João 10
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Jesuuri socua pohuatarohua pueya niquiara. Naa sequereeri:
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Saniniuujia, cante tohuateyaco tiuquijia cutarani, cunoori borregohua camarujuanaa cutara.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Tohuateya cojuanaari tiootiu riataquiaa nocuaji. Borregohua camaruuri puetunu na seya sesacajanaa jiyaniquijia. Na borregohuari na rupaa niishijia. Na camaruuri naa na tohuatanijiojua puetunujuanaa na matacajiniji.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Puetunu na borregohuajanaa jaara tohuareetama, na camaruuri na puetaja. Na seyari na nuhuaji sacuaja, na camaru rupaa nojori niishishacari.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Saniniuujia, borregohuari maja na nuhuajiniu quijia na niishiyaquishoo pueyano. Saaja nocuaji cocuatejaari na niishishacari cunoori maja na camaru rupaa.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesuuri naa pohuataquiaari miriqui nojori niquiara. Nojoriiri saaja niishiyaquiquiaari casaa na niishitiojonu paniriquiaa nojorini.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Nocuaji Jesuuri naa nojori sequerohua maatia:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Cante cua niyacarijia nijioquiaari coteenuni, nojoriiri sesa miijiaca quiquiaari, nohuasenuujuaca. Cua borregohuari namitia nojori numueejushiquiaari.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Janiyari juhua tohuateyani. Cante janiyajiniji tiuquiya cua Queecuani, nojuajaari Pueyaso pueyanora jiyatesaanutaniya cutara. Cuno pueyanoori maninia cojuasano juhua borrego. Janiyari na tiuquininiutianiyani, tii na quiniuria maninia cojuasano. Janiyari juuca na tohuatenutaniyani, jiyasocua cua miaquetenura carijiniacuma.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 ’Nohuasejojuaari saaja tiuquijia borregohuacua na nohuasenura, na puecoonurajuhuaj. Naa na shaajaaja puetunujuanaari. Janiyari saniniuujia niquiaarini cua borregohua cua jiyatenura pueyaracaanu quijiacara, seetanujuanaa jiyanohua shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuria.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Janiyari maninia cojuanani, maja tamonu. Pueyano jaara maninia na seya cojuana maniniu quiri, tama na cuaqueyajaaja panitiaja na seyacuaari.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Saniniuujia, borregohua camarujuanaa jaara tamonu cojuateya na seya, cuno pueyano jaara niquiri sare nocua canujiyano, nojuajaari na puerenuta neteja. Borregohua tiujiaqueeri. Naa miijiaari cuno borregohua quiyaquiniuucua na seyajanaa. Naacuajitij, sareeri borregohua soojua. Naa na cocuatajaari.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Cuno borregohua cojuanaari naa neteja sareecuaji na tacayaquishacari seetanujuanaa cuno borregohuacua. Nojuajaari saaja paniya na poonijiosano sami na niquitiosaanura.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 ’Janiya cutaraari maninia cojuaja borregohuani, na camarujuanaa cua quishacari. Janiyari puetunu cua seyajanaa niishijiani.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Nojoriiri cua niishiyajuhuaj, taa cua Que niishiya janiyacuaani, mariyata taa cua niishiya cua Quejaniuhuaj. Janiyari tama cua cuaqueyajaaja panitiaja cua borregohuacuarani.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Janiyari socua borregohua jiitiaani. Nojoriiri maja nio cua borregohua maanujinijinio. Janiyari nojori rijionutaniya niyarajuhuaj. Nojoriiri cua tojitiariquiano. Naacuajitij, puetunu cua borregohuajanaari jatiqui quiriquiano, niquiriyatu cojuanaracajuhuaj.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Cua Queeri cua paniya naa cua panitiasacari tama cua cuaqueyajaaja cuno borregohuacuara. Janiyari tama cua panishacarijiaaja mosaanutaniyani, na nuhuaji cua samiitianuhuara, pueyaracaanu quijia cua quiniuhuara.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Majaari quenaaja tamonu naata monu janiya cua paniyaquishacari. Janiyari cua panishacari cusonutaniya cua borregohuacuarani. Janiyari cumaacaracani nojoriicuara cua cusonura. Janiyari cumaacaracajuhuaj cua samiitianuhuara. Cua Quecuajaari naa cua miiniuria cua jiyaroquiaari mijiria.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Narta Judiocuaca jaara tojiquiaari naa Jesu sequesanotej, nojoriiri socua tama juayonuutaquiaarijiaaja Jesuucua.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Queraatia pueyari jiyacari sequeree:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Tamasacaari saniniuujia sequeriquiaacujua:
