Gálatas 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesucristo cusonuucua pocuara, nojuajaari Pueyaso niquiohuara pa jiyatequiaari, maja socua Moisés Rootasano tojijiaca pa quiniuria. Naarate pueyanaa, jiyanohua nia cojuare tama nia cuaqueyajaaja saaja Jesucristoocua nia tiuuniuria, Pueyaso jiyanooshano pueya nia quishacari tari. Majaari supuetanaa rootasano tojijiacara nia quiniuhua. ¿Moisés Rootasano tojijiacateeri jiyanooshaanutaniya? ¡Maja! Maja pa naata tama pa cuaqueyajaaja jiyanootiniu Pueyaso, Moisés Rootasano pa tojiniuucua.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Cua tojitiare pueyanaa. Janiyari Pabloni. Janiyajanaari seetanujuanaa nia sequeyani, niaacuajaari Jesucristoocua tiuujiaca, Gálata jiyajinia quiniaa pueyanaa. Cunora, Pueyasoori nia jiyatequiaari na muerasu nia quiniuria. ¿Niaateeri jiyaniya niaa seetanujuanaa Pueyaso pueyara quiniutianiya cutara, nia cararaatiuuquia co miatejosaanuucua? ¡Maja! Niaa jaara naa niishiriojiya, niaari Jesucristo cusonu jiyatenutaniya najuhuana na quiniuria niajaniyara. ¡Pueyanaa, majaari nia tojiniu cuno Judiocuaca, canapuete nia shiniujiuquiaa nia cararaatiuuquia co miatejosaanuracuajani, seetanujuanaa Pueyaso pueya nia quiniuria!
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Janiyari socua sequenu paniya noo pojoririani, cararaatiuuquia co miatejonuujuacatej, nojori jiyaniniuucua naa nojori miishacaritij, nojori cutaraari seetanujuanaa Pueyaso muerasu. Cante naa miijiani, nojuaja cuaara tojiiria puetunu Moisés Rootasanojuanaa. ¿Niaateeri jiyaniya nia naata puetunu Moisés Rootasanojuanaa tojiniu, Pueyaso jiyanooniuria niajaniya? ¡Maja!
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Naa tama nia cuaqueyajaaja nia jiyanootiniu panishacari Pueyasotej, Moisés Rootasano nia tojiniuucua, niaari Jesucristojiniji carejerucuaa. Majaari Pueyaso naata maninia miiniu niajaniya socua, taa maninia na miiquiaacuaa na panishano muerasuni.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Pajaniya saniniuujia, paari Pueyaso Sohuanuraca cutarani, Jesucristoocua pa tiuuniuucua. Naacuajitij, paari niishiyani paari tojetaarucuajanaa sesa miyashijiacara jiyatesaanutaniyani.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Quiarijiani, Jesucristo rupuesano pa quishacari nocua pa tiuuniuucua, paa jaara pa cararaatiuuquia co miatesano quirini, maja soj, naajaa. Cunoori najuhuanaj. Socua maninia cutaraari Jesuucua tiuuniu, Pueyaso panijiaca pa quiniuria, parta pueya pa paniniuriajuhuaj.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaruhua Jesuucua tiuujiaca quijia seetanujuanaa. ¿Quiarijiaariuhuaj, cante nia tarinitiriohuacuaa seetanu rupaacuajanaa nia tiuyaquiniuriani?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Cuno pojori niishitiojosano Jesuucua tiuuniu nia tarinitianurani, cunoori maja Pueyaso niishitishano nojori.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Cunora, seetanujuanaari nio sequesano: “Shiitianiyojua jereeca mashaca jaara shoqueeca mashacajinia shuushaare, cuno shiitianiyojuaari puetunu cuno mashacajanaa jereteja”. Naajaariuhuaj, shiitianiyojua sesa niishitiojosanoori puetunujuanaa pa sesojuajuhuaj.