Hebreus 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pueyasocuajaari pa masuyajaa panaatia pa quiniuria nata. Cunora, jiyanohua pa cojuare tama pa cuaqueyajaaja Pueyaso sequesanoocua pa tiuuniuria, tamonu pajaniyajinijinio mariqui jiyanoyaquishaareeri. Na sequesanoocua tiuyashijiacaari maja na rupuenu quiniutianiya Pueyaso, shuquiriaatia na quiniuria Pueyasota.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Pueyaso rupaacuajaari tari pa niquiara pohuatasaaquiaarijiuhuaj, nocua pa tiuuniuria, taa pa supuetanaa niquiara na pohuatasaaquiaaricuaani. Nojoriiri Pueyaso rupaa tojiquiaari najuhuanaj. Majaari nocua na tiuutiuniu quiquiaari.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Cunora, Pueyasoori pa supuetanaajiniji naa sequequiaari:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Cunora, tamaqui tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, naa naajiotasaaquiaariiri:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Pueyaso sequesanoori tariucuacaanu na Rupaajinia naa pacutejosaaquiaari naajiotanu:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Naa sequesanojinijitij, maatia niishishiyari Pueyasoori pueya masuyajaa, nojori rupuenura nojuaja, panaatia nojori quiniuria nata. Noo pojori, coteenujuanaa Pueyaso Rupaa pohuatasaaquiaaritij, nojoriiri maja panaatia quijiacara na jatanishaanu quiquiaari, Pueyaso tojitiaashijiaca nojori quiniuucua.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Naa Pueyaso panitianuucua pueya, shuquiriaatia nojori quiniuria natajuhuaj, nojuajaari quiarijia masuyajaa pueya. Cunora, jiyanohua Moisés nuhuaji, Pueyasoori supuetana David naajiotaniquiaari pajaniyara saniniuujia. Naa sequeyari:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Supuetana Moisés shaajenu nuhuaji, supuetana Josué cutaraari Israel pueya tiuquitianiquiaari nojoririano Pueyaso niquitionu panishano jiyajinia. Naajaa, nojori tiuquitiasacari cuno jiyajinia, majaari seetanujuanaa panaatia quijiacara nojori jatanishaanu quiquiaari. Cunoori quiquiaari Pueyasoocua tiuyashijiaca nojori quiniuucuajuhuaj, taa nojori supuetanaa quiquiaaricuaani. Naacuajitij, cuno jiyajinia Josué tiuquitiasacari nojori, majaari panaatia quijiacara nojori jatanishaanu quiquiaari. Nojori jaara panaatia quijiacara tari jatanishano quiriquia, ¿Pueyasotucua casaara quiarijia pa masuuriquiaja Jesuucua pa tiuuniuriani, seetanujuanaa panaatia quijiaca pa quiniuria natani?
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Naacuajitij, paacuajaari niishiyani, Pueyaso pueyaranoori panaatia quijiacara jatanishaanutaniya, shuquiriaatia pa quiniuria Pueyasota pueyaracaanu.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Naacuajitij, cante Jesucristoocua tiuujiani, nojuajaari panaatia quijiara jatanishaanutaniya. Majaari socua na tacaaniu quiniutianiya taa tama na cuaqueyajaaja na jiyanootiniutianiya Pueyasoni. Naacuajitij, nojuajaari juhuajaniya quijia quiniutianiya, tarijia najuhuana na poonijiosanojiniji, naatej, taa Pueyasojuanaa samaatequiaari na poonijionu nuhuajicuaani.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Naaratej, panaatia pa quiniuria Pueyasota, seetanujuanaa na Rupaa tojijiacara pa quiriquia quiarijia. Naa na rupaa tojijiaca pa quiri paa mariqui saniitiosaareeri taa pa supuetanaa Israel pueya saniitiosaaquiaaricuaani, Pueyaso sequesano tojiyashijiaca nojori quiniuucua.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Pueyaso Rupaari samiitianijia, cumaacaracajaariuhua pueya jiuujiajinia na poonijionura. Pueyaso Rupaari jiyanohua socua shamatucuaja nijiniaquetucuaja mueruujiniji. Nijiniaquetucuaja mueruuri saaja na naata pa cuaqueya jiyatanu. Pueyaso Rupaa cutaraari pa sohuanu tohuariquiijia, pa niishitijia tohuariquiijianio. Na naata cuhuatanu poojiajinia jiyasohuaja pa niishiriojosano casaa, poojiajinia pa niishishoo casaanio. Naacuajitij, Pueyaso Rupaari poojiajinia sesa casaa pa niishiriojosano nequesoreeja, jiyasohuaja pa miiniu panishano poojiajinia pa niishiriojosanonio.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Puetunu Pueyaso shipinishano casaajanaani, majaari na cureenu quiniutianiya na nequesoreyaquishoo. Majaari quenaaja niquiriyatu jamaaniu quiniutianiya nocuaji, nequesoreesoo na cureenura. Nojuacuajaari maatia niishiya puetunu pa miishanojuanaa, puetunu pa niishiriojosanojuanaanio.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Pueyaso Niyanu Jesuni, nojuajaari na Que jiyanootijia pajaniya. Nojuajaari jiya cajiniocua tohuariquiiquiaari na Queecua na tiuquiniuria. Nojuajaari quiarijia tii pocuara secojiya na Que. Naacuajitij, Jesucristoocua tiuujiaca pa quiniuucua, maja cumaati pa pishiniu nocuaji. Paacuajaari na muerasuniyojuani.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Jesu, Pueyaso pa jiyanootijiani, nojuacuajaari pocua taraajenu niishijia paa jaara saniniujiushaariquia sesa pa miiniuriani. Nojuacuajaari naa saniniujiushaaquiaarijiuhua sesa na miiniuria juucua, naate taa pa saniniujiushaaquiaacuaani. Maja cutaraari sesa na miiniu quiquiaari quenaaja.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Cunora, pa jiyanoojia Pueyaso pa rupueriquia pa puereyaquiniutia. Nojuacuajaari pa tojiquiaa pa secojosacari nojuaja, na jiyanooniuria pajaniya sesa pa miishanojiniji. Ritia pa cumaquiquiaajaariuhuaj, pa rejeretanura paa jaara sesa miiniuria saniniujiushaariquiani.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.