Hebreus 10

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moisés Rootasano pueya miishocoriquianoni, pueyacuara secojonaa miishocoriquianojuhuaj, puetunu cunojuanaari juhua seetanujuanaa Pueyaso jiyocuacaanu casaa naaqui, Pueyaso racatasano Jesucristoocua tiuujiaca pueyarano. Moisés Rootasano tojitiajaca pueya cutaraari puetunu marijiarajanaa na seya puecootequiaari, Pueyaso jiyanooniuria nojori juucua. Naajaa, majaari na naata seetanujuanaa maninia miijiaca pueyara na jatanishaanu seya nanacata.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Naajuhuaj, pueya miishacari puetunu Moisés Rootasanojuanaa, naajaa, nojoriiri maja seetanujuanaa tama nojori jiuujiajaaja na cajitiniu quiquiaari. Cunora, majaari nojori tarinitianu quiquiaari nojori seya puecootenu tama sesa nojori miishanoocuarajaaja. Seya nanacaari maja na naata tuujunu quiquiaari sesa nojori miishano, seetanujuanaa juhuajaniya nojori quiniuria.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Naa seya puecoosacari puetunu marijiarajanaa Pueyaso jiyanooniuria pueyatej, cunoori saaja nojori niishitiquiaariuhua tarijia nojori miishano sesa.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Paari seetanujuanaa niishiyacuajani, juunu nanaca, cabra nanacanio, cunoori maja sesa pa miishano tuujujua seetanujuanaa.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Cunora, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, mijiria Jesucristo nishacari na sequesocoriquianoori juhuacarijia naajiotasano quiquiaari. Naa sequeyari:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Majaari quia timiniu quiquiaa seya catijiasacari quiocuara, naajuhuaj pueya shootesacari na seya nanaca, quia jiyanooniuria nojori sesa nojori miishanojiniji.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Naaratej, janiyari quia sequeyani: ‘Niya quiyacuajanijia cua miiniuria quia panishano cua Que Pueyasonaa, taa janiyajiniji tariucuacaanu naajiotasaaquiaaricuajani’”.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Moisés Rootasanojiniji pueyari maatia niishitiojosaaquiaari nojori puecootenura tama na seyajaaja Pueyasoocuara, na nataacuacajinijinio nojori niquitiojonura nerajuhuaj. Nojoriiri niishitiojosaaquiaarijiuhuaj nojori catijianura na seya Pueyasoocuara, tama nojori seya nanacajaaja shootesaanurajuhuaj, sesa nojori miiniuucua. Naajaa, Jesucristo sequesanojiniji, paari quiarijia niishiyani, puetunu naa pueya miishanojuanaari maja na timitiniu quiquiaari Pueyaso.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Nocuaji, Jesucristoori naa sequequiaari na Que: “Niya quiyacuajanijia, cua miiniuria quia panishano”. Naacuajitij, Jesucristojuanaari mijiria niquiaari pocuara na mosaanura, seetanujuanaa jiyanooshano pa quiniuria cutara, maja najuhuana seya puecoosaanura socua.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Pueyaso tojijia na quiniuucua, Jesucristoori tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pocuara na mosaanura, tojetaarucuajanaa jiyanooshano pa quiniuria pueyaracaanu. Naacuajitij, na Que Pueyasoori juhua tojetaarucuajanaa sesa miyashijiacara pa jiyatequiaari, seetanujuanaa na pueya pa quiniuria tama nerajaaja.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Israel pueyacuara secojonaa pueya poonijiosacari Pueyaso Secojojua tiajinia, nojoriiri pueyaracaanu seya puecooquiaa narta pueya miishanoocuara sesa. Naajaa, naa nojori miishanoori maja seetanujuanaa na tuujunu pueya miishano sesa.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Saniniuujia, Jesucristoori tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pocuara na mosaanura niyacutesanojinia. Cunojuanaari na mosaanu quiquiaari. Majaari socua na pacutesaanu quiniutianiuhua monu. Na cusonuucua pa niti, puetunu nocua tiuujiaca pueya sesa miishanojuanaari tojetaarucuajanaa jiyanooshaaquiaa. Naa na tucuatanu nuhuaji Pueyaso miiniu panishano pueratej, nojuajaari na Que miaquetajara cajiquiaari.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Quiarijia tii sashiyari, Pueyaso cuaara na paraa shocotare puetunujuanaajaatijiaj.