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Naajaa, janiyacuajaari pa Jiyaniijiaacua tiuya seetanujuanaani, majaari nia tojiniu quiniutianiya tamaatia cuno pojori niishitiojosano. Saniniuujia, Pueyasoori noo pojori saniitioriquiano, tamaatia na niishitiojonuusanota nia cushitiojoquiaani. Cante nia niishitiojiya sesani, jaara quiri cuarta Jesucristo jiyaramiquishano pueyano, tama janiyajaaja soj, naajaa, nojoriiri saniitiosaariquiano.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Cuarta Pueyaso pueyanaa, majaari cua niishitiojonu quiquiaa taucuacajinijinio Jesucristoocua tiuujiaca, nojori miatejonura na cararaatiuuquia co, seetanujuanaa Pueyaso muerasu nojori quiniuria. Janiya jaara naa seetanujuanaa niishitiojoriquiaani, cuarta Judiocuaca maara naquiya cua miitiaaquiriquiani. Saniniuujia, Jesucristo cusonuucua niyacutesanojinia pocuara, paari saaja naacua jiyanooshaaquiaani. Naa cua niishitiojonuucuatej, Judiocuacaari jiyanohua cua juaaquiaani.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Majaari nojori nia tojiniu, nojori niishitiojosacari nia cararaatiuuquia co miatejosaanura. Maninia juhuari cuno miatejonuunu porocua jayosaanura nia tajiniji, maja socua nojori cushitiojonura niajaniya.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Cuarta Pueyaso pueyanaa, Pueyasocuajaari nia sequequiaari na muerasuniyojua nia quiniuria, Neyanu Jesucristoocua nia tiuuniuucua. Naacuajitij, majaari tari nia quiniu juhua poonijiotesano pueya, taa nia quiquiaaricuaani Moisés Rootasano nia tojishacari pueyaracaanu. Naa Moisés Rootasano tojijiaca nia quiyaquishacari taritij, naajaa, majaari nia jiyaniniu nia naata miiniu puetunu nia cuaqueya miiniu panishanojuanaa. Maja. Maninia cutaraari niarta Pueyaso pueyata nia cumaquitioojonura, seetanujuanaa nia panitioonuta.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Niaa jaara naa miijiaca quiriquiatej, niaari puetunu Moisés Rootasanojuanaa tojiyacuaja, taa na rootasanojinia naajiotasano quiyacuajani. Naa sequeyari:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Naarate pueyanaa, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare. Majaari pueyaracaanu nia juayonuujutanu, naatej, taa sareya sayonuujutaquiaacuaani. Niaa jaara naa quiriquiatej, niaari socua puecootoonutaniyaquij.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Janiya nia sequeya cutarani pueyanaa. Cua tojiri. Pueyaso Sohuanu tojijiaca nia quiri pueyaracaanu. Naacuajitij, majaari sacuaraatia tama nia panishanojuaaja nia miiniu quiniutianiya.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Nio nia niishiri cutara. Cuno, poojiajinia sesa casaa pa panishanoni, cunoori Pueyaso Sohuanu paraca. Naajuhuaj, Pueyaso Sohuanuuri poojiajinia sesa casaa pa panishano paracajuhuaj. Naacuajitij, cuno pojori miaquetoojosacari poojiajinia, cunora, majaari pa naata miiniu taa pa miiniu paniyacuajani.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Saniniuujia, Pueyaso Sohuanu jaara nia cumaquiquiaacuaja saaja Pueyaso nia tojiniuria maninia, cunora, Moisés Rootasanoori tojiniu paniyaquishaanutaniya tari. Naacuajitij, niaacuajaari maninia miiniutianiya saa Pueyaso Sohuanutaja.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Maatia niquishanocuajaari taa pueya miiquiaani, noo pojori, canapuete tama na panishanojuaaja miijiacani. Nojoriiri juhuajaniya na camishoo maajipohua numuetucunuujuaca, sacuaraatia miitioojua narta canuutajaariuhuaj. Maajipohuari naa sacuaraatia miitioojua narta maajipohuatajuhuaj. Pueyari saaja naa miiniuucua jiaatiajaca sacuaraatiatej.