Hebreus 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pueyasocuajaari pa masuyajaa panaatia pa quiniuria nata. Cunora, jiyanohua pa cojuare tama pa cuaqueyajaaja Pueyaso sequesanoocua pa tiuuniuria, tamonu pajaniyajinijinio mariqui jiyanoyaquishaareeri. Na sequesanoocua tiuyashijiacaari maja na rupuenu quiniutianiya Pueyaso, shuquiriaatia na quiniuria Pueyasota.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Pueyaso rupaacuajaari tari pa niquiara pohuatasaaquiaarijiuhuaj, nocua pa tiuuniuria, taa pa supuetanaa niquiara na pohuatasaaquiaaricuaani. Nojoriiri Pueyaso rupaa tojiquiaari najuhuanaj. Majaari nocua na tiuutiuniu quiquiaari.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Cunora, Pueyasoori pa supuetanaajiniji naa sequequiaari:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Cunora, tamaqui tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, naa naajiotasaaquiaariiri:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Pueyaso sequesanoori tariucuacaanu na Rupaajinia naa pacutejosaaquiaari naajiotanu:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Naa sequesanojinijitij, maatia niishishiyari Pueyasoori pueya masuyajaa, nojori rupuenura nojuaja, panaatia nojori quiniuria nata. Noo pojori, coteenujuanaa Pueyaso Rupaa pohuatasaaquiaaritij, nojoriiri maja panaatia quijiacara na jatanishaanu quiquiaari, Pueyaso tojitiaashijiaca nojori quiniuucua.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Naa Pueyaso panitianuucua pueya, shuquiriaatia nojori quiniuria natajuhuaj, nojuajaari quiarijia masuyajaa pueya. Cunora, jiyanohua Moisés nuhuaji, Pueyasoori supuetana David naajiotaniquiaari pajaniyara saniniuujia. Naa sequeyari:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Supuetana Moisés shaajenu nuhuaji, supuetana Josué cutaraari Israel pueya tiuquitianiquiaari nojoririano Pueyaso niquitionu panishano jiyajinia. Naajaa, nojori tiuquitiasacari cuno jiyajinia, majaari seetanujuanaa panaatia quijiacara nojori jatanishaanu quiquiaari. Cunoori quiquiaari Pueyasoocua tiuyashijiaca nojori quiniuucuajuhuaj, taa nojori supuetanaa quiquiaaricuaani. Naacuajitij, cuno jiyajinia Josué tiuquitiasacari nojori, majaari panaatia quijiacara nojori jatanishaanu quiquiaari. Nojori jaara panaatia quijiacara tari jatanishano quiriquia, ¿Pueyasotucua casaara quiarijia pa masuuriquiaja Jesuucua pa tiuuniuriani, seetanujuanaa panaatia quijiaca pa quiniuria natani?
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Naacuajitij, paacuajaari niishiyani, Pueyaso pueyaranoori panaatia quijiacara jatanishaanutaniya, shuquiriaatia pa quiniuria Pueyasota pueyaracaanu.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Naacuajitij, cante Jesucristoocua tiuujiani, nojuajaari panaatia quijiara jatanishaanutaniya. Majaari socua na tacaaniu quiniutianiya taa tama na cuaqueyajaaja na jiyanootiniutianiya Pueyasoni. Naacuajitij, nojuajaari juhuajaniya quijia quiniutianiya, tarijia najuhuana na poonijiosanojiniji, naatej, taa Pueyasojuanaa samaatequiaari na poonijionu nuhuajicuaani.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Naaratej, panaatia pa quiniuria Pueyasota, seetanujuanaa na Rupaa tojijiacara pa quiriquia quiarijia. Naa na rupaa tojijiaca pa quiri paa mariqui saniitiosaareeri taa pa supuetanaa Israel pueya saniitiosaaquiaaricuaani, Pueyaso sequesano tojiyashijiaca nojori quiniuucua.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Pueyaso Rupaari samiitianijia, cumaacaracajaariuhua pueya jiuujiajinia na poonijionura. Pueyaso Rupaari jiyanohua socua shamatucuaja nijiniaquetucuaja mueruujiniji. Nijiniaquetucuaja mueruuri saaja na naata pa cuaqueya jiyatanu. Pueyaso Rupaa cutaraari pa sohuanu tohuariquiijia, pa niishitijia tohuariquiijianio. Na naata cuhuatanu poojiajinia jiyasohuaja pa niishiriojosano casaa, poojiajinia pa niishishoo casaanio. Naacuajitij, Pueyaso Rupaari poojiajinia sesa casaa pa niishiriojosano nequesoreeja, jiyasohuaja pa miiniu panishano poojiajinia pa niishiriojosanonio.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Puetunu Pueyaso shipinishano casaajanaani, majaari na cureenu quiniutianiya na nequesoreyaquishoo. Majaari quenaaja niquiriyatu jamaaniu quiniutianiya nocuaji, nequesoreesoo na cureenura. Nojuacuajaari maatia niishiya puetunu pa miishanojuanaa, puetunu pa niishiriojosanojuanaanio.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Pueyaso Niyanu Jesuni, nojuajaari na Que jiyanootijia pajaniya. Nojuajaari jiya cajiniocua tohuariquiiquiaari na Queecua na tiuquiniuria. Nojuajaari quiarijia tii pocuara secojiya na Que. Naacuajitij, Jesucristoocua tiuujiaca pa quiniuucua, maja cumaati pa pishiniu nocuaji. Paacuajaari na muerasuniyojuani.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Jesu, Pueyaso pa jiyanootijiani, nojuacuajaari pocua taraajenu niishijia paa jaara saniniujiushaariquia sesa pa miiniuriani. Nojuacuajaari naa saniniujiushaaquiaarijiuhua sesa na miiniuria juucua, naate taa pa saniniujiushaaquiaacuaani. Maja cutaraari sesa na miiniu quiquiaari quenaaja.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Cunora, pa jiyanoojia Pueyaso pa rupueriquia pa puereyaquiniutia. Nojuacuajaari pa tojiquiaa pa secojosacari nojuaja, na jiyanooniuria pajaniya sesa pa miishanojiniji. Ritia pa cumaquiquiaajaariuhuaj, pa rejeretanura paa jaara sesa miiniuria saniniujiushaariquiani.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.