Gálatas 5
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Jesucristo cusonuucua pocuara, nojuajaari Pueyaso niquiohuara pa jiyatequiaari, maja socua Moisés Rootasano tojijiaca pa quiniuria. Naarate pueyanaa, jiyanohua nia cojuare tama nia cuaqueyajaaja saaja Jesucristoocua nia tiuuniuria, Pueyaso jiyanooshano pueya nia quishacari tari. Majaari supuetanaa rootasano tojijiacara nia quiniuhua. ¿Moisés Rootasano tojijiacateeri jiyanooshaanutaniya? ¡Maja! Maja pa naata tama pa cuaqueyajaaja jiyanootiniu Pueyaso, Moisés Rootasano pa tojiniuucua.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Cua tojitiare pueyanaa. Janiyari Pabloni. Janiyajanaari seetanujuanaa nia sequeyani, niaacuajaari Jesucristoocua tiuujiaca, Gálata jiyajinia quiniaa pueyanaa. Cunora, Pueyasoori nia jiyatequiaari na muerasu nia quiniuria. ¿Niaateeri jiyaniya niaa seetanujuanaa Pueyaso pueyara quiniutianiya cutara, nia cararaatiuuquia co miatejosaanuucua? ¡Maja! Niaa jaara naa niishiriojiya, niaari Jesucristo cusonu jiyatenutaniya najuhuana na quiniuria niajaniyara. ¡Pueyanaa, majaari nia tojiniu cuno Judiocuaca, canapuete nia shiniujiuquiaa nia cararaatiuuquia co miatejosaanuracuajani, seetanujuanaa Pueyaso pueya nia quiniuria!
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Janiyari socua sequenu paniya noo pojoririani, cararaatiuuquia co miatejonuujuacatej, nojori jiyaniniuucua naa nojori miishacaritij, nojori cutaraari seetanujuanaa Pueyaso muerasu. Cante naa miijiani, nojuaja cuaara tojiiria puetunu Moisés Rootasanojuanaa. ¿Niaateeri jiyaniya nia naata puetunu Moisés Rootasanojuanaa tojiniu, Pueyaso jiyanooniuria niajaniya? ¡Maja!
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Naa tama nia cuaqueyajaaja nia jiyanootiniu panishacari Pueyasotej, Moisés Rootasano nia tojiniuucua, niaari Jesucristojiniji carejerucuaa. Majaari Pueyaso naata maninia miiniu niajaniya socua, taa maninia na miiquiaacuaa na panishano muerasuni.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pajaniya saniniuujia, paari Pueyaso Sohuanuraca cutarani, Jesucristoocua pa tiuuniuucua. Naacuajitij, paari niishiyani paari tojetaarucuajanaa sesa miyashijiacara jiyatesaanutaniyani.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Quiarijiani, Jesucristo rupuesano pa quishacari nocua pa tiuuniuucua, paa jaara pa cararaatiuuquia co miatesano quirini, maja soj, naajaa. Cunoori najuhuanaj. Socua maninia cutaraari Jesuucua tiuuniu, Pueyaso panijiaca pa quiniuria, parta pueya pa paniniuriajuhuaj.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaruhua Jesuucua tiuujiaca quijia seetanujuanaa. ¿Quiarijiaariuhuaj, cante nia tarinitiriohuacuaa seetanu rupaacuajanaa nia tiuyaquiniuriani?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Cuno pojori niishitiojosano Jesuucua tiuuniu nia tarinitianurani, cunoori maja Pueyaso niishitishano nojori.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Cunora, seetanujuanaari nio sequesano: “Shiitianiyojua jereeca mashaca jaara shoqueeca mashacajinia shuushaare, cuno shiitianiyojuaari puetunu cuno mashacajanaa jereteja”. Naajaariuhuaj, shiitianiyojua sesa niishitiojosanoori puetunujuanaa pa sesojuajuhuaj.