Hebreus 7
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT
1 Cuno Melquisedecni, nojuajaari Salem tiaca jiyaniijia quijia. Nojuajaari Pueyasojuanaa secojona pueyacuara. Pa supuetana Abraham tacatesacariuhua na naminiu nuhuaji na paraa, tamasaca tiacajinijinio jiyaniijianucuani, Melquisedecri nocua tohuataquiaari Salem tiacajiniji. Naa na sequequiaariiri: “Abrahamnaa, quiaari Pueyaso timitiasano. Pueyasoori quia miiniutianiya jiyanohua maninia”.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Jiyacaritij, Abrahamri na paraa casami nitiariquiohua na quiquiojiniohuara. Naacuajitij, nojuajaari puetunu cuno casamijinijiniojuanaa Pueyasora na riuriosano niquitioquiaari Melquisedec. Abrahamri naa miiquiaari na niishishacari Melquisedecri Pueyaso secojona pueyacuara quiquiaari. Pueyanaa, nio Melquisedecjiniji nia niishiri. Pueyano rupaajinia, na sesaari sequeya, “Saaja maninia miijia jiyaniijia”. Naajuhuaj, na tiaca sesa Salemni, cunoori pueyano rupaajinia sequeya, “Juhuajaniya quijia pueya tiaca”. Na sesaari naa quiquiaari na pueya jiuujia cajitijia na quiniuucua.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Majaari tojetaarucuajanaa na niishishaanu, ¿queraca quiquiaaritii, nucuaracajuhuaj, supuetanaaracanio? Majaari quenaaja na pohuatasaanujuhua na rasaanujiniji, na shaajenujinijinio. Naacuajitij, pajaniyara, Melquisedecri juhua pueyaracaanu quijiajuhuanajaj. Majaari na niishishaanujuhuaj, tamonute na niti jiyatesaaquiaari pueyacuara secojona na quiniuria. Maja. Naacuajitij, nojuajaari juhua Pueyaso Niyanu, pueyacuara secojona na quiniuria pueyaracaanura.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pueyanaa nia niishiri, Melquisedecquiiri seetanujuanaa tojishano pueyano quiquiaari socua pa supuetana Abrahamjiniji. Naaratej, pa supuetana Abrahamri nareja na niquitioquiaari na paraa na shocotasano casamijinijinio. Secaja niquitioquiaariiri taa Pueyaso rootaquiaari pa supuetanaacuajani, nojori niquitiojonura nera. Tariucuacaanu, Pueyasoori pa supuetanaa niishitiojoquiaari nojori niquitiojonura secaja, puetunu nojori jiitiasano casaajinijijianaa. Naacuajitij, pueyano jaara diez casaa jiitiare, cuaara Pueyasora niquitioora niquiriyatujua.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Pueyasocuajaari supuetana Leví niquiohuacuajinio supueno pueya jiyatequiaari narta Israel pueyacuara secojonaa nojori quiniuria. Nojoriiri jiyatesaaquiaari Pueyasorano pueya niquitiojosano masejojua nojori quiniuriajuhuaj. Naa Pueyaso sequesanocuajaari Moisés Rootasanojinia naajiotasaaquiaari. Abrahamcuajaari puetunu Israel niquiohuajanaa supuetana quiquiaari, maja saaja Leví supuetana. Naajaa, Leví niquiohuacuajinio supueno pueyari Pueyasora narta Israel pueya niquitiojosano masejojua.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melquisedecri pueyacuara secojona quiquiaarijiuhuaj. Maja cutaraari Leví niquiohuacuajinio na supuenu quiquiaari. Naajaa, seetanujuanaa pueyacuara secojona na quiniuucua, Abrahamri Pueyasorano na riuriotaca na niquitioquiaari. Abrahamri seetanujuanaa Pueyaso timitiasano pueyano quiquiaari. Naaratej, Pueyasojuanaacuajaari tari Abraham sequequiaari, nojuajaari maninia na miiniutianiya. Naajuhuaj, Melquisedecri pa supuetana Abraham sequequiaari Pueyasoori jiyanohua maninia miiniutianiya nojuaja.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Paacuajaari niishiyani, Pueyaso jaara maninia miiniutianiya tamonu pueyano, na sequesano caminiujiunia pueyanoori socua tojishano pueyano maninia na miishocoriquiano pueyanojiniji. Naacuajitij, paari niishiyani Melquisedecri socua tojishano pueyano quiquiaari Abrahamjiniji.