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Naajuhuaj, nojoriiri tama nojori pueyasorajaaja nojori shipinishano casaa secojonuujuaca. Nojoriiri shimiacurijiuhuaj, narta pueyano shimiojonuujuaca. Narta pueyano niquiniu paniyashijiacajaariuhuaj. Nojoriiri juaatioojuacajuhuaj. Nojoriiri narta pueyano jiitiasanoocua jiaatiajacajuhuaj. Cunora, nojori niquiniu paniyaquijiaari. Nojoriiri maja na niishiniu rejetenu na juaaquiaca. Ritia juaajiacaari. Pueya nasojojua narta pueyanoocuarajaariuhuaj. Naacuajitij, nojoriiri narta pueya raquiriojotaquiaa narta pueyajiniji. Nojoriiri saaja tama nojori panishano pueyajaaja panijiaca, canapuete maninia miiquiaa nojoricuajani.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Cuno pojori, naa sacuaraatia miijiaca pueyaracaanu Pueyaso niquiarani, nojoriiri maja na niquiniu paniniu quijia narta pueyano, cante taquiya maninia miishaaree nocuajicuaani. Nojoriiri sacuaraatia mashaasequenuujuacajuhuaj. Nojori mashaasequenuusacari, puetunu sacuaraatia casaa miijioquiaajanaari. Jiyanohua miaquenu porocua. Nojori queranacusacari, nojoriiri socua tamaatia sesa casaa miiniu niishijiacajuhuaj. Niajaniya saniniuujia cuarta Pueyaso pueyanaa, cua tojiri. Cante naa sacuaraatia casaa miijiojuani, nojuajaari maja Pueyaso jiitiasano na quiniu quiniutianiya, pueyaracaanu rishijia na quiniuria shuquiriaatia.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Saniniuujia, paa jaara Pueyaso Sohuanu shanacure poojiajinia na poonijionurani, nojuajaari parta pueya panijiara pa jiyateja. Poojia jiyateya shuquiriaatia quijiaraari. Poojia cajitijiajaariuhuaj. Jacaria pocuajara pa jiyateyajaariuhuaj, juhuajaniya sashijianio. Pueyaso Sohuanuuri maninia pueyanora pa jiyatequiaa, jiyanoojianio. Pa sequesano miijiara pa jiyatejajaariuhuaj, pueya tiuuniuria pocua.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Pueyaso Sohuanuuri pa jiyateja pueya shocoteyashijiarajuhuaj. Pa niishitiquiaajaariuhua tama sesa casaa pa cuaqueya panishanojuaaja pa rejetenura. Paa jaara naa miijiaca quiriquia Pueyaso Sohuanu cumaacatani, majaari quenaaja niquiriyatu Moisés Rootasanojinijinio sesacanu quiniutianiya pajaniya.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Seetanujuanaari, paa jaara Jesucristo pueyanora quiquiaarini, pa rupuesacari nojuaja, paari tari poojia sesoriquia seque cusojuaquiaari Cristotani, puetunu sesa pa jiaatianujuanaanio.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Pueyaso Sohuanu jaara nia samiitianijioquiaari Pueyaso muerasu nia quiniuria, quiarijia seetanujuanaa pueyaracaanu na tojijiaca nia quiri cutara.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Majaari tama pa cuaqueyajaaja pa jiyaniniu, paa socua maninia pueyano parta pueyajinijini. Paa jaara pueya shocotejaca quiriquiani, paari parta Pueyaso pueya juaatiniutianiyani. Maja maninia, paa jaara juaatishaareni tamonu jaara socua tojishano pueyano quiri pajaniyajiniji, naajuhuaj, tamonu jaara socua maninia miishaare pajaniyajiniji. Majaari naa miijiaca nia quiniu Pueyaso pueyanaa. Saaja maninia quijiaca pa quiri cutara.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.