Hebreus 11

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pueyaso sequesanoocua pa tiuushacari, paari niishiyani paari puetunu Pueyaso sequesanojuanaa masenutaniyani. Nocua pa tiuushacari, paari maatia niishiyani puetunu na sequesanojuanaa pajaniyarano pa niquishoo casaani, cunoori seetanujuanaa quiya.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Noojiaqueya pa supuetanaajinijinioori seetanujuanaa Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca quiquiaari. Naaratej, Pueyasoori nojorijiniji naa sequequiaari: “Cuno pojorini, nojoriiri maninia cua pueya, cua sequesanoocua nojori tiuuniuucua seetanujuanaa”.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Pajaniyara naajuhuaj. Tariucuacaanu Pueyaso Rupaacua pa tiuushacari, paari niishiyani Pueyasoori jiya shipiniquiaari saaja na pocuanuta. Naacuajitij, puetunu pa niquishano casaajanaari shipinishaaquiaari niquishoo casaajiniji.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Supuetana Abel tiuuniuucua Pueyasoocua, Pueyasoocuara na catijiasanoori socua maninia quiquiaari Pueyasora tarajanu Caín catijiasanojiniji. Naa Abel tiuuniuucua Pueyasoocuatej, Pueyasoori na jiyatequiaari maninia na pueyano na quiniuria. Pueyasoori Abel catijiasano timitiaquiaari, nocua Abel tiuuniuucua. Cunora, tarajanu Caínri Abel moquiaari. Naajaa, naa macu na quishacaritij, nojuajaari pa niishitiojiyajaa Pueyasoocua pa tiuuniuria taa nojuaja tiuuquiaaricuaani.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Supuetana Enoc quiniuucua Pueyasoocua tiuujia, Pueyasoori puetunujuanaa na riquiaari jiyocuacaanu, mijiria na shaajeyaquiniuucuaji. Narta pueya pajesacari nojuaja, majaari tari na quiniu quiquiaari. Pueyasoori tari na riquiaari. Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, nojuajinijiiri pohuatashiyacuaja, Enocnaari Pueyaso timitijia pueyano quiquiaari mijiria na quishacarijia.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Seetanujuanaari, paa jaara Pueyasoocua tiuyashijia quirini, majaari pa naata timitiniu Pueyaso. Naacuajitij, cante Pueyaso niishiniuucua jiaatiaani, nojuaja cuaara tiuuria Pueyasoori seetanujuanaa quijia. Nojuaja cuaara tiuuriajuhuaj, Pueyasoori na secojonuujuaca tojiquiaa. Nojori panishano miiquiaa nojoririajaariuhuaj.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Pueyasoori supuetana Noé numootequiaari nojuajaari nio jiya pajaashitianiniutianiya, puetunu mijiria sesa miijiacajanaa na shaajanura. Pueyasoori na sequequiaarijiuhuaj puereetuuca buque na shipininiuria tii na tacatajara pajaacuaji. Jiyacaritij, Noeeri maja na niishiniu quijia pajaa. Naajaa, Pueyaso sequesanoocua na tiuuniuucua, nojuajaari Pueyaso tojiquiaari. Naacuajitij, nojuajaari necocuata, puetunu necohuatajanaa cureequiaari, necohua niquiocohuatajuhuaj. Puetunu narta mijiria quijiaca pueyajanaari cusonuuquiaari pajaajinia, nojori tiuyaquiniuucua Noé pohuatasanoocua Pueyasojiniji. Noé cutaraari juhua sesa miyashijiara jiyatesaaquiaari pueyaracaanu Pueyasota rishijiara na quiniuria, Pueyasoocua tiuujia na quiniuucua.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Abrahamri Pueyasoocua tiuuquiaarijiuhuaj. Pueyaso sequesacari nojuaja tamonu jiyajiniara na pacunura, Abrahamri na tojiquiaari. Tama na jiyajinijijiaaja na quiasacari, majaari na niishiniu quiquiaari tee cuniquiria na quiaani. Nojuajaari saaja niishiquiaari Pueyasoori na quijiara na niquitionutaniya tama na jiyaranojuaaja.