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Quiarijiani, Pueyasorano pueya niquitiojosano masejojuacani, puetunu nojorijianaari shaajejaca pueya. Saniniuujia, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia pa serojosacari Melquisedecjiniji, juhua saminiojiniji pohuatashiyari.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Leviicuajinio supueno pueyari pueyacuara secojonaa quiquiaari, nojori miiniuria taa Moisés Rootasanojinia sequequiaaricuajani. Naacuajitij, narta Israel pueya jaara sesa miiquiaari, nojoriiri sesa miijiaca seya puecooquiaari pueyaracaanu tama na camaruhuacuarajaaja, nojori na jiyanootiniuria Pueyaso. Naa nojori miishano jaara pueya jiyateriquia tojetaarucuajanaa sesa miyashijiacara, paa maara tamonu pocuara secojoriquiano paniyaquiriquiani. ¡Tamonu pocuara secojoriquiano cutaraari panishaaquiaari! Juhua pueyaracaanu rishijia Melquisedec panishaaquiaari cutaraari, maja juhua Aarón saniniuujia, nocuajinio supueno pueyanio. Nojoriiri shaajejaca cutara.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Aaróncuajaari narta pueyacuara secojonaa jiyaniijiara jiyatesano quiquiaari, taa Moisés Rootasanojinia sequeyacuajani. Naacuajitij, tamonu pueyano jaara jiyatesaarecuaa pueyacuara secojona na quiniuria, tamonu rootasanoori panishiyajuhuaj, Moisés Rootasano niti na quiniuria.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, maatia sequeyacuajaari, Pueyasoori tamonu pueyano jiyatenutaniya pocuara secojoriquiano. Nojuacuajaari pa Jiyaniijia Jesu. Nojuajaari maja Leví niquiohuacuajinio supueno. Nojuajaari supuetana Israel niyanuucuajiniocuaja, saniniuujia tamonu neyanuucuajiniojaarohuaj, teyanoocuajinio quenaaja niquiriyatu pueyacuara secojona supueyaquiquiaaricuajani.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Maatia niishishiyacuajaari, pa Jiyaniijiaari Judá niquiohuacuajinio supueno quiquiaari. Judaari Leví tarajanucuaja. Moisés pohuatasacari pueyacuara secojonaajinijini, majaari quenaaja Judá na jiyaniquiniu quiquiaari.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Quiarijiani, quiarinio pocuara Secojona quishacari juhua Melquisedec, paari maatia niishiyani Leví niquiohuacuajinio supueno pueyacuara secojonaari sanitishaaquiaari.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Nojoriiri pueyacuara secojonaa quiquiaari saaja Leví niquiohuacuajinio supueno pueya nojori quiniuucua. Jesucristo cutaraari pocuara secojonara jiyatesaaquiaari pueyaracaanu rishijia na quiniuucua.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Cunora, Pueyasoori naa sequequiaari nojuajiniji:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Naacuajitij, puetunu Moisés rootasanojuanaa pueyacuara secojonaa pueya miishocoriquianoori tari jatasaaquiaari, najuhuana na quiniuucua. Cuno miishanoori cumaacaaju quiquiaari pueya na jataniniuria.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Seetanujuanaari, Moisés Rootasanoori maja na naata quiquiaari saaja maninia miijiacara na jataniniuria na tojitiajaca. Quiarijia saniniuujia, paari Pueyaso rupaa Jesucristojiniji jiitiaani. Nocua pa tiuushacari, Jesucristoori pueyaracaanu pa jiyanootiquiaa na Que, juhuajaniya pa rupuenura nojuaja.