Hebreus 10
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Moisés Rootasano pueya miishocoriquianoni, pueyacuara secojonaa miishocoriquianojuhuaj, puetunu cunojuanaari juhua seetanujuanaa Pueyaso jiyocuacaanu casaa naaqui, Pueyaso racatasano Jesucristoocua tiuujiaca pueyarano. Moisés Rootasano tojitiajaca pueya cutaraari puetunu marijiarajanaa na seya puecootequiaari, Pueyaso jiyanooniuria nojori juucua. Naajaa, majaari na naata seetanujuanaa maninia miijiaca pueyara na jatanishaanu seya nanacata.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Naajuhuaj, pueya miishacari puetunu Moisés Rootasanojuanaa, naajaa, nojoriiri maja seetanujuanaa tama nojori jiuujiajaaja na cajitiniu quiquiaari. Cunora, majaari nojori tarinitianu quiquiaari nojori seya puecootenu tama sesa nojori miishanoocuarajaaja. Seya nanacaari maja na naata tuujunu quiquiaari sesa nojori miishano, seetanujuanaa juhuajaniya nojori quiniuria.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Naa seya puecoosacari puetunu marijiarajanaa Pueyaso jiyanooniuria pueyatej, cunoori saaja nojori niishitiquiaariuhua tarijia nojori miishano sesa.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Paari seetanujuanaa niishiyacuajani, juunu nanaca, cabra nanacanio, cunoori maja sesa pa miishano tuujujua seetanujuanaa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Cunora, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, mijiria Jesucristo nishacari na sequesocoriquianoori juhuacarijia naajiotasano quiquiaari. Naa sequeyari:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Majaari quia timiniu quiquiaa seya catijiasacari quiocuara, naajuhuaj pueya shootesacari na seya nanaca, quia jiyanooniuria nojori sesa nojori miishanojiniji.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Naaratej, janiyari quia sequeyani: ‘Niya quiyacuajanijia cua miiniuria quia panishano cua Que Pueyasonaa, taa janiyajiniji tariucuacaanu naajiotasaaquiaaricuajani’”.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Moisés Rootasanojiniji pueyari maatia niishitiojosaaquiaari nojori puecootenura tama na seyajaaja Pueyasoocuara, na nataacuacajinijinio nojori niquitiojonura nerajuhuaj. Nojoriiri niishitiojosaaquiaarijiuhuaj nojori catijianura na seya Pueyasoocuara, tama nojori seya nanacajaaja shootesaanurajuhuaj, sesa nojori miiniuucua. Naajaa, Jesucristo sequesanojiniji, paari quiarijia niishiyani, puetunu naa pueya miishanojuanaari maja na timitiniu quiquiaari Pueyaso.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Nocuaji, Jesucristoori naa sequequiaari na Que: “Niya quiyacuajanijia, cua miiniuria quia panishano”. Naacuajitij, Jesucristojuanaari mijiria niquiaari pocuara na mosaanura, seetanujuanaa jiyanooshano pa quiniuria cutara, maja najuhuana seya puecoosaanura socua.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Pueyaso tojijia na quiniuucua, Jesucristoori tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pocuara na mosaanura, tojetaarucuajanaa jiyanooshano pa quiniuria pueyaracaanu. Naacuajitij, na Que Pueyasoori juhua tojetaarucuajanaa sesa miyashijiacara pa jiyatequiaari, seetanujuanaa na pueya pa quiniuria tama nerajaaja.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Israel pueyacuara secojonaa pueya poonijiosacari Pueyaso Secojojua tiajinia, nojoriiri pueyaracaanu seya puecooquiaa narta pueya miishanoocuara sesa. Naajaa, naa nojori miishanoori maja seetanujuanaa na tuujunu pueya miishano sesa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Saniniuujia, Jesucristoori tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pocuara na mosaanura niyacutesanojinia. Cunojuanaari na mosaanu quiquiaari. Majaari socua na pacutesaanu quiniutianiuhua monu. Na cusonuucua pa niti, puetunu nocua tiuujiaca pueya sesa miishanojuanaari tojetaarucuajanaa jiyanooshaaquiaa. Naa na tucuatanu nuhuaji Pueyaso miiniu panishano pueratej, nojuajaari na Que miaquetajara cajiquiaari.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Quiarijia tii sashiyari, Pueyaso cuaara na paraa shocotare puetunujuanaajaatijiaj.