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Naajaa, janiyacuajaari pa Jiyaniijiaacua tiuya seetanujuanaani, majaari nia tojiniu quiniutianiya tamaatia cuno pojori niishitiojosano. Saniniuujia, Pueyasoori noo pojori saniitioriquiano, tamaatia na niishitiojonuusanota nia cushitiojoquiaani. Cante nia niishitiojiya sesani, jaara quiri cuarta Jesucristo jiyaramiquishano pueyano, tama janiyajaaja soj, naajaa, nojoriiri saniitiosaariquiano.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Cuarta Pueyaso pueyanaa, majaari cua niishitiojonu quiquiaa taucuacajinijinio Jesucristoocua tiuujiaca, nojori miatejonura na cararaatiuuquia co, seetanujuanaa Pueyaso muerasu nojori quiniuria. Janiya jaara naa seetanujuanaa niishitiojoriquiaani, cuarta Judiocuaca maara naquiya cua miitiaaquiriquiani. Saniniuujia, Jesucristo cusonuucua niyacutesanojinia pocuara, paari saaja naacua jiyanooshaaquiaani. Naa cua niishitiojonuucuatej, Judiocuacaari jiyanohua cua juaaquiaani.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Majaari nojori nia tojiniu, nojori niishitiojosacari nia cararaatiuuquia co miatejosaanura. Maninia juhuari cuno miatejonuunu porocua jayosaanura nia tajiniji, maja socua nojori cushitiojonura niajaniya.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Cuarta Pueyaso pueyanaa, Pueyasocuajaari nia sequequiaari na muerasuniyojua nia quiniuria, Neyanu Jesucristoocua nia tiuuniuucua. Naacuajitij, majaari tari nia quiniu juhua poonijiotesano pueya, taa nia quiquiaaricuaani Moisés Rootasano nia tojishacari pueyaracaanu. Naa Moisés Rootasano tojijiaca nia quiyaquishacari taritij, naajaa, majaari nia jiyaniniu nia naata miiniu puetunu nia cuaqueya miiniu panishanojuanaa. Maja. Maninia cutaraari niarta Pueyaso pueyata nia cumaquitioojonura, seetanujuanaa nia panitioonuta.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Niaa jaara naa miijiaca quiriquiatej, niaari puetunu Moisés Rootasanojuanaa tojiyacuaja, taa na rootasanojinia naajiotasano quiyacuajani. Naa sequeyari:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Naarate pueyanaa, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare. Majaari pueyaracaanu nia juayonuujutanu, naatej, taa sareya sayonuujutaquiaacuaani. Niaa jaara naa quiriquiatej, niaari socua puecootoonutaniyaquij.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Janiya nia sequeya cutarani pueyanaa. Cua tojiri. Pueyaso Sohuanu tojijiaca nia quiri pueyaracaanu. Naacuajitij, majaari sacuaraatia tama nia panishanojuaaja nia miiniu quiniutianiya.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Nio nia niishiri cutara. Cuno, poojiajinia sesa casaa pa panishanoni, cunoori Pueyaso Sohuanu paraca. Naajuhuaj, Pueyaso Sohuanuuri poojiajinia sesa casaa pa panishano paracajuhuaj. Naacuajitij, cuno pojori miaquetoojosacari poojiajinia, cunora, majaari pa naata miiniu taa pa miiniu paniyacuajani.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Saniniuujia, Pueyaso Sohuanu jaara nia cumaquiquiaacuaja saaja Pueyaso nia tojiniuria maninia, cunora, Moisés Rootasanoori tojiniu paniyaquishaanutaniya tari. Naacuajitij, niaacuajaari maninia miiniutianiya saa Pueyaso Sohuanutaja.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Maatia niquishanocuajaari taa pueya miiquiaani, noo pojori, canapuete tama na panishanojuaaja miijiacani. Nojoriiri juhuajaniya na camishoo maajipohua numuetucunuujuaca, sacuaraatia miitioojua narta canuutajaariuhuaj. Maajipohuari naa sacuaraatia miitioojua narta maajipohuatajuhuaj. Pueyari saaja naa miiniuucua jiaatiajaca sacuaraatiatej.