João 13
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Jesuuri canaa na saquiriojosano pueyata rerejoquiaari Pascuaacuara juucajinia. Jesuuri jiyacari niishiquiaari tari quiquiaariiri quera na tiujiasacari canaa mijiria, na Queecua na tacanuhuara. Nojuajaari canaa paniriquiaajaa, taa canaa na paniquiaari pueyaracaanucuajani, mijiria na quishacari canaata.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Cuno niucuaja, Jesuuri canaa na saquiriojosano pueyata miaqueriquiaa. Sesaacaari tari Judas Iscariote niishitirii noojiajinia, nojuaja cuaara Jesu quiateera na paraa, na mosaanura. Cuno Judasri tamonu Simón jiyanishano pueyano niyanu quiquiaari.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Jesuuri niishijia nojuaja seetanujuanaa Pueyasojiniji niquiaari. Naajuhuaj, nojuajaari niishiquiaari, na Que Pueyasoori na jiyatequiaari Jiyaniijiarajanaa, puetunu casaa jiitianajanaa na quiniuria. Niishiriquiaajaariuhua nojuajaari quera na Queecua tacanutaniuhua.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Jiyaniijiajanaa na quishacari, naajaa, nojuajaari miaquejajiniji sanequiaari. Na tucuaque toque jocuareeri. Na nuhuaji na cajiniocua camarucuteree cuaqueya tuujutajaari.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Na nuhuaji, mohuaca shuurii tohuatashijiniaari. Canaa niohuaca jeequejoriquiaari juhua tiaco seru. Na nuhuaji, na sacuanijiariquiaajaariuhuaj na cajiniocua na camarucutesano cuaqueya tuujutajata.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Na jeequenu panishacari Simón Pedro niohuaca, Pedroori saaja Jesu sequeree:
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesuuri Pedro riucuaree:
7 Jesus respondeu:
8 Pedroori Jesu sequeree:
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simón Pedroori na sequeree:
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Jesuuri na sequeree:
10 Aí Jesus disse:
11 Jesuuri tari niishiquiaari cante na quiatenutaniya na paraani. Nocuaji sequeriquiaari: “Niquiriyatu pueyanoori jeequesoo quiya cutara”.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Canaa niohuaca na jeequejonu nuhuaji, Jesuuri na toque cushiriohua. Miaquejajinia cajiriohuari. Canaa nequesotareeri:
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Niaacuajaari cua sequequiaa “Niishitiojonata”, nia “Jiyaniijiatanio”. Seetanujuanaa nojuacuajanijia, taa nia jiyaniquiquiaa janiyacuajani.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Naaratej, janiya jaara jeequejoree nia niohuacacuaani, nia Jiyaniijia cua quishacari, nia Niishitiojonajuhuaj, naa nia miiriquia niarta Pueyaso muerasujuhuaj.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Janiyari naa miiriini, cua niishitiojonura niajaniya, naa nia miitioonurajuhuaj taa cua miirii niajaniyacuaani.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, seruuri maja socua tojishano quijia na camarnujiniji. Naajuhuaj, jiyarosano pueyanoori maja socua tojishano quijia na jiyaronajiniji.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Niaa jaara cua rootasano niishiri, niaari shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya niaa jaara na tojijiaca quiri.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 ’Shusha cua sequesano niajaniyani, cunoori maja puetunu niajaniyaranojuanaa. Janiyacuajaari niishiyani canapue cua saquiriojoquiaarini, taamueca pueyate niajaniyani. Naacuajitij, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia janiyajiniji naajiotasanoori tohuateenutaniya. Naa sequeyari:
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Janiyari juhuacarijia nia toyani. Naacuajitij, cua pohuatasano jaara tohuateere, niaari niishiniutianiya janiyari seetanujuanaa Pueyaso Niyanuni.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cante cua jiyaramiquishano pueya tojijiani, nojuajaari cua tojiyajuhuaj. Cante cua tojijiara quiriini, nojuajaari cua Jiyarona tojijiara quiriijiuhuaj.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Naa Jesu sequenu nuhuaji canaatej, jiyanohua na taraajenuta naa canaa sequereeri:
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Canaari jiyacari tama niquitiooreejaanijia. Majaari canaa niishiniu quiriquiaa canajiniji naa Jesu sequeriquiaani.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Jiyacaritij, janiyari na shuriucuaji cajiriquiaa miaquenuujuajiniani, na panishano pueyano cua quiniuucua.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Naaratej, Simón Pedroori cua mashiniquirii sanaa cua nequesotanura Jesu, canajiniji naa na sequereeni.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Naarate janiyari Jesuucua tatereeni, jiyasohuaja cua nequesotanura nojuaja. Janiyari naa na sasacareeni:
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Jesuuri cua riucuaree:
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas masesacari cuno pan rau, Satanásri noojiajinia tiuquiquii. Jesuuri jiyacari Judas sequeree:
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Canaa na saquiriojosano pueya nata miaquenuuriquiaani, majaari quenaaja canaa niishiniu quiriquiaa casaara naa Jesu sequeree Judasni.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Judasri canaa cumaneeca cojuatana quijia. Naaratej, noojiaqueya canaajinijinioori jiyaniriquiaani Jesu naasucua na jiyaroriquiaa socua casaa na masenura canaa queranacunuutajara, casamiijiuniucua na niquitiojonura cumaneeca soj.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Judas jaara masequiaari Jesu niquitiosano pan, jiyacari tohuataqueeri. Tariucua niucuaari quiriquiaa.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Judas tohuatanu nuhuaji, Jesuuri canaa sequeree:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Pueyaso jaara maniniuhuaqueetasaare naa maninia cua miiniuucuatej, nojuajaari cua jiyatenutaniya cumaacaraca quijia cua quiniuria na shuriucua. Quera naa cua miiniutianiyari.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Quiquiohuaniyojuanaa, janiya rupaquijia niaata quiniutianiyajaarani. Taa cua sequecanu parta Judiocuacacuaani, janiyari naa nia sequeyajaaniuhuaj. Niaari cua pajenuunutaniya juucua. Majaari nia naata quianu quiniutianiya cucua, tee cua quianutaniyacuaani.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Quiarijia nia niishitiriiria nio quiarinio rootasano. Nia tojiri. ¡Panitioojuaca nia quiri! Naatej, taa cua paniquiaacuaa niajaniyani, naa nia panitioorejuhuaj.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Niaa jaara naa panitioojuaca quiri, puetunu Pueyaso niishiyashijiaca pueyajanaari naacuaji niishiniutianiya, niaari cua tojitiajaca pueya.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simón Pedroori jiyacari Jesu nequesotaree:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pedroori na sequeree:
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Jesuuri na riucuaree:
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.