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Naa niquiriyatu pueyano mosaanuucuatej, puetunu nocua tiuujiaca pueyajanaari maninia miijiacara jatanishaaquiaa, tojetaarucuajanaa maninia pa quiniuria, Pueyaso rupuejaca pa quiniuria pueyaracaanu.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Pueyaso Sohuanucuajaari naa pa niishitiyajuhuaj naa Pueyaso sequesacari tariucuacaanu na rupaajinia:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Pa Jiyaniijia Pueyasoori naa sequeya: ‘Nio pa quishacari nuhuaji, janiyari tamaatia miiniutianiya cua saquiriojosano pueyani, quiarinio cua rupaacua nojori tiuushacari. Janiyari quiarinio cua rupaa nianutaniya nojori jiuujiajiniani, na tojijiaca nojori quiniuria. Naajuhuaj, janiyari juhua na naajiotanutaniya nojori niishitiajajiniani.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Janiyari puetunu sesa nojori miishanojuanaa niyajetanutaniya seetanujuanaani’”.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Naacuajitij, sesa pa miishano jaara tari seetanujuanaa jiyanooshano quiya, cunora, majaari tari na panishaanu seya puecoosaanura, sesa pa miishanojiniji pa jiyanooshaanura.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Naacuajiti cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, quiarijia cutara pa naata pa puereyaquiniutia tiuquiijionu Pueyaso Quishaquijianaa, Jesucristo shootenuucua na nanaca pocuara.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Nojuajaari quiarinio nucuaco pa jaatiaquiaa na Queecua. Nojuajaari juhua pocuaji nuunuquiaari Pueyasoocua. Mijiria Pueyaso Secojojua tiajiniani, Pueyaso Quishaquiiri shiquiaruque toqueta mishiquionucua quiquiaari, pueya tiuquitiaaquiniuria Pueyasoocua. Cuno shiquiaruque toque cutaraari sutequiaari Jesu cusosacari. Cunocuajaari pa niishitiya, pocuajiiri juhua nuunusano quiya Pueyasoocua. Neyanu Jesucristocuajaari cuno quiarinio nuu. Nocua pa tiuushacari, paari pueyaracaanu rishijiacara jatanishaaquiaani juhua nojuajuhuaj.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Nojuacuajaari pocuara Secojonajanaa cutara. Na Que Pueyaso secojoquiaari puetunu Pueyaso muerasuucuarajanaa.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Cunora, Pueyasoocua pa catecanoriquia seetanujuanaa pa paniniutia nojuaja. Nojuaja pa secojoriquia, seetanujuanaa nocua pa tiuuniutia, maja quenaaja nocuaji pa taacanuunuta. Naa pa rupueriquia nojuaja, jatanishano jiuujiata, juhua poojiaacua Jesu nanaca majiriuutiasano quishacari. Naajuhuaj, puetunu sesa pa miishanojuanaa cuaara jiyanooshano quiiria, naatej, taa pa cuaqueyacuaani, pa nanasacari maniniuniacu mohuacata.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Niaa jaara moojinia tiuquinijiosaaquiaari, niaari maninia pohuataquiaari pueya niquiara Jesuucua nia tiuuniujiniji. Nocua nia tiuushacari, niaacuajaari niishiya puetunu Pueyaso sequesanojuanaari pajaniyara tohuateenutaniya, pueyaracaanu shuquiriaatia pa quiniuria nata. Majaari nia taacanuunu nocuaji.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Parta Pueyaso pueyacua tacaajiaca pa quiriquia. Panijiaca pa quiniuria pa shiniujiutiooriquia, maninia miijiaca pa quiniuriajuhuaj.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Noojiaqueya parta Pueyaso pueyari tari jiitiquiocanu maja na rerejonura narta Pueyaso pueyata. Majaari naa nia miiniujiuhuaj. Maninia cutaraari pueyaracaanu pa rerejonura parta Pueyaso pueyata, pa shiniujiutioonura. Naa pa miiriquia pueyaracaanu cutara, pa niishishacari pa Jiyaniijia tiuquiniuuri tari catecanoya.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Nia niishiri pueyanaa, maatia pa niishiniu nuhuaji seetanu Pueyaso rupaajanaa, paa jaara saaja sesa miijioquiaa tama pa panishacarijiaajani, ¿cantucua socua pocuara cusonu pacuterohua saajaniuhuaj? Shaaqui.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Naa sacuaraatia miijiacani, nojori cuaara niishiiria, nojoriiri cocuaatia miya. Nojori jaara nojori jiuujia tacatoyaquiri sesa nojori miiniujiniji, nojoriiri jiyanohua saniitiosaanutaniya. Narta Pueyaso paraata cojiritiasaanutaniya quejoonu mani quiquiojiniaari pueyaracaanura.