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Pueyaso niquitiosocoriquiano jiyajinia na tiuquishacari, Abrahamri cuno jiyajinia quiquiaari juhua rucuanejojua pueyano. Abrahamri juhuanojuaja maja cuno jiya camaru na quiniu quiquiaari. Naajaa, Pueyaso sequesanoocua tiuujia quiquiaari pueyaracaanuuri. Nojuajaari saaja seya cajacajiniji shitiasano suhuorotujinia quijia quiquiaari pueyaracaanu. Abraham niyanu Isaacri naa quijia quiquiaarijiuhuaj, Isaac niyanu Jacobonio. Pueyasoori cuno pojori sequenu pacutequiaarijiuhua coteenujuanaa na sequesano Abraham. Naacuajitij, nojoriiri Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca quiquiaari pueyaracaanujuhuaj.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Pueyaso jaara Abraham sequequiaari, nojuajaari pueyaracaanu na quijiarano quiquio na niquitionutaniya, Abrahamri niishiquiaari Pueyasoori miriqui sequeriquiaa tama na shipinishano tiacajinijijiaaja. Cuno pueyaracaanu rishijia tiacaari Pueyaso niishiriojosano tiaca na saquiriojosano pueyarano. Abrahamri cuno tiacara sashijia quiquiaari pueyaracaanu, Pueyaso sequesanoocua na tiuuniuucua.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Naajuhuaj, seetanujuanaa Pueyaso sequesacari Abraham, nojuaja na muetutenutaniya, Abrahamri jiyacari tariucua saaquiano quiquiaari. Neco Saaraari puera motaja quiquiaarijiuhua na manajenura. Naajaa, Abrahamri niishiquiaari Pueyasoori cumaacaraca quijia na sequesano na tohuateenura. Naa Pueyasoocua na tiuuniuucuatej, Pueyasoori na cumaquiquiaari neco na manajonura.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Naacuajitij, mueya shipiniyashijia saaquianoori mueya mueratequiaari. Cuno neyanuucuajinio supueno pueyari queraatiara canequiaari, queraatiate juhua riya, serojiyaquishoo, juhua shoniniacu caminia shuriuquioco paajia jaaquia.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Puetunu cuno pa supuetanaajanaari Pueyasoocua tiuujiacaja shaajecoquiaari. Nojoriiri juhuanojuaja maja na jiitianu quiquiaari seetanujuanaa Pueyaso sequesano nojori na niquitiosocoriquiano. Naajaa, seetanujuanaa nojori tiuushacari Pueyasoocua, nojoriria, Pueyaso sequesanoori juhua tariucua tucuacaanuji nojori niquishano quiquiaari. Nojoriiri na timitiaquiaari juhua tariucua nojori jiitiasano. Naacuajitij, nojoriiri juhuajaniya quiquiaari juhua rucoojuaca nojori quishacari mijiria. Nojoriiri niishiquiaari, mijiria nio jiyani, majaari seetanujuanaa nojori quiquiorano.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Naacuajitij, paari niishiyani nojoriiri tamonu jiya jiitianuucua jiaatiariquiaa, pueyaracaanu nojori quiquiorano cutara.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Nojori jaara saaja mijiria jiya camaruhua quiniuria panijiaca quiquiaari, nojori maara na supuetujua jiyajiniara riujiuuquiaariuhua.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Saniniuujia, nojori cutaraari socua maninia jiya jiitianuucua jiaatiaquiaari, pueyaracaanu nojori quiquiorano cutara. Cunoori jiyocuacaanu quiquio, Pueyaso jeenucuasano nojoriria. Naaratej, majaari Pueyaso caririquiniu quiquiaari nojori sequesacari: “Pueyasoori canaa Jiyaniijia”. Nojuacuajaari tari jeenucuasano tiaca jiitiaa nojoririano jiyocuacaanu.