Hebreus 12
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC
1 Naa pa niishishacari taa queraatia pueya maninia miiquiaari Pueyasoocua tiuujiaca nojori quiniuucuacuaani, cunora, tama pa cojetasano najuhuana casaa pa tarinitiariquia. Tarinitiashiyari puetunu najuhuana casaajanaa, teyanoocua pa cojequiaa Pueyaso panishano pa miyaquiniuriacuajani. Naajuhuaj, puetunu sesa miiniujianaa pa tarinitiare, puetunu pa cumaacajanaa pa jiitianura, juhuajaniya rejeretajaca pa quiniuria. Naacuajiti pa naata maninia tucuatanu puetunu Pueyaso panishanojuanaa pa miiniuria.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Jesu miishano pa niishiriojoriquia pueyaracaanu. Nojuajaari tojetaarucuajanaa na Que Pueyasoocua tiuujia quiquiaari. Nojuajaari niishiquiaari, naquiya na miiniu nuhuaji, na Queeri jiyanohua shuquiriaatia quijiara na jiyatenutaniya. Naaratej, nojuajaari juhuajaniya rejeretaquiaari naquiya na miiniu niyacutesanojinia, cararaatia na miishaanujuhuaj. Cunora, nojuajaari na Que miaquetajara cajiya, Jiyaniijiajanaa na quishacari.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Majaari nia niyajetanu taa Jesu rejeretaquiaari juhuajaniyacuaani, pueyaracaanu sesa miijiaca paracaashacari nojuaja. Nocua nia niishiriojoriquia, niaa mariqui Pueyaso tojiniu tarinitianu paniriiri nia taraajenuta naquiya nia miishacari.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Niaacuajaari naquiya miishaaquiaa, Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucua. Naajaa, majaari pa Jiyaniijia nia tacartanu, naquiya nia miyaquishaanuucuaji. Nia rejeretariquia saaja. Majaari juhuanojuaja nia puecoosaanu quiquianu na tojitiajaca nia quiniuucua.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ¿Niaateeri Pueyaso rootasano niyajetarucuaa tari, na rootasano pajaniya juhua necohuaja? Naa sequeyari:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Quia Jiyaniijia cua quiniuucua, janiyacuajaari cua panishano pueyano jiuujiayashijiani sesa na miishacari. Naajuhuaj, janiyari cua niyanura cua jiyatesano pueyano saniitiojuani jaara sesa miiriquia”.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Naaratej, juhuajaniya na rejeretajaca nia quiriquia. Pueyasoori juhua necohua nia niishitiojiya, maninia na canashitiniuria niajaniya, seetanujuanaa necohua nia quiniuucua. ¿Pueyanoteeri nareja niquijia neyanu, neyanu jaara na tojiyashijia quiriquia? ¡Maja!
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Naajuhuaj, Pueyasoori puetunu necohuarajanaa na jiyatesano pueya saniitioquiaa sesa nojori miishacari. Naacuajitij, Pueyaso jaara nareja niquiriquia niajaniya sesa nia miishacari, cuno maara quiri maja seetanujuanaa necohua nia quiniuucua, juhua tamonu queecuajinio nia quishacari.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Naajuhuaj, naatujoori pa quishacari, pa queyari pa majacujua, nojori pa tojiyaquishacari. Majaari cunora nojori rerequetejaca pa quiniu quiquiaari. Naacuajitij, pa Que Pueyaso jaara pa saniitioriquia, ¿paateeri na rerequetenutaniyani? ¡Maja! Nojuacuajaari seetanujuanaa pa sohuanu Que, pueyaracaanu rishijiaca pa quiniuria.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Pa queyari pa canashitijioquiaari taa nojori paniquiaaricuajani. Nojori rootasacari pajaniya, nojori saniitiosacari pajaniya, cunoori quiquiaari saaja mijiria pa quiniuria maninia. Pa Que Pueyaso saniniuujia, nojuajaari pa saniitioquiaa seetanujuanaa maninia miijiaca pa quiniuria, juhua nojuaja pa quiniuriajuhuaj.