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Pueyano jaara Moisés Rootasano tojiyaquiquiaari, querajaa pueya jaara nocuara saquiriojotaquiaari, nojori sequesanoori seetanujuanaa quiquiaari. Naacuajitij, majaari nocua na taraajenu quishaaquiaari na mosaanura.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Moisés Rootasano tojiyashijiaca jaara naa miishaaquiaaricuaa, ¿paateeri jiyaniyanijia Pueyaso Niyanu soojeaca jiyanooshaanutaniya, na nanaca shootesaanu jiyatejaca juhua najuhuanaratej? ¿Noo pojoritiiri jiyanooshaanutaniyajuhuaj, Pueyaso Sohuanuucuara rimiaaquejaca sacuaraatiatej? ¡Maja! Pueyaso Sohuanuuri nojori cumaquiniu paniriquiaa juucua. Jesu nanacacuajaari Pueyaso jiyanootiquiaari nojori, Pueyaso pueya nojori quiniuria juucua. Naacuajitij, Pueyaso Niyanu soojeaca pueyari socua jiyanohua saniitiosaanutaniya Moisés Rootasano tojiyashijiaca pueyajiniji.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Paacuajaari tari tojiquiaari naa Pueyaso sequesanoni: “Janiyacuajaari naminiani. Janiyari sesa miijiaca saniitionutaniyani”. Naa naajiotasaaquiaarijiaariuhuaj: “Pa Jiyaniijia Pueyasoori na pueya nequesoreenutaniya”.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Jiyanohua puereeta quiniutianiya cutaraari Pueyaso jiyanooniu ruuretajaca pueyara, Pueyaso nequesoreesacari nojori!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pueyanaa, tariucuacaanu naquiya nia miishaanu nia niishiriquia, niaa jaara shushajanaa Jesuucua tiuuquiaari. Naa pueya miitiasacari naquiya niajaniyatej, niaari juhuajaniya rejeretaquiaari saaja.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Noojiaqueya niajaniyajinijinioori cararaatia macaatishaaquiaari. Niaari pueya niquiara naquiya miishaaquiaarijiuhuaj. Niarta Pueyaso pueya niquishacari naa nia miishaanutej, nojoriiri na puereyaquiniutia nia cojiquiaari saaja, niaacua nojori taraajesacari.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Naajuhuaj, niarta Pueyaso pueyajinijinio jaara nujuatejosano quiquiaari nujuatejojuajinia, Jesu tojitiajaca nojori quiniuucua, niaari nojoriicua tiuquiijioquiaari, nojori nia cumanijianura nocua nia taraajenuucua. Naajuhuaj, nia paraa jaara nia jiitiasano casami riutiocojoquiaari tama nojoririajaaja, nojori soosano Jesu pueya nia quiniuucua, niaari juhuajaniya nojoriria tarinitiaquiaari saaja. Niaari saaja shuquiriaatia quiquiaari nia niishishacari niaari jiyocuacaanu jiitiaa socua maninia casaa cuno casamijiniji, pueya jaariuutiasano niajaniyajinijini. Cuno, Pueyaso jiitiasano niaaranoni, cunoori shaajeyashijia casami cutara.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Naatej, taa juhuajaniya naquiya miiniu rejeretajaca nia quiquiaaricuajani, Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca nia quiniuucua, naa Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca nia quiriquia pueyaracaanu. Pueyasocuajaari jiyanohua maninia miiniutianiya nocua tiuuniu tarinitiaashijiaca.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Naquiya nia miishacari pueyaracaanu, juhuajaniya nia rejeretariquia saaja, maninia nia tucuatanura puetunu Pueyaso panishano nia miiniuriajanaa. Naacuajitij, niaari puetunu Pueyaso sequesanojuanaa masenutaniya, pueyaracaanu shuquiriaatia nia quiniuria.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Tariucuacaanu Pueyaso sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Cua jiyanooshano pueyari pueyaracaanu rishijiacara jatanishaanutaniya saaja Quiyanuucua nojori tiuushacari. Saniniuujia, tamonu pueyano jaara nocua tiuuniu tarinitiare, nojuajaari cua soosano pueyano quiniutianiya”.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Cuno pojoriiri saniitiosocoriquiano seetanujuanaa. Pajaniya saniniuujia, paa cutaraari maja jiyano pueyajinijinioni. Paacuajaari pa Jiyaniijiaacua tiuujiacani, pueyaracaanu nata pa quiniuria shuquiriaatia.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.