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Seetanujuanaa Abraham tiuuniuucua Pueyasoocua, nojuajaari niishiquiaari Pueyaso na naata neyanu Isaac samiitianiniuhua, nojuaja jaara na more. Naacuajitij, quera Abraham mosacari neyanu Isaac, Pueyasoori nocuaji na tenujuquiaari, tari maatia na niishishacari Abrahamri seetanujuanaa na tojijia. Naacuajitij, Abrahamri neyanuniyojua jaatucuquiaariuhua shuquiriaatia na quiquiojiniohuara, juhua macu samiitianishanohua. Naa Abraham miishanoni, cunoori miriqui quiya pajaniyara taa Pueyaso miiquiaari Neyanu quiari naatajacuaani.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Isaac tiuuniuucua Pueyasoocuajuhuaj, nojuaja jaara saaquiano quiquiaarijiuhuaj, nojuajaari necohua sequequiaari, Jacobo, Esaúnio: “Pueyasoori jiyanohua maninia miiniutianiya niaara, niaacuajinio supueno pueyanio, taa na sequequiaari janiyacuajani”.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Jacoboori Pueyaso sequesanoocua tiuujia quiquiaarijiuhuaj. Naacuajitij, quera na cusonu panishacari, nojuajaari neyanu José niquiohua sequequiaari: “Pueyasoori jiyanohua maninia miiniutianiya niaara, niaacuajinio supueno pueyanio”. Naa na sequenu nuhuaji na jiuhuatej, nojuajaari na natacaacua tanishiquiaari. Pueyaso secojoquiaari na timiniutiaari, na niishishacari Pueyasoori pueyaracaanu miiquiaa puetunu na sequesanojuanaa.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Jacobo niyanu Joseeri Pueyaso sequesanoocua tiuujia quiquiaarijiuhuaj. Naacuajitij, quera na cusosacari, nojuajaari niishiquiaari Pueyasoori tamacari Israel pueya mashiquiniutianiuhua Egipto jiyajiniji. Naacuajitij, nojuajaari narta Israel pueya sequequiaari nocua nojori taraajenura. Nojuajaari nojori sequequiaari maja nojori tiujianura na nucuhua Egipto jiyajinia, nojori jaara quiojorohua Pueyaso niquitiosocoriquiano jiyajiniara.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Moisés queya quiniuucua Pueyasoocua tiuujiaca, nojoriiri Moisés jamoquiaari jaara shusha rasaaquiaari, mueya maniniuniyojua na quiniuucua. Naa na shocojoquiaariiri jiuujianaraca raca, pueyaracaanu jamosano na quishacari. Egipto jiyaniijia Faraónri tarijia sequequiaari, puetunu Israel pueya niquiocohua shusha roosano canuujuanaa cuaara moojinia quejoosaaria. Naajaa, nojoriiri cuno sequesano tojiyaquiquiaari nojori puereyaquiniutia saaja, Pueyasoocua tiuujiaca nojori quiniuucua.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Naajuhuaj, Moisés quishacari tariucua cumantumaca, Pueyasoocua tiuujia na quiniuucua, nojuajaari na canashitinia Faraón niyatu tamacaquiaari. Nojuajaari tama sequequiaarijiaaja: “Majaari Faraón jinianu cua quiniu paniniu. Janiyacuajaari Israel pueyanoni”.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Egipto jiyaniijia jinianu na quiniuucua, Moisésri na naata juhuajaniya miiniu quiquiaari puetunu na miiniu panishanojuanaa, shuquiriaatia na quiniuria. Naajaa, nojuajaari niishiquiaari cuno shuquiriaatia quiniuuri saaja rupaquijia mijiria. Nocuaji, majaari na tamacanu quiquiaari narta Israel pueya, shuquiriaatia na quiniuria tamajaaja. Nojuaja cutaraari narta Israel pueyacua taraajequiaari, Egipto jiya jiyaniijia poonijiotenuucua nojori puera. Cunora, nojuajaari niishiriojoquiaari nojuaja cuaara cojiritiasaaria naquiya miishaanu narta Israel pueyatajuhuaj.