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Naa niquiriyatu pueyano mosaanuucuatej, puetunu nocua tiuujiaca pueyajanaari maninia miijiacara jatanishaaquiaa, tojetaarucuajanaa maninia pa quiniuria, Pueyaso rupuejaca pa quiniuria pueyaracaanu.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pueyaso Sohuanucuajaari naa pa niishitiyajuhuaj naa Pueyaso sequesacari tariucuacaanu na rupaajinia:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Pa Jiyaniijia Pueyasoori naa sequeya: ‘Nio pa quishacari nuhuaji, janiyari tamaatia miiniutianiya cua saquiriojosano pueyani, quiarinio cua rupaacua nojori tiuushacari. Janiyari quiarinio cua rupaa nianutaniya nojori jiuujiajiniani, na tojijiaca nojori quiniuria. Naajuhuaj, janiyari juhua na naajiotanutaniya nojori niishitiajajiniani.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Janiyari puetunu sesa nojori miishanojuanaa niyajetanutaniya seetanujuanaani’”.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Naacuajitij, sesa pa miishano jaara tari seetanujuanaa jiyanooshano quiya, cunora, majaari tari na panishaanu seya puecoosaanura, sesa pa miishanojiniji pa jiyanooshaanura.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Naacuajiti cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, quiarijia cutara pa naata pa puereyaquiniutia tiuquiijionu Pueyaso Quishaquijianaa, Jesucristo shootenuucua na nanaca pocuara.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Nojuajaari quiarinio nucuaco pa jaatiaquiaa na Queecua. Nojuajaari juhua pocuaji nuunuquiaari Pueyasoocua. Mijiria Pueyaso Secojojua tiajiniani, Pueyaso Quishaquiiri shiquiaruque toqueta mishiquionucua quiquiaari, pueya tiuquitiaaquiniuria Pueyasoocua. Cuno shiquiaruque toque cutaraari sutequiaari Jesu cusosacari. Cunocuajaari pa niishitiya, pocuajiiri juhua nuunusano quiya Pueyasoocua. Neyanu Jesucristocuajaari cuno quiarinio nuu. Nocua pa tiuushacari, paari pueyaracaanu rishijiacara jatanishaaquiaani juhua nojuajuhuaj.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Nojuacuajaari pocuara Secojonajanaa cutara. Na Que Pueyaso secojoquiaari puetunu Pueyaso muerasuucuarajanaa.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Cunora, Pueyasoocua pa catecanoriquia seetanujuanaa pa paniniutia nojuaja. Nojuaja pa secojoriquia, seetanujuanaa nocua pa tiuuniutia, maja quenaaja nocuaji pa taacanuunuta. Naa pa rupueriquia nojuaja, jatanishano jiuujiata, juhua poojiaacua Jesu nanaca majiriuutiasano quishacari. Naajuhuaj, puetunu sesa pa miishanojuanaa cuaara jiyanooshano quiiria, naatej, taa pa cuaqueyacuaani, pa nanasacari maniniuniacu mohuacata.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Niaa jaara moojinia tiuquinijiosaaquiaari, niaari maninia pohuataquiaari pueya niquiara Jesuucua nia tiuuniujiniji. Nocua nia tiuushacari, niaacuajaari niishiya puetunu Pueyaso sequesanojuanaari pajaniyara tohuateenutaniya, pueyaracaanu shuquiriaatia pa quiniuria nata. Majaari nia taacanuunu nocuaji.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Parta Pueyaso pueyacua tacaajiaca pa quiriquia. Panijiaca pa quiniuria pa shiniujiutiooriquia, maninia miijiaca pa quiniuriajuhuaj.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Noojiaqueya parta Pueyaso pueyari tari jiitiquiocanu maja na rerejonura narta Pueyaso pueyata. Majaari naa nia miiniujiuhuaj. Maninia cutaraari pueyaracaanu pa rerejonura parta Pueyaso pueyata, pa shiniujiutioonura. Naa pa miiriquia pueyaracaanu cutara, pa niishishacari pa Jiyaniijia tiuquiniuuri tari catecanoya.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Nia niishiri pueyanaa, maatia pa niishiniu nuhuaji seetanu Pueyaso rupaajanaa, paa jaara saaja sesa miijioquiaa tama pa panishacarijiaajani, ¿cantucua socua pocuara cusonu pacuterohua saajaniuhuaj? Shaaqui.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Naa sacuaraatia miijiacani, nojori cuaara niishiiria, nojoriiri cocuaatia miya. Nojori jaara nojori jiuujia tacatoyaquiri sesa nojori miiniujiniji, nojoriiri jiyanohua saniitiosaanutaniya. Narta Pueyaso paraata cojiritiasaanutaniya quejoonu mani quiquiojiniaari pueyaracaanura.