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Na Que sequesacari Neyanu quiniuria pocuara secojona pueyaracaanura, nojuajaari naa sequequiaari seetanujuanaa. Naacuajitij, paari panaatia quiquiaani pa niishishacari Jesucristoori na Que shuriucua quiya, pueyaracaanu pocuara na secojonura na Que. Saniniuujia, majaari naa Pueyaso sequenu quiquiaari Leví niquiohuacuajinio supueno pueya, seetanujuanaa pueyaracaanu pueyacuara secojonaa nojori quiniuria.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Saniniuujia, Neyanujiniji na sequesanoni, cunoori seetanujuanaa. Majaari na sequesano jatanishaanu quiniutianiya. Naacuajitij, naa naajiotasano quiyari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Naacuajitij, pueyaracaanu na Que shuriucua Jesu quiniuucua pocuara na secojonura, paari seetanujuanaa niishiyani paari Pueyaso pueyani, Neyanuucua pa tiuuniuucua. Naacuajitij, Pueyaso rupaa Jesujinijiiri socua jiyanohua maninia Moisés Rootasanojiniji. Cunoori pueyaracaanu rishijia Jesu quiniuucua.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Saniniuujia, Leví niquiohuacuajinio supuenoni, queraatia pueyacuara secojonaari quiquiaari pueyaracaanu rishiyashijiaca nojori quiniuucua.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Jesu cutaraari shaajeyashijia. Naa pocuara secojona na quishacaritij, majaari quenaaja tamonu sanitiniu quiniutianiya nojuaja.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Naacuajitij, nocua pa tiuushacari, nojuajaari pueyaracaanu pocuara secojoquiaa, tojetaarucuajanaa maninia miijiacara pa jatanishaanura, Pueyaso pa rupuenura. Majaari pocuara na Que na secojonu na tarinitianu quiniutianiya, shaajeyashijia na quiniuucua.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Jesuuri namitia pocuara secojona na Que. Majaari tamonu quiniu juhua nojuaja. Nojuajaari tojetaarucuajanaa maninia miijiajuhuanajaj, juhua na Que Pueyaso. Majaari quenaaja sesa miiniu na niishiniu. Sesa miijiaca tajinia na quishacari mijiria, naajaa, majaari sesa na miiniu quiquiaari quenaaja. Saaja maninia miijia na quiniuucua, nojuajaari tojetaarucuajanaa tamaatia quijia mijiria quiniaa pueyajiniji. Naaratej, Pueyasoori jiyocuacaanu quijiara na jiyatequiaari, Jiyaniijiajanaa na quiniuria na shuriucua, tii na secojonura na Que pocuara.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Leví niquiohuacuajinio supueno pueyacuara secojonaa jiyaniijianucuaari pueyaracaanu tama sesa nojori miishanoocuarajaaja seya puecootujua coteenu, Pueyaso jiyanooniuria nojori. Naa nojori miiniu nuhuajitij, nojoriiri jiyacari narta Israel pueya seya puecooquiaari sesa cuno pojori miishanoocuara saniniuujia. Maja cutaraari naa Jesu miiniu quiquiaari. Nojuaja jaara tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pocuara na mosaanura juhua borregoniyojua sesa pa miishanoocuara, cunojuanaari na cusonu quiquiaari. Majaari socua na caminiu quiniutianiuhua cusonu. Naa na cusonuucua pocuaratej, puetunu sesa miijiacajanaari na naata jiyanooshaanu puetunu sesa na miishanojinijijianaa.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Moisés Rootasanojinia, Pueyasoori tii sequeyacuaja canapuete pueyacuara secojonaa jiyaniijiara jiyateshiyani. Puetunu cuno pueyacuara secojonaa jiyaniijianucuajanaari sesa miijiaca quiquiaari, juhua puetunu pueyajuhuaj. Jiyanohua Moisés nuhuaji, Pueyasoori saniniuujia tama Neyanujuaaja jiyatequiaari pocuara secojonajanaa na quiniuria pueyaracaanu. Na Que tojijia na quiniuucua pueyaracaanu, naquiya miiniu rejeretaja na quiniuucuajuhuaj, naacuajitij, nojuajaari tojetaarucuajanaa maninia, pocuara secojonara na jiyatesaanura.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.