Hebreus 10

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moisés Rootasano pueya miishocoriquianoni, pueyacuara secojonaa miishocoriquianojuhuaj, puetunu cunojuanaari juhua seetanujuanaa Pueyaso jiyocuacaanu casaa naaqui, Pueyaso racatasano Jesucristoocua tiuujiaca pueyarano. Moisés Rootasano tojitiajaca pueya cutaraari puetunu marijiarajanaa na seya puecootequiaari, Pueyaso jiyanooniuria nojori juucua. Naajaa, majaari na naata seetanujuanaa maninia miijiaca pueyara na jatanishaanu seya nanacata.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Naajuhuaj, pueya miishacari puetunu Moisés Rootasanojuanaa, naajaa, nojoriiri maja seetanujuanaa tama nojori jiuujiajaaja na cajitiniu quiquiaari. Cunora, majaari nojori tarinitianu quiquiaari nojori seya puecootenu tama sesa nojori miishanoocuarajaaja. Seya nanacaari maja na naata tuujunu quiquiaari sesa nojori miishano, seetanujuanaa juhuajaniya nojori quiniuria.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Naa seya puecoosacari puetunu marijiarajanaa Pueyaso jiyanooniuria pueyatej, cunoori saaja nojori niishitiquiaariuhua tarijia nojori miishano sesa.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Paari seetanujuanaa niishiyacuajani, juunu nanaca, cabra nanacanio, cunoori maja sesa pa miishano tuujujua seetanujuanaa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Cunora, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, mijiria Jesucristo nishacari na sequesocoriquianoori juhuacarijia naajiotasano quiquiaari. Naa sequeyari:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Majaari quia timiniu quiquiaa seya catijiasacari quiocuara, naajuhuaj pueya shootesacari na seya nanaca, quia jiyanooniuria nojori sesa nojori miishanojiniji.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Naaratej, janiyari quia sequeyani: ‘Niya quiyacuajanijia cua miiniuria quia panishano cua Que Pueyasonaa, taa janiyajiniji tariucuacaanu naajiotasaaquiaaricuajani’”.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Moisés Rootasanojiniji pueyari maatia niishitiojosaaquiaari nojori puecootenura tama na seyajaaja Pueyasoocuara, na nataacuacajinijinio nojori niquitiojonura nerajuhuaj. Nojoriiri niishitiojosaaquiaarijiuhuaj nojori catijianura na seya Pueyasoocuara, tama nojori seya nanacajaaja shootesaanurajuhuaj, sesa nojori miiniuucua. Naajaa, Jesucristo sequesanojiniji, paari quiarijia niishiyani, puetunu naa pueya miishanojuanaari maja na timitiniu quiquiaari Pueyaso.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Nocuaji, Jesucristoori naa sequequiaari na Que: “Niya quiyacuajanijia, cua miiniuria quia panishano”. Naacuajitij, Jesucristojuanaari mijiria niquiaari pocuara na mosaanura, seetanujuanaa jiyanooshano pa quiniuria cutara, maja najuhuana seya puecoosaanura socua.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Pueyaso tojijia na quiniuucua, Jesucristoori tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pocuara na mosaanura, tojetaarucuajanaa jiyanooshano pa quiniuria pueyaracaanu. Naacuajitij, na Que Pueyasoori juhua tojetaarucuajanaa sesa miyashijiacara pa jiyatequiaari, seetanujuanaa na pueya pa quiniuria tama nerajaaja.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Israel pueyacuara secojonaa pueya poonijiosacari Pueyaso Secojojua tiajinia, nojoriiri pueyaracaanu seya puecooquiaa narta pueya miishanoocuara sesa. Naajaa, naa nojori miishanoori maja seetanujuanaa na tuujunu pueya miishano sesa.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Saniniuujia, Jesucristoori tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pocuara na mosaanura niyacutesanojinia. Cunojuanaari na mosaanu quiquiaari. Majaari socua na pacutesaanu quiniutianiuhua monu. Na cusonuucua pa niti, puetunu nocua tiuujiaca pueya sesa miishanojuanaari tojetaarucuajanaa jiyanooshaaquiaa. Naa na tucuatanu nuhuaji Pueyaso miiniu panishano pueratej, nojuajaari na Que miaquetajara cajiquiaari.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Quiarijia tii sashiyari, Pueyaso cuaara na paraa shocotare puetunujuanaajaatijiaj.