Hebreus 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari Pueyaso saquiriojosano tama na pueyajaaja nia quiniuria. Nojuajaari Neyanu Jesu jiyaroquiaari na rupaa na niishitiniuria pajaniya, Pueyaso pueyara pa jatanishaanura. Neyanuuri na jiyanootijia pajaniya, nocua pa tiuushacari. Cunora, jacaria pa niishiriojore socua Jesucristojiniji.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Mijiria na quishacari, Jesuuri na Jiyarona tojijia quiquiaari pueyaracaanu, taa Moisés quiquiaari Pueyaso tojijiacuaani, Israel pueya jiitiana na quishacari.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Naajaa, Jesucristo cutaraari Jiyaniijiajanaa Moisésjiniji. Moisésri saaja narta Pueyaso pueyajinijinio pueyano quiquiaari. Saniniuujia, Jesucristoori puetunu Pueyaso pueyajanaa shipininia cutara. Naaratej, Jesucristo cuaara tojishaaria socua cutara.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Puetunu pueyapuejanaari supuetanaaraca. Naajaa, Pueyasojuanaari nojori shipininia seetanujuanaa.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Naacuajitij, Moisésri pueyaracaanu Pueyaso sequesano caminiujiuquiaari Pueyaso saquiriojosano narta Pueyaso pueyara, maninia Pueyaso seru na quiniuucua.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Saniniuujia, Jesucristoori Pueyaso Niyanujuanaa cutara. Nojuajaari Pueyaso saquiriojosano pueya Jiyaniijiajanaa. Nojuajaari nojori jiitiaa saa maniniaja, taa na Que paniyacuajani. Naaratej, majaari pa cartenu Jesucristo rupaa. Paa jaara Jesucristoocua tiuuquiaani, naajuhuaj, paa jaara shuquiriaatia na sashiquiaa na rijionura pajaniyani, naacuajitij, paari niishiyani paari seetanujuanaa Pueyaso muerasuni.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Pueyaso pueya pa quishacari, Pueyaso Sohuanu sequesano pa tojiri, maja pa rupatenura Pueyaso Rupaacuaji. Na sequesanoori naa naajiotasano quiya tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia pajaniyarajuhuaj:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Majaari naa nia quiniu taa nia supuetanaa quiquiaaricuaani, cariiquia jiyajinia nojori camarucuneejotasacari pueyaracaanu. Nojoriiri Pueyaso juaatijiojuaca quiquiaari, pueyaracaanu na tojiyashijiaca nojori quishacari.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Nojoricuajaari pueyaracaanu cua cumaacata cua miijiosano niquitiuquiaari. Cuarenta marijiaari shocojoquiaari, pueyaracaanu jiyajeneta casaa cua miijiosacari cua cumaacata, maninia cua jiitiasacari nojori. Naajaa, nia supuetanaari cua juaatijioquiaari, pueyaracaanu nojori taacanuusacari cucuaji.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Janiyari cunora seetanujuanaa juaaquiaari puetunu cuno pojoritiajanaani. Naaratej, janiyari sequequiaarini: ‘Nojoriiri juhua cucuaji tashuquioono rucoojiya tamajaaja. Nojoriiri cua niishitiojosano ruuretaquiaa saaja’.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Janiyari cunora jiyanohua cua juaaniutia naa sequequiaarini: ‘Majaari nojori rupuenu quiniutianiya janiya, shuquiriaatia cua quishaqui, cua samaraatanura nojori, pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuria cuata’”.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Naarate cuarta Pueyaso pueyanaa, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare jiyanohua, niaa mariqui Pueyaso Rupaacua tiuyashijiacara quiriohuari, Pueyasoocuaji nia rupatenura puetunujuanaa. Pa Pueyasocuajaari quijiajuhuanajaj. Nojuajaari na tojiyashijiaca saniitiojua.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Cunora, seetanujuanaa Pueyaso Rupaa tojitiajaca nia quiniuria, puetunu juucajanaa nia shiniujiutiooriquia pueyaracaanu. Naa nia miiriquia nio pa quishacari Pueyaso jiyanooniu puequeyaquishacarijia taa na Rupaa sequeyacuajani. Naa nia shiniujiutiooriquiatej nia jiitiyaquiniuucuaji sesa miiniuria. Saniniuujia, niaa jaara sesa miijiaca quiriquia, tama sesa nia miiniujiaarijia nia sapojonutaniya Pueyaso tojiyashijiacara nia jatanuhuara.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Jesucristoocua pa tiuuniuucua, paari na cojiniaara jiyatesanoni. Naacuajitij, puetunu na jiitiasanojuanaari puera quiriquianojuhuaj, paa jaara nocua tiuuquiaa pueyaracaanuni, taa shushajanaa seetanujuanaa nocua tiuujiaca pa quiriquiaacuajani.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Cunora, naa naajiotasano quiyari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ¿Canapueteeri cuno pojorini, Pueyaso tojitiaashijiacani? ¿Secaja pueyatee? Maja. Puetunu noo pojoricuajaari Egipto jiyajiniji Moisés mashiquishano pueyatej. Nojorijianaacuajaari Pueyaso tojiquiaari pocuaano. Naajaa, nojoriiri saaja na ruuretajaca quiquiaari.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Nia niishiritioj, ¿canapuete cuno pojorini, Pueyaso juaatijioquiaarini, pueyaracaanu nojori camarucuneejotasacari cariiquia jiyajiniani? Noo pojoricuajani sesa miijiacatej. Nojoriiri cunora cusonuuquiaari nojori quiojosacari nucuaco cariiquia jiyaco. Na cusonuusaquijia jamojosaaquiaariiri.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nia niishirijiuhuaj, ¿canapue naa Pueyaso sequequiaari seetanujuanaa na juaaniutiani: “Majaari nia tiuquitianu quiniutianiya niaarano cua niquitionu panishano jiyajinia, tii juhuajaniya shuquiriaatia nia quiniuria cuata”? Puetunu Pueyaso tojitiaashijiacajanaacuajaari naa sequesaaquiaaritij.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Naacuajitij, paacuajaari quiarijia maatia niishiyani, Pueyasoocua tiuyashijiaca nojori quiniuucua, majaari nojori tiuquitianu quiquiaari Pueyaso niquitionu panishano jiyajinia.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.