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Naajuhuaj, nojoriiri tama nojori pueyasorajaaja nojori shipinishano casaa secojonuujuaca. Nojoriiri shimiacurijiuhuaj, narta pueyano shimiojonuujuaca. Narta pueyano niquiniu paniyashijiacajaariuhuaj. Nojoriiri juaatioojuacajuhuaj. Nojoriiri narta pueyano jiitiasanoocua jiaatiajacajuhuaj. Cunora, nojori niquiniu paniyaquijiaari. Nojoriiri maja na niishiniu rejetenu na juaaquiaca. Ritia juaajiacaari. Pueya nasojojua narta pueyanoocuarajaariuhuaj. Naacuajitij, nojoriiri narta pueya raquiriojotaquiaa narta pueyajiniji. Nojoriiri saaja tama nojori panishano pueyajaaja panijiaca, canapuete maninia miiquiaa nojoricuajani.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Cuno pojori, naa sacuaraatia miijiaca pueyaracaanu Pueyaso niquiarani, nojoriiri maja na niquiniu paniniu quijia narta pueyano, cante taquiya maninia miishaaree nocuajicuaani. Nojoriiri sacuaraatia mashaasequenuujuacajuhuaj. Nojori mashaasequenuusacari, puetunu sacuaraatia casaa miijioquiaajanaari. Jiyanohua miaquenu porocua. Nojori queranacusacari, nojoriiri socua tamaatia sesa casaa miiniu niishijiacajuhuaj. Niajaniya saniniuujia cuarta Pueyaso pueyanaa, cua tojiri. Cante naa sacuaraatia casaa miijiojuani, nojuajaari maja Pueyaso jiitiasano na quiniu quiniutianiya, pueyaracaanu rishijia na quiniuria shuquiriaatia.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Saniniuujia, paa jaara Pueyaso Sohuanu shanacure poojiajinia na poonijionurani, nojuajaari parta pueya panijiara pa jiyateja. Poojia jiyateya shuquiriaatia quijiaraari. Poojia cajitijiajaariuhuaj. Jacaria pocuajara pa jiyateyajaariuhuaj, juhuajaniya sashijianio. Pueyaso Sohuanuuri maninia pueyanora pa jiyatequiaa, jiyanoojianio. Pa sequesano miijiara pa jiyatejajaariuhuaj, pueya tiuuniuria pocua.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Pueyaso Sohuanuuri pa jiyateja pueya shocoteyashijiarajuhuaj. Pa niishitiquiaajaariuhua tama sesa casaa pa cuaqueya panishanojuaaja pa rejetenura. Paa jaara naa miijiaca quiriquia Pueyaso Sohuanu cumaacatani, majaari quenaaja niquiriyatu Moisés Rootasanojinijinio sesacanu quiniutianiya pajaniya.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Seetanujuanaari, paa jaara Jesucristo pueyanora quiquiaarini, pa rupuesacari nojuaja, paari tari poojia sesoriquia seque cusojuaquiaari Cristotani, puetunu sesa pa jiaatianujuanaanio.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Pueyaso Sohuanu jaara nia samiitianijioquiaari Pueyaso muerasu nia quiniuria, quiarijia seetanujuanaa pueyaracaanu na tojijiaca nia quiri cutara.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Majaari tama pa cuaqueyajaaja pa jiyaniniu, paa socua maninia pueyano parta pueyajinijini. Paa jaara pueya shocotejaca quiriquiani, paari parta Pueyaso pueya juaatiniutianiyani. Maja maninia, paa jaara juaatishaareni tamonu jaara socua tojishano pueyano quiri pajaniyajiniji, naajuhuaj, tamonu jaara socua maninia miishaare pajaniyajiniji. Majaari naa miijiaca nia quiniu Pueyaso pueyanaa. Saaja maninia quijiaca pa quiri cutara.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.