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Naa niquiriyatu pueyano mosaanuucuatej, puetunu nocua tiuujiaca pueyajanaari maninia miijiacara jatanishaaquiaa, tojetaarucuajanaa maninia pa quiniuria, Pueyaso rupuejaca pa quiniuria pueyaracaanu.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Pueyaso Sohuanucuajaari naa pa niishitiyajuhuaj naa Pueyaso sequesacari tariucuacaanu na rupaajinia:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Pa Jiyaniijia Pueyasoori naa sequeya: ‘Nio pa quishacari nuhuaji, janiyari tamaatia miiniutianiya cua saquiriojosano pueyani, quiarinio cua rupaacua nojori tiuushacari. Janiyari quiarinio cua rupaa nianutaniya nojori jiuujiajiniani, na tojijiaca nojori quiniuria. Naajuhuaj, janiyari juhua na naajiotanutaniya nojori niishitiajajiniani.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Janiyari puetunu sesa nojori miishanojuanaa niyajetanutaniya seetanujuanaani’”.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Naacuajitij, sesa pa miishano jaara tari seetanujuanaa jiyanooshano quiya, cunora, majaari tari na panishaanu seya puecoosaanura, sesa pa miishanojiniji pa jiyanooshaanura.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Naacuajiti cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, quiarijia cutara pa naata pa puereyaquiniutia tiuquiijionu Pueyaso Quishaquijianaa, Jesucristo shootenuucua na nanaca pocuara.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Nojuajaari quiarinio nucuaco pa jaatiaquiaa na Queecua. Nojuajaari juhua pocuaji nuunuquiaari Pueyasoocua. Mijiria Pueyaso Secojojua tiajiniani, Pueyaso Quishaquiiri shiquiaruque toqueta mishiquionucua quiquiaari, pueya tiuquitiaaquiniuria Pueyasoocua. Cuno shiquiaruque toque cutaraari sutequiaari Jesu cusosacari. Cunocuajaari pa niishitiya, pocuajiiri juhua nuunusano quiya Pueyasoocua. Neyanu Jesucristocuajaari cuno quiarinio nuu. Nocua pa tiuushacari, paari pueyaracaanu rishijiacara jatanishaaquiaani juhua nojuajuhuaj.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Nojuacuajaari pocuara Secojonajanaa cutara. Na Que Pueyaso secojoquiaari puetunu Pueyaso muerasuucuarajanaa.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Cunora, Pueyasoocua pa catecanoriquia seetanujuanaa pa paniniutia nojuaja. Nojuaja pa secojoriquia, seetanujuanaa nocua pa tiuuniutia, maja quenaaja nocuaji pa taacanuunuta. Naa pa rupueriquia nojuaja, jatanishano jiuujiata, juhua poojiaacua Jesu nanaca majiriuutiasano quishacari. Naajuhuaj, puetunu sesa pa miishanojuanaa cuaara jiyanooshano quiiria, naatej, taa pa cuaqueyacuaani, pa nanasacari maniniuniacu mohuacata.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Niaa jaara moojinia tiuquinijiosaaquiaari, niaari maninia pohuataquiaari pueya niquiara Jesuucua nia tiuuniujiniji. Nocua nia tiuushacari, niaacuajaari niishiya puetunu Pueyaso sequesanojuanaari pajaniyara tohuateenutaniya, pueyaracaanu shuquiriaatia pa quiniuria nata. Majaari nia taacanuunu nocuaji.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Parta Pueyaso pueyacua tacaajiaca pa quiriquia. Panijiaca pa quiniuria pa shiniujiutiooriquia, maninia miijiaca pa quiniuriajuhuaj.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Noojiaqueya parta Pueyaso pueyari tari jiitiquiocanu maja na rerejonura narta Pueyaso pueyata. Majaari naa nia miiniujiuhuaj. Maninia cutaraari pueyaracaanu pa rerejonura parta Pueyaso pueyata, pa shiniujiutioonura. Naa pa miiriquia pueyaracaanu cutara, pa niishishacari pa Jiyaniijia tiuquiniuuri tari catecanoya.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nia niishiri pueyanaa, maatia pa niishiniu nuhuaji seetanu Pueyaso rupaajanaa, paa jaara saaja sesa miijioquiaa tama pa panishacarijiaajani, ¿cantucua socua pocuara cusonu pacuterohua saajaniuhuaj? Shaaqui.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Naa sacuaraatia miijiacani, nojori cuaara niishiiria, nojoriiri cocuaatia miya. Nojori jaara nojori jiuujia tacatoyaquiri sesa nojori miiniujiniji, nojoriiri jiyanohua saniitiosaanutaniya. Narta Pueyaso paraata cojiritiasaanutaniya quejoonu mani quiquiojiniaari pueyaracaanura.