Hebreus 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari Pueyaso saquiriojosano tama na pueyajaaja nia quiniuria. Nojuajaari Neyanu Jesu jiyaroquiaari na rupaa na niishitiniuria pajaniya, Pueyaso pueyara pa jatanishaanura. Neyanuuri na jiyanootijia pajaniya, nocua pa tiuushacari. Cunora, jacaria pa niishiriojore socua Jesucristojiniji.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Mijiria na quishacari, Jesuuri na Jiyarona tojijia quiquiaari pueyaracaanu, taa Moisés quiquiaari Pueyaso tojijiacuaani, Israel pueya jiitiana na quishacari.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Naajaa, Jesucristo cutaraari Jiyaniijiajanaa Moisésjiniji. Moisésri saaja narta Pueyaso pueyajinijinio pueyano quiquiaari. Saniniuujia, Jesucristoori puetunu Pueyaso pueyajanaa shipininia cutara. Naaratej, Jesucristo cuaara tojishaaria socua cutara.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Puetunu pueyapuejanaari supuetanaaraca. Naajaa, Pueyasojuanaari nojori shipininia seetanujuanaa.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Naacuajitij, Moisésri pueyaracaanu Pueyaso sequesano caminiujiuquiaari Pueyaso saquiriojosano narta Pueyaso pueyara, maninia Pueyaso seru na quiniuucua.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Saniniuujia, Jesucristoori Pueyaso Niyanujuanaa cutara. Nojuajaari Pueyaso saquiriojosano pueya Jiyaniijiajanaa. Nojuajaari nojori jiitiaa saa maniniaja, taa na Que paniyacuajani. Naaratej, majaari pa cartenu Jesucristo rupaa. Paa jaara Jesucristoocua tiuuquiaani, naajuhuaj, paa jaara shuquiriaatia na sashiquiaa na rijionura pajaniyani, naacuajitij, paari niishiyani paari seetanujuanaa Pueyaso muerasuni.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Pueyaso pueya pa quishacari, Pueyaso Sohuanu sequesano pa tojiri, maja pa rupatenura Pueyaso Rupaacuaji. Na sequesanoori naa naajiotasano quiya tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia pajaniyarajuhuaj:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Majaari naa nia quiniu taa nia supuetanaa quiquiaaricuaani, cariiquia jiyajinia nojori camarucuneejotasacari pueyaracaanu. Nojoriiri Pueyaso juaatijiojuaca quiquiaari, pueyaracaanu na tojiyashijiaca nojori quishacari.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Nojoricuajaari pueyaracaanu cua cumaacata cua miijiosano niquitiuquiaari. Cuarenta marijiaari shocojoquiaari, pueyaracaanu jiyajeneta casaa cua miijiosacari cua cumaacata, maninia cua jiitiasacari nojori. Naajaa, nia supuetanaari cua juaatijioquiaari, pueyaracaanu nojori taacanuusacari cucuaji.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Janiyari cunora seetanujuanaa juaaquiaari puetunu cuno pojoritiajanaani. Naaratej, janiyari sequequiaarini: ‘Nojoriiri juhua cucuaji tashuquioono rucoojiya tamajaaja. Nojoriiri cua niishitiojosano ruuretaquiaa saaja’.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Janiyari cunora jiyanohua cua juaaniutia naa sequequiaarini: ‘Majaari nojori rupuenu quiniutianiya janiya, shuquiriaatia cua quishaqui, cua samaraatanura nojori, pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuria cuata’”.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Naarate cuarta Pueyaso pueyanaa, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare jiyanohua, niaa mariqui Pueyaso Rupaacua tiuyashijiacara quiriohuari, Pueyasoocuaji nia rupatenura puetunujuanaa. Pa Pueyasocuajaari quijiajuhuanajaj. Nojuajaari na tojiyashijiaca saniitiojua.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Cunora, seetanujuanaa Pueyaso Rupaa tojitiajaca nia quiniuria, puetunu juucajanaa nia shiniujiutiooriquia pueyaracaanu. Naa nia miiriquia nio pa quishacari Pueyaso jiyanooniu puequeyaquishacarijia taa na Rupaa sequeyacuajani. Naa nia shiniujiutiooriquiatej nia jiitiyaquiniuucuaji sesa miiniuria. Saniniuujia, niaa jaara sesa miijiaca quiriquia, tama sesa nia miiniujiaarijia nia sapojonutaniya Pueyaso tojiyashijiacara nia jatanuhuara.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Jesucristoocua pa tiuuniuucua, paari na cojiniaara jiyatesanoni. Naacuajitij, puetunu na jiitiasanojuanaari puera quiriquianojuhuaj, paa jaara nocua tiuuquiaa pueyaracaanuni, taa shushajanaa seetanujuanaa nocua tiuujiaca pa quiriquiaacuajani.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Cunora, naa naajiotasano quiyari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ¿Canapueteeri cuno pojorini, Pueyaso tojitiaashijiacani? ¿Secaja pueyatee? Maja. Puetunu noo pojoricuajaari Egipto jiyajiniji Moisés mashiquishano pueyatej. Nojorijianaacuajaari Pueyaso tojiquiaari pocuaano. Naajaa, nojoriiri saaja na ruuretajaca quiquiaari.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Nia niishiritioj, ¿canapuete cuno pojorini, Pueyaso juaatijioquiaarini, pueyaracaanu nojori camarucuneejotasacari cariiquia jiyajiniani? Noo pojoricuajani sesa miijiacatej. Nojoriiri cunora cusonuuquiaari nojori quiojosacari nucuaco cariiquia jiyaco. Na cusonuusaquijia jamojosaaquiaariiri.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nia niishirijiuhuaj, ¿canapue naa Pueyaso sequequiaari seetanujuanaa na juaaniutiani: “Majaari nia tiuquitianu quiniutianiya niaarano cua niquitionu panishano jiyajinia, tii juhuajaniya shuquiriaatia nia quiniuria cuata”? Puetunu Pueyaso tojitiaashijiacajanaacuajaari naa sequesaaquiaaritij.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Naacuajitij, paacuajaari quiarijia maatia niishiyani, Pueyasoocua tiuyashijiaca nojori quiniuucua, majaari nojori tiuquitianu quiquiaari Pueyaso niquitionu panishano jiyajinia.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.