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Tamacari, Jerusalén tiacajiniaari queranacusaariquiaa. Cunoori quiriquiaa pueya niishiriojonura nojori juhua cuno juucajinia Pueyaso Secojojua tia jiyatequiaariuhua seetanujuanaa juhua Pueyaso quiquiora na quiniuhuara. Jiyacariiri shuniya quiriquiaa.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Jesuuri tii quiriquiaajuhuaj. Pueyaso Secojojua tiajinia quiriquiaari. Nojuajaari pueya jiyaniquishano tariucuacaanu jiyaniijia Salomón canujuucojojuajinia riujiuuniuquiojoriquiaa.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Jiyacaritij, canaa Judiocuaca camarucuaari tii na cosesee. Naa na nequesotatureeri:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesuuri nojori riucuaree:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Niaari saaja cucua tiuyaquiquiaa cua borregohua maanujinijinio nia quiyaquishacari.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Cua borregohuari cua rupaa tojijia cutara. Janiyari nojori niishiyajaaniuhuaj. Nojoriiri cunora cua nuhuajiquiaa.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Janiyari pueyaracaanu quijiara nojori jiyatequiaani. Majaari nojori juurequenu quiniutianiya. Majaari quenaaja tamonu naata jaariuutianu quiniutianiya nojori janiyajiniji.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Cua Queeri cua borregohua cua niquitioquiaari. Nojuajaari socua jiyanohua cumaacaraca tamasaca cumaacaraca quijiacajiniji. Naacuajitij, maja quenaaja tamonu naata cua borregohua jaariuutianu cua Quejiniji.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Janiya cua Queta, canaari juhua niquiriyatuni.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Jiyacaritij, canaa Judiocuaca camarucuaari sai rijiorohuacuhuaj, Jesu na jacutajara juucua.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesuuri saaja nojori sequeree:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Nojoriiri Jesu riucuaree:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesuuri nojori sequeree:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 ’Paacuajaari niishiyani, Pueyaso Rupaajinia naajiotasanoori maja na naata cuaracashitishaanu. Pueyasojuanaari pueya jiyaniquiquiaari “pueyasohuata”, noo pojori, teyano nojuaja jiyatequiaari Israel pueya jiitianaaracuajani.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Naajuhuaj, Pueyasocuajaari cua saquiriojoquiaari mijiria na jiyarosocoriquiano. Naa Pueyasojuanaa Jiyarosano cua quishacaritij, ¿niaatucua casaara sequereni janiya Pueyaso niquiara pocuaree sesani, cua sequesacari janiya Pueyaso Niyanuni?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Janiya jaara cua Que panishano miyaquiri na cumaacatani, janiya maara nia juayaquirini cucua nia tiuyaquiniuucua.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Niaacuajaari cua Que cumaacata cua miishano niquiquiaa. Niaa jaara cua pohuatasanoocua tiuuniu paniyaquiri, naajaa, cua Que cumaacata cua miishanoocua nia tiuuri quenaaja. Niaa jaara niishiri puetunu cua miishanojuanaari cua Que Pueyaso cumaacata miishano, niaa maara niishiri Pueyasoori coojia rupueja, janiyari noojia rupueyajaaniuhuaj.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Jiyacaritij, nojoriiri socua Jesu quiatunu paniriohuacuhuaj. Jesuuri saaja nojoriicuaji mashiquii.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Jesuuri canaa jiyataarohua Jordán moo taquijiria tee Juan tiuquinijioquiaari tarijia pueyacuajani. Canaari tii quishiini.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Queraatia pueyari Jesuucua nijioquiaari tee canaa quiriquiaacuajani. Nojoriiri tama sequequiaarijiaaja Jesujiniji:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Naacuajitij, queraatia pueyari Jesuucua tiuuquiaari tii, tee canaa quiriquiaacuajani.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.