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Pueyaso sequesanoocua tiuujia na quiniuucua, nojuajaari niishiquiaari Pueyasoori na tojitiajaca miiniutianiya maninia pueyaracaanu cutara. Nocuaji nojuajaari saquiriojoquiaari narta Israel pueyata soosano na quiniuria mijiria, maja puetunu Egipto casami jiitiaja na quiniuria mijiria, Faraón jinianu na quiniuucua.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Pueyaso sequesanoocua tiuujia Moisés quiniuucua, na nuhuaji, nojuajaari Israel pueya jaatiaquiaari Egipto jiyajiniji. Majaari na puerenu quiquiaari Egipto jiya jiyaniijia juaashacari jiyanohua. Seetanujuanaa Moisés tiuushacari na niquiyaquishoo Pueyasoocua, nojuajaari Pueyaso niquiquiaari noojiata, juhua na shuriucua quiyano pueyaracaanu. Naacuajitij, Moisésri tama na cuaqueyajaaja cumaquiquiaari maja na tarinitianura miiniu Pueyaso sequesano nojuaja.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Quera Israel pueya mashishacari Egipto jiyajiniji, Pueyasoori Moisés sequequiaari: “Janiyari niucua cua seru jiyaronutaniyani, cua tojiyashijiaca jiyapueranuhua na puecoonura puetunujuanaa. Nocuaji Israel pueya quia numootere, borrego nanaca nojori shuquiujiutianura na tia tohuateyaji, maja nia jiyapueranuhua cusojuasaanurajuhuaj”. Moisésri Pueyaso sequesanoocua tiuuquiaari. Naacuajitij, puetunu Israel pueya jiyapueranuhuajinijiniojuanaani, majaari quenaaja niquiriyatu niyanu mosaanu quiquiaari cutara.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Israel pueya mashishacari Egipto pueyacuaji juucua, Naatunacu jiyanishano caminiaari nojori ritiaquiaari saaja. Nocuaji, Pueyasoori caminia raquitiaquiaari nojori nuura. Na nuhuaji, Pueyasoori Moisés sequequiaari puetunu nojorijianaa cuaara niuutiaara caminia taquijiria. Israel pueya tiuuniuucua Pueyaso sequesanoocua, nojoriiri joojuashiquio niuutiaquiaari juhua puereetunu nucuaco. Egipto jiya jiyaniijia soldadohua jaara juhua nojori niuutianu paniquiaarijiuhuaj, nojoriiri saaja shushiniuuquiaari.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Israel pueya tiuquishacari Pueyaso niquitiosocoriquiano jiyajinia, nojoriiri na paraa Jericó tiaca shocua camarucuneetaquiaari siete juuca, naatej, taa Pueyaso rootaquiaari nojori miiniuriacuajani. Naa nojori tiuuniuucua Pueyaso sequesanoocuatej, Jericó tiaca shocua sohuacaari puetunu pojotaquiaarijianaa.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Puetunu Pueyaso tojitiaashijiacajanaari puecoosaaquiaari. Rahab cutaraari jiyanooshaaquiaari. Rahabri naa jiyanooshaaquiaari Israel pueyajinijinio namuenujunaa na jamojonuucua tarijia narta pueyacuaji. Rahabri naa maninia miiquiaari Pueyasoocua tiuujia na quiniuucua. Naaratej, Israel pueyari cuno paanatu jiyanooquiaari.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 ¿Teyano pa supuetanaajiniji cua pohuatanutaniya niajaniya socuani? Socua queraatia pa supuetanaari Pueyasoocua tiuujiaca quiquiaari. Tariucuaja cua pohuatasano, maninia nia niishiniuria Pueyasoocua tiuujiaca pueyari Pueyaso jiyanooshano. Naajuhuaj, majaari jeya cua quiniu cua pohuatanura maninia nio pojorijiniji: Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samueljinijinio, socua narta Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pueyajinijinio.