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Seetanujuanaa, puetunu saniitionujuanaari taraatia pajaniyara. Majaari pa timiniu paa jaara majacusaareni. Naajaa, na nuhuaji, paa jaara na ruuretaaquirini, paari socua maninia miijiara jatanishaaquiaani, socua Pueyaso tojijiara pa quiniuria juhuajaniyajuhuaj.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Naacuajitij, majaari nia pishiniu pueyanaa, Pueyaso saniitiosacari niajaniya. Nocua nia tiuuri saaja. Nioojiaca nia cumaquiriohua.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Saaja Jesucristo rupaa tojijiaca nia quiri, jatarinitiaja Pueyasoocua tiuujiaca mariqui noojia niquijiotereeri. Nojori cuaara saniya cumaquishano quiiria cutara.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Tama nia cuaqueyajaaja nia cumaquiriquia, juhuajaniya quijiaca nia quiniuria puetunu pueyatajanaa. Majaari juayonuujutanu. Nia saniriquia seetanujuanaa sesa miyashijiaca nia quiniuria. Saaja noo pojori cutaraari pa Jiyaniijia niquiniutianiya, seetanujuanaa maninia miijiacara jatanishano pueyatej.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Pueyasocuajaari pa jiyanoojia. Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare niaa mariqui Pueyaso ruuretareeri na naacunu panishacari niajaniya. Nojuajaari cumaacaracacuaja na cumaquiniuria niajaniya nia panishacari. Naacuajitij, niarta Pueyaso pueyano jaara juaatishaare tamonu miiniuucua sesa nojuaja, nojuaja nia naacure na jiyanooniuria sesa na miinia. Jaara naa miyaquiritij, cuno pueyano juaaquiacaari narta pueyacua paaquenutaniya na sesonura queraatia pueya.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Naajuhuaj, tama nia cojuatooriquiajaaja. Naa nia miitiooriquia tamonu niajaniyajinijinio mariqui Pueyaso sequesano na niquitiosocoriquiano pajaniya soojeara quiriiri, saniya tama na cuaqueyajaaja na shuquiritiniuria mijiria. Supuetana Jacobo puerana Esauucuajaari naa miiquiaaritij. Tamacari na miaajesacari, nojuajaari Jacobo sequequiaari: “Cua tarajanunaa, pa que niquitiosocoriquiano janiya, na jiyapueranu cua quiniuucuani, cuno cuaara quiiria quiara, quiaa jaara quia sumatuujiniji rupore quiria. Jiyanohua miaajeyanijia”.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Niaacuajaari niishiya, na nuhuaji, Esauuri paniquiaari na que secojonura nocuara, jiyanohua maninia Pueyaso miiniuria nojuaja, na que jiyapueranu na quiniuucua. Na queeri na ruuretaquiaari saaja. Esauuri jiyanohua na que nenecojoquiaari na nujuquenuta. Naajaa, na queeri maja na naata jataniniu quiquiaari tariucua neyanu Jacobo na sequesano Pueyaso niquiara.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Nio pa quishacari, pajaniyara, Pueyasoori maja juhua tariucuacaanu na quishacari pa supuetanaa Israel pueyata. Jiyacaritij, Pueyaso jaara Moisés tacaniquiaari Sinaí tuhuananuucua, Moisés na niishitiojonura na rootasano na pueyara, tuhuananuuri jiyanohua puereeta niquishano quiquiaari. Tuhuananuuri puereeta noshiriquiaa. Na najacaari tacariquiaa mueruucatej. Jiyanohua ninishiquiiri quiriquiaajuhuaj. Paratuuri jiyanohua piyarojoriquiaa puereetajuhuaj.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Trompeta jonenenuunuuri jiyanohua tojishaariquiaa. Pueyaso pocuanuuri jiyanohua tojishaariquiaajuhuaj. Israel pueya tojishacari Pueyaso pocuaano, nojoriiri jiyanohua pueretuquiaari. Naaratej, nojoriiri Moisés sequetuquiaari maja socua Pueyasojuanaa pocuanura nojoriicuara.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Nojoriiri maja socua na rejeretanu quiquiaari puera puereeta Pueyaso sequesacari nojori. Pueyasoori jiyacari naa sequeriquiaa nojoritij, cuno tuhuananuucua nojuajanaa quiniuucua:
