João 10
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Jesuuri socua pohuatarohua pueya niquiara. Naa sequereeri:
1 Jesus disse:
2 Saniniuujia, cante tohuateyaco tiuquijia cutarani, cunoori borregohua camarujuanaa cutara.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Tohuateya cojuanaari tiootiu riataquiaa nocuaji. Borregohua camaruuri puetunu na seya sesacajanaa jiyaniquijia. Na borregohuari na rupaa niishijia. Na camaruuri naa na tohuatanijiojua puetunujuanaa na matacajiniji.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Puetunu na borregohuajanaa jaara tohuareetama, na camaruuri na puetaja. Na seyari na nuhuaji sacuaja, na camaru rupaa nojori niishishacari.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Saniniuujia, borregohuari maja na nuhuajiniu quijia na niishiyaquishoo pueyano. Saaja nocuaji cocuatejaari na niishishacari cunoori maja na camaru rupaa.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jesuuri naa pohuataquiaari miriqui nojori niquiara. Nojoriiri saaja niishiyaquiquiaari casaa na niishitiojonu paniriquiaa nojorini.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Nocuaji Jesuuri naa nojori sequerohua maatia:
7 Então Jesus continuou:
8 Cante cua niyacarijia nijioquiaari coteenuni, nojoriiri sesa miijiaca quiquiaari, nohuasenuujuaca. Cua borregohuari namitia nojori numueejushiquiaari.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Janiyari juhua tohuateyani. Cante janiyajiniji tiuquiya cua Queecuani, nojuajaari Pueyaso pueyanora jiyatesaanutaniya cutara. Cuno pueyanoori maninia cojuasano juhua borrego. Janiyari na tiuquininiutianiyani, tii na quiniuria maninia cojuasano. Janiyari juuca na tohuatenutaniyani, jiyasocua cua miaquetenura carijiniacuma.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 ’Nohuasejojuaari saaja tiuquijia borregohuacua na nohuasenura, na puecoonurajuhuaj. Naa na shaajaaja puetunujuanaari. Janiyari saniniuujia niquiaarini cua borregohua cua jiyatenura pueyaracaanu quijiacara, seetanujuanaa jiyanohua shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuria.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Janiyari maninia cojuanani, maja tamonu. Pueyano jaara maninia na seya cojuana maniniu quiri, tama na cuaqueyajaaja panitiaja na seyacuaari.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Saniniuujia, borregohua camarujuanaa jaara tamonu cojuateya na seya, cuno pueyano jaara niquiri sare nocua canujiyano, nojuajaari na puerenuta neteja. Borregohua tiujiaqueeri. Naa miijiaari cuno borregohua quiyaquiniuucua na seyajanaa. Naacuajitij, sareeri borregohua soojua. Naa na cocuatajaari.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Cuno borregohua cojuanaari naa neteja sareecuaji na tacayaquishacari seetanujuanaa cuno borregohuacua. Nojuajaari saaja paniya na poonijiosano sami na niquitiosaanura.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 ’Janiya cutaraari maninia cojuaja borregohuani, na camarujuanaa cua quishacari. Janiyari puetunu cua seyajanaa niishijiani.
14 — ausente —
15 Nojoriiri cua niishiyajuhuaj, taa cua Que niishiya janiyacuaani, mariyata taa cua niishiya cua Quejaniuhuaj. Janiyari tama cua cuaqueyajaaja panitiaja cua borregohuacuarani.