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Pueyasoocua tiuujiaca nojori quiniuucua, nojoriiri tamasaca jiyaniijianucua miaquejoquiaari na jiyajiniji. Pueyasoocua tiuujiaca nojori quiniuucua, nojoriiri maninia jiyaniijianucua quiquiaari, maninia na jiitianura narta Israel pueya. Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca nojori quiniuucua, nojoriiri Pueyaso sequesano nojori na niquitiosocoriquiano masequiaari. Pueyasoocua tiuujiaca nojori quiniuucua, juurunu sareya rupaari juhua seecujutasaaquiaari saaja, maja na soonura nojori.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Pueyasoocua nojori tiuuniuucua, nojori jaara manijinia quejoosaaquiaari, nojoriiri maja na catenu quiquiaari. Pueyasoocua tiuujiaca nojori quiniuucua, nojoriiri na paraacuaji mashiquiaari saaja, maja na puecoosaanura nijiniaquetucuaja mueruuta. Pueyasoocua tiuujiaca nojori quiniuucua, sasaca pueyari jiyanohua cumaacaraca quijiacara quiquiaari. Pueyasoocua tiuujiaca nojori quiniuucua, nojoriiri jiyanohua cumaquishaaquiaari na paraa nojori miaquejonura, na paraa nojori mashiquiniuria nojori jiyajinijijiuhuaj.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Naajuhuaj, Pueyasoocua tiuujiaca maajipohua quiniuucua, nojori macuuri samiitiacoquiaariuhua nojoriria.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Tamasaca quiniuucua Pueyasoocua tiuujiacajuhuaj, nojoriiri cararaatia macaatishaaquiaari, jiyanohua majacusaaquiaarijiaariuhuaj. Naajuhuaj, tamasacaari cumayocua shipinishano casaata morojosaaquiaari. Nujuatejojuajinia nujuatejosaaquiaariiri.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Tamasacaari saitia jacusaaquiaari na puecoosaanura. Tamasacaari na cajiniocua rashiquiojosaaquiaari jacaria jiyaratajata juhua juhuana, socua jiyanohua naquiya na miishaanura. Naajuhuaj, tamasacaari nijiniaquetucuaja mueruuta puetujusaaquiaarijianaa piyonu. Naajuhuaj, tamasaca quiniuucua Pueyasoocua tiuujiacajuhuaj, nojoriiri juhua taanuusano rucoojoquiaari puetunu tiquiyocuajanaa. Casamiijiuniucua nojori quiniuucua, nojoriiri saaja borrego shoque, cabra shoque cusupuequiaari nojori cushishocoriquiano. Nojoriiri taraatia miitiasano quiquiaari, naquiya miishanojuhuaj.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Juhua taanuusano nojori quiniuucua, nojoriiri juhua tashuquioono rucoojoquiaari cariiquia jiyajinia, tuhuananuhuajinianio. Tiaajunucua nojori quiniuucua, nojoriiri saaja raaco maquiyonuujuaca quiquiaari. Mijiria quijiaca pueyari nojori jiyatequiaari juhua najuhuana quijiaca pueyara. Naajaa, nojori cutaraari seetanujuanaa Pueyaso timitiasano pueya quiquiaari, nocua tiuujiaca nojori quiniuucua.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Pueyasocuajaari nojori jiyanooquiaari, seetanujuanaa nojori tiuuniuucua nocua. Naajaa, nojoriiri juhuanojuaja maja nojori masenu quiquiaari seetanujuanaa Pueyaso sequesano nojori na niquitiosocoriquiano.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Pueyasoori nio pa quishacari nojori sashitiyajaara, jiyanohua maninia na miishacari pajaniya na Sohuanuta, Neyanu Jesucristoocua pa tiuuniuucua. Na nuhuaji, Pueyasoori puetunu nojoritiajanaa pa cojiritianutaniya jataniniu tojetaarucuajanaa maninia miijiaca pa quiniuria, na shuriucuara na rijiosacari puetunu pajaniyajanaa.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.