaata cua quiniuria”. Niaa jaara seetanujuanaa cua panijiaca quiriquia, niaa maara shuquiriri nia niishishacari janiyari cua Queecua quiohuani. Nojuajaari seetanu Jiyaniijiajanaa cutara janiyajiniji.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Janiyacuajaari juhuacarijia nio nia sequeyani. Naacuajitij, niaa jaara niquiri tohuateyano cua sequesano niajaniya, niaari niishiniutianiya puetunu cua pohuatasanojuanaari seetanujuanaa.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Majaari puera cua pocoojonu quiniutianiya niaata tari. Cua Paraca cucua quenaacoya tarini, na miiniuria janiya taa na paniyacuajani. Nojuajaari Pueyaso tojitiaashijiaca jiyaniijia. Pueyaracaanu cua Que Pueyaso tojijia cua quiniuucua, cua Paraca maara naquiya cua miyaquiri janiya jaara cucua na shanacuyaquirini. Na cumaacaari maja na shocotanu cua cumaaca cutara.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Naajaa, na miishanojiniji janiya, puetunu pueyajanaari niishiniutianiya, janiyari puetunu cua Que sequesanojuanaa tojijiani, na panijia cua quiniuucua.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.