João 13
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Jesuuri canaa na saquiriojosano pueyata rerejoquiaari Pascuaacuara juucajinia. Jesuuri jiyacari niishiquiaari tari quiquiaariiri quera na tiujiasacari canaa mijiria, na Queecua na tacanuhuara. Nojuajaari canaa paniriquiaajaa, taa canaa na paniquiaari pueyaracaanucuajani, mijiria na quishacari canaata.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Cuno niucuaja, Jesuuri canaa na saquiriojosano pueyata miaqueriquiaa. Sesaacaari tari Judas Iscariote niishitirii noojiajinia, nojuaja cuaara Jesu quiateera na paraa, na mosaanura. Cuno Judasri tamonu Simón jiyanishano pueyano niyanu quiquiaari.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Jesuuri niishijia nojuaja seetanujuanaa Pueyasojiniji niquiaari. Naajuhuaj, nojuajaari niishiquiaari, na Que Pueyasoori na jiyatequiaari Jiyaniijiarajanaa, puetunu casaa jiitianajanaa na quiniuria. Niishiriquiaajaariuhua nojuajaari quera na Queecua tacanutaniuhua.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Jiyaniijiajanaa na quishacari, naajaa, nojuajaari miaquejajiniji sanequiaari. Na tucuaque toque jocuareeri. Na nuhuaji na cajiniocua camarucuteree cuaqueya tuujutajaari.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Na nuhuaji, mohuaca shuurii tohuatashijiniaari. Canaa niohuaca jeequejoriquiaari juhua tiaco seru. Na nuhuaji, na sacuanijiariquiaajaariuhuaj na cajiniocua na camarucutesano cuaqueya tuujutajata.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Na jeequenu panishacari Simón Pedro niohuaca, Pedroori saaja Jesu sequeree:
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesuuri Pedro riucuaree:
7 Jesus respondeu:
8 Pedroori Jesu sequeree:
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simón Pedroori na sequeree:
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesuuri na sequeree:
10 Jesus respondeu:
11 Jesuuri tari niishiquiaari cante na quiatenutaniya na paraani. Nocuaji sequeriquiaari: “Niquiriyatu pueyanoori jeequesoo quiya cutara”.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Canaa niohuaca na jeequejonu nuhuaji, Jesuuri na toque cushiriohua. Miaquejajinia cajiriohuari. Canaa nequesotareeri:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Niaacuajaari cua sequequiaa “Niishitiojonata”, nia “Jiyaniijiatanio”. Seetanujuanaa nojuacuajanijia, taa nia jiyaniquiquiaa janiyacuajani.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Naaratej, janiya jaara jeequejoree nia niohuacacuaani, nia Jiyaniijia cua quishacari, nia Niishitiojonajuhuaj, naa nia miiriquia niarta Pueyaso muerasujuhuaj.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Janiyari naa miiriini, cua niishitiojonura niajaniya, naa nia miitioonurajuhuaj taa cua miirii niajaniyacuaani.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, seruuri maja socua tojishano quijia na camarnujiniji. Naajuhuaj, jiyarosano pueyanoori maja socua tojishano quijia na jiyaronajiniji.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Niaa jaara cua rootasano niishiri, niaari shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya niaa jaara na tojijiaca quiri.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 ’Shusha cua sequesano niajaniyani, cunoori maja puetunu niajaniyaranojuanaa. Janiyacuajaari niishiyani canapue cua saquiriojoquiaarini, taamueca pueyate niajaniyani. Naacuajitij, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia janiyajiniji naajiotasanoori tohuateenutaniya. Naa sequeyari:
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Janiyari juhuacarijia nia toyani. Naacuajitij, cua pohuatasano jaara tohuateere, niaari niishiniutianiya janiyari seetanujuanaa Pueyaso Niyanuni.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cante cua jiyaramiquishano pueya tojijiani, nojuajaari cua tojiyajuhuaj. Cante cua tojijiara quiriini, nojuajaari cua Jiyarona tojijiara quiriijiuhuaj.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Naa Jesu sequenu nuhuaji canaatej, jiyanohua na taraajenuta naa canaa sequereeri:
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Canaari jiyacari tama niquitiooreejaanijia. Majaari canaa niishiniu quiriquiaa canajiniji naa Jesu sequeriquiaani.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Jiyacaritij, janiyari na shuriucuaji cajiriquiaa miaquenuujuajiniani, na panishano pueyano cua quiniuucua.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Naaratej, Simón Pedroori cua mashiniquirii sanaa cua nequesotanura Jesu, canajiniji naa na sequereeni.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Naarate janiyari Jesuucua tatereeni, jiyasohuaja cua nequesotanura nojuaja. Janiyari naa na sasacareeni:
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Jesuuri cua riucuaree:
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas masesacari cuno pan rau, Satanásri noojiajinia tiuquiquii. Jesuuri jiyacari Judas sequeree:
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Canaa na saquiriojosano pueya nata miaquenuuriquiaani, majaari quenaaja canaa niishiniu quiriquiaa casaara naa Jesu sequeree Judasni.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Judasri canaa cumaneeca cojuatana quijia. Naaratej, noojiaqueya canaajinijinioori jiyaniriquiaani Jesu naasucua na jiyaroriquiaa socua casaa na masenura canaa queranacunuutajara, casamiijiuniucua na niquitiojonura cumaneeca soj.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas jaara masequiaari Jesu niquitiosano pan, jiyacari tohuataqueeri. Tariucua niucuaari quiriquiaa.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Judas tohuatanu nuhuaji, Jesuuri canaa sequeree:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Pueyaso jaara maniniuhuaqueetasaare naa maninia cua miiniuucuatej, nojuajaari cua jiyatenutaniya cumaacaraca quijia cua quiniuria na shuriucua. Quera naa cua miiniutianiyari.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Quiquiohuaniyojuanaa, janiya rupaquijia niaata quiniutianiyajaarani. Taa cua sequecanu parta Judiocuacacuaani, janiyari naa nia sequeyajaaniuhuaj. Niaari cua pajenuunutaniya juucua. Majaari nia naata quianu quiniutianiya cucua, tee cua quianutaniyacuaani.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Quiarijia nia niishitiriiria nio quiarinio rootasano. Nia tojiri. ¡Panitioojuaca nia quiri! Naatej, taa cua paniquiaacuaa niajaniyani, naa nia panitioorejuhuaj.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Niaa jaara naa panitioojuaca quiri, puetunu Pueyaso niishiyashijiaca pueyajanaari naacuaji niishiniutianiya, niaari cua tojitiajaca pueya.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simón Pedroori jiyacari Jesu nequesotaree:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pedroori na sequeree:
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Jesuuri na riucuaree:
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.