Hebreus 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pueyasocuajaari pa masuyajaa panaatia pa quiniuria nata. Cunora, jiyanohua pa cojuare tama pa cuaqueyajaaja Pueyaso sequesanoocua pa tiuuniuria, tamonu pajaniyajinijinio mariqui jiyanoyaquishaareeri. Na sequesanoocua tiuyashijiacaari maja na rupuenu quiniutianiya Pueyaso, shuquiriaatia na quiniuria Pueyasota.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Pueyaso rupaacuajaari tari pa niquiara pohuatasaaquiaarijiuhuaj, nocua pa tiuuniuria, taa pa supuetanaa niquiara na pohuatasaaquiaaricuaani. Nojoriiri Pueyaso rupaa tojiquiaari najuhuanaj. Majaari nocua na tiuutiuniu quiquiaari.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Cunora, Pueyasoori pa supuetanaajiniji naa sequequiaari:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Cunora, tamaqui tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, naa naajiotasaaquiaariiri:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Pueyaso sequesanoori tariucuacaanu na Rupaajinia naa pacutejosaaquiaari naajiotanu:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Naa sequesanojinijitij, maatia niishishiyari Pueyasoori pueya masuyajaa, nojori rupuenura nojuaja, panaatia nojori quiniuria nata. Noo pojori, coteenujuanaa Pueyaso Rupaa pohuatasaaquiaaritij, nojoriiri maja panaatia quijiacara na jatanishaanu quiquiaari, Pueyaso tojitiaashijiaca nojori quiniuucua.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Naa Pueyaso panitianuucua pueya, shuquiriaatia nojori quiniuria natajuhuaj, nojuajaari quiarijia masuyajaa pueya. Cunora, jiyanohua Moisés nuhuaji, Pueyasoori supuetana David naajiotaniquiaari pajaniyara saniniuujia. Naa sequeyari:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Supuetana Moisés shaajenu nuhuaji, supuetana Josué cutaraari Israel pueya tiuquitianiquiaari nojoririano Pueyaso niquitionu panishano jiyajinia. Naajaa, nojori tiuquitiasacari cuno jiyajinia, majaari seetanujuanaa panaatia quijiacara nojori jatanishaanu quiquiaari. Cunoori quiquiaari Pueyasoocua tiuyashijiaca nojori quiniuucuajuhuaj, taa nojori supuetanaa quiquiaaricuaani. Naacuajitij, cuno jiyajinia Josué tiuquitiasacari nojori, majaari panaatia quijiacara nojori jatanishaanu quiquiaari. Nojori jaara panaatia quijiacara tari jatanishano quiriquia, ¿Pueyasotucua casaara quiarijia pa masuuriquiaja Jesuucua pa tiuuniuriani, seetanujuanaa panaatia quijiaca pa quiniuria natani?
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Naacuajitij, paacuajaari niishiyani, Pueyaso pueyaranoori panaatia quijiacara jatanishaanutaniya, shuquiriaatia pa quiniuria Pueyasota pueyaracaanu.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Naacuajitij, cante Jesucristoocua tiuujiani, nojuajaari panaatia quijiara jatanishaanutaniya. Majaari socua na tacaaniu quiniutianiya taa tama na cuaqueyajaaja na jiyanootiniutianiya Pueyasoni. Naacuajitij, nojuajaari juhuajaniya quijia quiniutianiya, tarijia najuhuana na poonijiosanojiniji, naatej, taa Pueyasojuanaa samaatequiaari na poonijionu nuhuajicuaani.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Naaratej, panaatia pa quiniuria Pueyasota, seetanujuanaa na Rupaa tojijiacara pa quiriquia quiarijia. Naa na rupaa tojijiaca pa quiri paa mariqui saniitiosaareeri taa pa supuetanaa Israel pueya saniitiosaaquiaaricuaani, Pueyaso sequesano tojiyashijiaca nojori quiniuucua.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Pueyaso Rupaari samiitianijia, cumaacaracajaariuhua pueya jiuujiajinia na poonijionura. Pueyaso Rupaari jiyanohua socua shamatucuaja nijiniaquetucuaja mueruujiniji. Nijiniaquetucuaja mueruuri saaja na naata pa cuaqueya jiyatanu. Pueyaso Rupaa cutaraari pa sohuanu tohuariquiijia, pa niishitijia tohuariquiijianio. Na naata cuhuatanu poojiajinia jiyasohuaja pa niishiriojosano casaa, poojiajinia pa niishishoo casaanio. Naacuajitij, Pueyaso Rupaari poojiajinia sesa casaa pa niishiriojosano nequesoreeja, jiyasohuaja pa miiniu panishano poojiajinia pa niishiriojosanonio.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Puetunu Pueyaso shipinishano casaajanaani, majaari na cureenu quiniutianiya na nequesoreyaquishoo. Majaari quenaaja niquiriyatu jamaaniu quiniutianiya nocuaji, nequesoreesoo na cureenura. Nojuacuajaari maatia niishiya puetunu pa miishanojuanaa, puetunu pa niishiriojosanojuanaanio.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Pueyaso Niyanu Jesuni, nojuajaari na Que jiyanootijia pajaniya. Nojuajaari jiya cajiniocua tohuariquiiquiaari na Queecua na tiuquiniuria. Nojuajaari quiarijia tii pocuara secojiya na Que. Naacuajitij, Jesucristoocua tiuujiaca pa quiniuucua, maja cumaati pa pishiniu nocuaji. Paacuajaari na muerasuniyojuani.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Jesu, Pueyaso pa jiyanootijiani, nojuacuajaari pocua taraajenu niishijia paa jaara saniniujiushaariquia sesa pa miiniuriani. Nojuacuajaari naa saniniujiushaaquiaarijiuhua sesa na miiniuria juucua, naate taa pa saniniujiushaaquiaacuaani. Maja cutaraari sesa na miiniu quiquiaari quenaaja.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Cunora, pa jiyanoojia Pueyaso pa rupueriquia pa puereyaquiniutia. Nojuacuajaari pa tojiquiaa pa secojosacari nojuaja, na jiyanooniuria pajaniya sesa pa miishanojiniji. Ritia pa cumaquiquiaajaariuhuaj, pa rejeretanura paa jaara sesa miiniuria saniniujiushaariquiani.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.