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Pueyano jaara Moisés Rootasano tojiyaquiquiaari, querajaa pueya jaara nocuara saquiriojotaquiaari, nojori sequesanoori seetanujuanaa quiquiaari. Naacuajitij, majaari nocua na taraajenu quishaaquiaari na mosaanura.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Moisés Rootasano tojiyashijiaca jaara naa miishaaquiaaricuaa, ¿paateeri jiyaniyanijia Pueyaso Niyanu soojeaca jiyanooshaanutaniya, na nanaca shootesaanu jiyatejaca juhua najuhuanaratej? ¿Noo pojoritiiri jiyanooshaanutaniyajuhuaj, Pueyaso Sohuanuucuara rimiaaquejaca sacuaraatiatej? ¡Maja! Pueyaso Sohuanuuri nojori cumaquiniu paniriquiaa juucua. Jesu nanacacuajaari Pueyaso jiyanootiquiaari nojori, Pueyaso pueya nojori quiniuria juucua. Naacuajitij, Pueyaso Niyanu soojeaca pueyari socua jiyanohua saniitiosaanutaniya Moisés Rootasano tojiyashijiaca pueyajiniji.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Paacuajaari tari tojiquiaari naa Pueyaso sequesanoni: “Janiyacuajaari naminiani. Janiyari sesa miijiaca saniitionutaniyani”. Naa naajiotasaaquiaarijiaariuhuaj: “Pa Jiyaniijia Pueyasoori na pueya nequesoreenutaniya”.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Jiyanohua puereeta quiniutianiya cutaraari Pueyaso jiyanooniu ruuretajaca pueyara, Pueyaso nequesoreesacari nojori!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Pueyanaa, tariucuacaanu naquiya nia miishaanu nia niishiriquia, niaa jaara shushajanaa Jesuucua tiuuquiaari. Naa pueya miitiasacari naquiya niajaniyatej, niaari juhuajaniya rejeretaquiaari saaja.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Noojiaqueya niajaniyajinijinioori cararaatia macaatishaaquiaari. Niaari pueya niquiara naquiya miishaaquiaarijiuhuaj. Niarta Pueyaso pueya niquishacari naa nia miishaanutej, nojoriiri na puereyaquiniutia nia cojiquiaari saaja, niaacua nojori taraajesacari.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Naajuhuaj, niarta Pueyaso pueyajinijinio jaara nujuatejosano quiquiaari nujuatejojuajinia, Jesu tojitiajaca nojori quiniuucua, niaari nojoriicua tiuquiijioquiaari, nojori nia cumanijianura nocua nia taraajenuucua. Naajuhuaj, nia paraa jaara nia jiitiasano casami riutiocojoquiaari tama nojoririajaaja, nojori soosano Jesu pueya nia quiniuucua, niaari juhuajaniya nojoriria tarinitiaquiaari saaja. Niaari saaja shuquiriaatia quiquiaari nia niishishacari niaari jiyocuacaanu jiitiaa socua maninia casaa cuno casamijiniji, pueya jaariuutiasano niajaniyajinijini. Cuno, Pueyaso jiitiasano niaaranoni, cunoori shaajeyashijia casami cutara.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Naatej, taa juhuajaniya naquiya miiniu rejeretajaca nia quiquiaaricuajani, Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca nia quiniuucua, naa Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca nia quiriquia pueyaracaanu. Pueyasocuajaari jiyanohua maninia miiniutianiya nocua tiuuniu tarinitiaashijiaca.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Naquiya nia miishacari pueyaracaanu, juhuajaniya nia rejeretariquia saaja, maninia nia tucuatanura puetunu Pueyaso panishano nia miiniuriajanaa. Naacuajitij, niaari puetunu Pueyaso sequesanojuanaa masenutaniya, pueyaracaanu shuquiriaatia nia quiniuria.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tariucuacaanu Pueyaso sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Cua jiyanooshano pueyari pueyaracaanu rishijiacara jatanishaanutaniya saaja Quiyanuucua nojori tiuushacari. Saniniuujia, tamonu pueyano jaara nocua tiuuniu tarinitiare, nojuajaari cua soosano pueyano quiniutianiya”.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Cuno pojoriiri saniitiosocoriquiano seetanujuanaa. Pajaniya saniniuujia, paa cutaraari maja jiyano pueyajinijinioni. Paacuajaari pa Jiyaniijiaacua tiuujiacani, pueyaracaanu nata pa quiniuria shuquiriaatia.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.