15 — ausente —
16 Janiyari socua borregohua jiitiaani. Nojoriiri maja nio cua borregohua maanujinijinio. Janiyari nojori rijionutaniya niyarajuhuaj. Nojoriiri cua tojitiariquiano. Naacuajitij, puetunu cua borregohuajanaari jatiqui quiriquiano, niquiriyatu cojuanaracajuhuaj.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 ’Cua Queeri cua paniya naa cua panitiasacari tama cua cuaqueyajaaja cuno borregohuacuara. Janiyari tama cua panishacarijiaaja mosaanutaniyani, na nuhuaji cua samiitianuhuara, pueyaracaanu quijia cua quiniuhuara.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Majaari quenaaja tamonu naata monu janiya cua paniyaquishacari. Janiyari cua panishacari cusonutaniya cua borregohuacuarani. Janiyari cumaacaracani nojoriicuara cua cusonura. Janiyari cumaacaracajuhuaj cua samiitianuhuara. Cua Quecuajaari naa cua miiniuria cua jiyaroquiaari mijiria.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Narta Judiocuaca jaara tojiquiaari naa Jesu sequesanotej, nojoriiri socua tama juayonuutaquiaarijiaaja Jesuucua.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Queraatia pueyari jiyacari sequeree:
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Tamasacaari saniniuujia sequeriquiaacujua:
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Tamacari, Jerusalén tiacajiniaari queranacusaariquiaa. Cunoori quiriquiaa pueya niishiriojonura nojori juhua cuno juucajinia Pueyaso Secojojua tia jiyatequiaariuhua seetanujuanaa juhua Pueyaso quiquiora na quiniuhuara. Jiyacariiri shuniya quiriquiaa.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Jesuuri tii quiriquiaajuhuaj. Pueyaso Secojojua tiajinia quiriquiaari. Nojuajaari pueya jiyaniquishano tariucuacaanu jiyaniijia Salomón canujuucojojuajinia riujiuuniuquiojoriquiaa.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Jiyacaritij, canaa Judiocuaca camarucuaari tii na cosesee. Naa na nequesotatureeri:
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jesuuri nojori riucuaree:
25 Jesus respondeu:
26 Niaari saaja cucua tiuyaquiquiaa cua borregohua maanujinijinio nia quiyaquishacari.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Cua borregohuari cua rupaa tojijia cutara. Janiyari nojori niishiyajaaniuhuaj. Nojoriiri cunora cua nuhuajiquiaa.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Janiyari pueyaracaanu quijiara nojori jiyatequiaani. Majaari nojori juurequenu quiniutianiya. Majaari quenaaja tamonu naata jaariuutianu quiniutianiya nojori janiyajiniji.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Cua Queeri cua borregohua cua niquitioquiaari. Nojuajaari socua jiyanohua cumaacaraca tamasaca cumaacaraca quijiacajiniji. Naacuajitij, maja quenaaja tamonu naata cua borregohua jaariuutianu cua Quejiniji.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Janiya cua Queta, canaari juhua niquiriyatuni.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Jiyacaritij, canaa Judiocuaca camarucuaari sai rijiorohuacuhuaj, Jesu na jacutajara juucua.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Jesuuri saaja nojori sequeree:
32 E ele disse:
33 Nojoriiri Jesu riucuaree:
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jesuuri nojori sequeree:
34 Então Jesus afirmou:
35 ’Paacuajaari niishiyani, Pueyaso Rupaajinia naajiotasanoori maja na naata cuaracashitishaanu. Pueyasojuanaari pueya jiyaniquiquiaari “pueyasohuata”, noo pojori, teyano nojuaja jiyatequiaari Israel pueya jiitianaaracuajani.
35 Sabemos que as
36 Naajuhuaj, Pueyasocuajaari cua saquiriojoquiaari mijiria na jiyarosocoriquiano. Naa Pueyasojuanaa Jiyarosano cua quishacaritij, ¿niaatucua casaara sequereni janiya Pueyaso niquiara pocuaree sesani, cua sequesacari janiya Pueyaso Niyanuni?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Janiya jaara cua Que panishano miyaquiri na cumaacatani, janiya maara nia juayaquirini cucua nia tiuyaquiniuucua.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Niaacuajaari cua Que cumaacata cua miishano niquiquiaa. Niaa jaara cua pohuatasanoocua tiuuniu paniyaquiri, naajaa, cua Que cumaacata cua miishanoocua nia tiuuri quenaaja. Niaa jaara niishiri puetunu cua miishanojuanaari cua Que Pueyaso cumaacata miishano, niaa maara niishiri Pueyasoori coojia rupueja, janiyari noojia rupueyajaaniuhuaj.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Jiyacaritij, nojoriiri socua Jesu quiatunu paniriohuacuhuaj. Jesuuri saaja nojoriicuaji mashiquii.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Jesuuri canaa jiyataarohua Jordán moo taquijiria tee Juan tiuquinijioquiaari tarijia pueyacuajani. Canaari tii quishiini.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Queraatia pueyari Jesuucua nijioquiaari tee canaa quiriquiaacuajani. Nojoriiri tama sequequiaarijiaaja Jesujiniji:
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Naacuajitij, queraatia pueyari Jesuucua tiuuquiaari tii, tee canaa quiriquiaacuajani.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.