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Pueyano jaara Moisés Rootasano tojiyaquiquiaari, querajaa pueya jaara nocuara saquiriojotaquiaari, nojori sequesanoori seetanujuanaa quiquiaari. Naacuajitij, majaari nocua na taraajenu quishaaquiaari na mosaanura.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Moisés Rootasano tojiyashijiaca jaara naa miishaaquiaaricuaa, ¿paateeri jiyaniyanijia Pueyaso Niyanu soojeaca jiyanooshaanutaniya, na nanaca shootesaanu jiyatejaca juhua najuhuanaratej? ¿Noo pojoritiiri jiyanooshaanutaniyajuhuaj, Pueyaso Sohuanuucuara rimiaaquejaca sacuaraatiatej? ¡Maja! Pueyaso Sohuanuuri nojori cumaquiniu paniriquiaa juucua. Jesu nanacacuajaari Pueyaso jiyanootiquiaari nojori, Pueyaso pueya nojori quiniuria juucua. Naacuajitij, Pueyaso Niyanu soojeaca pueyari socua jiyanohua saniitiosaanutaniya Moisés Rootasano tojiyashijiaca pueyajiniji.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Paacuajaari tari tojiquiaari naa Pueyaso sequesanoni: “Janiyacuajaari naminiani. Janiyari sesa miijiaca saniitionutaniyani”. Naa naajiotasaaquiaarijiaariuhuaj: “Pa Jiyaniijia Pueyasoori na pueya nequesoreenutaniya”.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Jiyanohua puereeta quiniutianiya cutaraari Pueyaso jiyanooniu ruuretajaca pueyara, Pueyaso nequesoreesacari nojori!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pueyanaa, tariucuacaanu naquiya nia miishaanu nia niishiriquia, niaa jaara shushajanaa Jesuucua tiuuquiaari. Naa pueya miitiasacari naquiya niajaniyatej, niaari juhuajaniya rejeretaquiaari saaja.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Noojiaqueya niajaniyajinijinioori cararaatia macaatishaaquiaari. Niaari pueya niquiara naquiya miishaaquiaarijiuhuaj. Niarta Pueyaso pueya niquishacari naa nia miishaanutej, nojoriiri na puereyaquiniutia nia cojiquiaari saaja, niaacua nojori taraajesacari.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Naajuhuaj, niarta Pueyaso pueyajinijinio jaara nujuatejosano quiquiaari nujuatejojuajinia, Jesu tojitiajaca nojori quiniuucua, niaari nojoriicua tiuquiijioquiaari, nojori nia cumanijianura nocua nia taraajenuucua. Naajuhuaj, nia paraa jaara nia jiitiasano casami riutiocojoquiaari tama nojoririajaaja, nojori soosano Jesu pueya nia quiniuucua, niaari juhuajaniya nojoriria tarinitiaquiaari saaja. Niaari saaja shuquiriaatia quiquiaari nia niishishacari niaari jiyocuacaanu jiitiaa socua maninia casaa cuno casamijiniji, pueya jaariuutiasano niajaniyajinijini. Cuno, Pueyaso jiitiasano niaaranoni, cunoori shaajeyashijia casami cutara.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Naatej, taa juhuajaniya naquiya miiniu rejeretajaca nia quiquiaaricuajani, Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca nia quiniuucua, naa Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca nia quiriquia pueyaracaanu. Pueyasocuajaari jiyanohua maninia miiniutianiya nocua tiuuniu tarinitiaashijiaca.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Naquiya nia miishacari pueyaracaanu, juhuajaniya nia rejeretariquia saaja, maninia nia tucuatanura puetunu Pueyaso panishano nia miiniuriajanaa. Naacuajitij, niaari puetunu Pueyaso sequesanojuanaa masenutaniya, pueyaracaanu shuquiriaatia nia quiniuria.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Tariucuacaanu Pueyaso sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Cua jiyanooshano pueyari pueyaracaanu rishijiacara jatanishaanutaniya saaja Quiyanuucua nojori tiuushacari. Saniniuujia, tamonu pueyano jaara nocua tiuuniu tarinitiare, nojuajaari cua soosano pueyano quiniutianiya”.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Cuno pojoriiri saniitiosocoriquiano seetanujuanaa. Pajaniya saniniuujia, paa cutaraari maja jiyano pueyajinijinioni. Paacuajaari pa Jiyaniijiaacua tiuujiacani, pueyaracaanu nata pa quiniuria shuquiriaatia.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.