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Puetunu Israel pueya niquishanojuanaari jiyanohua puereeta quiquiaari seetanujuanaa. Moisésjanaari na puerequiaarijiuhuaj. Nojuajaari na puerenuta sequequiaari: “Cua puerenuta tetecaanijia”.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Nio pa quishacari saniniuujia, majaari pa catecanonu quiquiaa cuno tariucuacaanu pueya pueresano tuhuananuucua. Jesucristo cusonuucua pocuara, paari Pueyaso quiquiojiniajanaa tiuquitiaquiaani. Cuno na quiquio sesaari miriqui sequeshiya “Sión tuhuananu”. Na pueya pa quiniuucua, nojuajaari jiyocuacaanu pueyaracaanu pa quijiarano tiaca jiitiaa. Cunoori seetanujuanaa jiyocuacaanujinio Jerusalén tiaca. Naacuajitij, paari jiyanohua queraatia Pueyaso seya rupuequiaani, Pueyaso pa maniniuhuaqueetanura nojoritiajuhuaj.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Paari tii rerejonutaniya puetunu parta Pueyaso pueyatajanaani. Pueyaso saquiriojosano pueya pa quiniuucua, pa sesacaari jiyocuacaanu Pueyaso nequesoreetuneejinia naajiotasano quiya. Paari Pueyasoocua catecanoquiaani. Nojuajaari puetunu pueya nequesoreenajanaa. Jesucristo niyacarijia Pueyasoocua tiuujiaca sohuanuhuari tii quiyajuhuaj, canapue Pueyaso jiyatequiaari tojetaarucuajanaa sesa miyashijiacaracuajani.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jesucristoori tii quiyajuhuaj. Nojuajaari tama na cusonutajaaja Pueyaso jiyanootiquiaari nocua tiuujiaca. Tama na nanacajaaja na shootenuucua pocuarajuhuaj, paari cunota jeequejosaaquiaari tojetaarucuajanaani. Naacuajitij, Jesu nanacaari jiyanohua socua maninia Abel nanacajiniji. Caín monuucua tarajanu Abel, Abel nanacaari Pueyaso shiniujiya na mona cuaara mosaariajuhuaj. Jesucristo nanaca saniniuujia, cunoori Pueyaso pa jiyanootiquiaacujua.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Cunora pueyanaa, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare maja nia ruuretanura Jesucristo Rupaa. Tariucuacaanu, pueyari jiyanoyaquishaaquiaari nojori ruuretasacari Pueyaso sequesano, nojuaja jaara nojori piriyojoquiaari Sinaí tuhuananujiniji. Nojoriiri jiyanoyaquishaaquiaari nojori tojiyaquiniuucua mijiria Pueyaso quishacari na sequesano. Nojori jaara naa jiyanoyaquishaaquiaaricuaa, nio pa quishacari saniniuujia, ¿paatucua taa jiyanooshaariquia pa ruuretasacari Pueyaso quiarijiani, jiyocuacaanuji na piriyojosacari pajaniyani?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Pueyaso pocuasacari Sinaí tuhuananujiniji, jiyari na pocuasacari tetecaquiaari. Quiarijia saniniuujia, Pueyasoori seetanujuanaa sequeya: “Janiyari socua caminiutianiuhua jiya jiuuquiutianuni. Maja saa jiyaja. Jiya cajiniocuanio. Jiyacunojuanaari quiniutianiya naa cua miiniu”.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Naa na sequesacari taa socua na caminiutianiuhua jiya jiuuquiutianuni, naacuajiti paari niishiyani, puetunu na shipinishano casaajanaari shaajeyaquishaquiji shaajenutaniya. Saaja noo casaari cureenutaniya, maja na naata pootiosano casaatej.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Quiarinio quiquio, Pueyaso shipinishano na niquitiosocoriquiano pajaniyani, cunoori maja na naata shaajasaanu quiniutianiya cutara. Paari jiyaniijianucua quiniutianiya tii pueyaracaanuni. Pa Pueyasoori jiyanohua maninia miiniutianiya pajaniya. Cunora pa shuquiritiare nojuaja. Paari na shuquiritiyani pa timitiasacari nojuaja. Naacuajitij, nojuaja pa timitiare jiyanohua pa paniniutia nojuaja, pa puerenutanio.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Nojuajaari puereeta mani, Neyanu ruuretajaca shaajaja, sesa pa miishano catijiajajuhuaj.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.