Filipenses 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quiarijia saniniuujia, cuarta Pueyaso pueyanaa, pa Jiyaniijia nia shuquiritiare, pocuaji Tacuna na quiniuucua. Janiyara, maja taajeta cua pacutenuhuara socua cua sequenura niajaniya tari cua sequesano niajaniya. Cunoori seetanujuanaa maninia niaara.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare cuno sacuaraatia niishitiojonuujuaca pueyacuaji, cuno pojoriicuaji, sesa miijiacani. Nojoriiri pueya cararaatiuuquia co miatejonuujuaca najuhuanaj, nojori jiyanishacari nojori miatesano pueyari seetanujuanaa Pueyaso pueya.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Paa cutaraari seetanujuanaa Pueyaso pueyani, Pueyaso Sohuanu jiyatenuucua pajaniya Pueyaso tojijiaca pa quiniuria. Paari timiquiaajaaniuhuaj Jesucristo rupuesano pa quishacari. Taa pa cararaatiuuquia casaa quiyani, naajaa. Jesucristoocua pa tiuushacari, paari seetanujuanaa Pueyaso pueyani.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Tamasaca jaara tama na cuaqueyajaaja jiyaniya nojuaja seetanujuanaa Pueyaso pueyano, maninia Judio pueyano na quiniuucua, janiya cutaraari nojori shocotaani. Janiyari tari naa jiyaniquiaarijiuhuaj.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Naatej, janiya jaara rasaaquiaarini, ocho juuca jaara cua shocoquiaarini, cua cararaatiuuquia coori miatesaaquiaari. Janiyari naa miishaaquiaarini taa canaa rootasaaquiaari Moisés Rootasanojinijicuajani, seetanujuanaa Judio pueyano cua quiniuria. Naajuhuaj, janiyari Israel pueyanoni, cua supuetana Benjamín jinianuucuajinio supueno pueyano. Na queeri quiquiaari Jacobo, Pueyaso saquiriojosano pueyano. Naa cua supuetanaa quiniuucua Pueyaso saquiriojosano pueyatej, janiyari naajuhuaj, nojoriicuajinio cua supuenuucua. Naajuhuaj, janiyari Hebreo rupaa pocuajani taa cua supuetanaacuaani. Cua que, cua nucuaari mariyata Hebreo rupaa pocuajaca quiquiaarijiuhuaj. Mashaja cua quishacari, janiyari Fariseo pueyanora quiquiaarini. Cuarta Fariseocuacaari socua jiyanohua supuetana Moisés Rootasano tojijiaca puetunu cuarta Judiocuacajinijiniojuanaa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Jiyacaritij, janiyari cua niishitiojonaa tojijia quiquiaari jiyanohuani. Majaari cua taajenu quiquiaari nojori sequesano cua miiniuria. Naaratej, janiyari Jesucristo tojitiajaca miijia naquiyani, cua jiyanishacari nojori naasucuaari Pueyaso paraa. Naajuhuaj, maninia cua tojiniuucua Moisés Rootasano, janiyari sesacasoo quiquiaarini Moisés Rootasano niishitiojonaara.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Puetunu nio cua sequesanojuanaani, janiyari jiyanohua na timitiaquiaarini cua jiyanishacari janiya naasucuaari naa seetanujuanaa Pueyaso pueyanoni. Quiarijia saniniuujia, Jesucristoocua cua tiuushacari, tarijia cua jiyanishano maninia casaani, puetunu cuno casaajanaari quiarijia najuhuana janiyara.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Quiarijiani, janiyari socua cua Jiyaniijia Jesucristo niishiniuria jiaatiaa jiyanohuani. Naaratej, puetunu tariucuacaanu cua timitiasano casaajanaari najuhuana janiyara quiarijia. Cristo pueyano cua quiniuucua, janiyari juhua taanuusaaquiaari puetunu cuarta Judiocuacajinijijianaani. Naa Cristo tojijiara cua quiniuucuatej, cua shipininiojiniji cua casaarano maseyaquiquiaarinijia. Naajaa, puetunu cuno casaajanaari juhua rucucua quiya janiyara. Janiyari seetanujuanaa saaja cua Jiyaniijia Jesucristo niishiniu paniya socuani, nata rupuetootesano cua quiniuria seetanujuanaa.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Majaari cua jiyaniniu janiya sesa miyashijiani, Moisés Rootasano cua tojiniuucua. Saniniuujia, Jesucristoocua cua tiuushacari, Pueyasoori puetunu sesa cua miishanojuanaa tuujuquiaa. Cua niishishacari Jesucristoori mosaaquiaari cua niti, Pueyasoori cua jiyanooquiaari, maja na sesacanura janiya, Neyanuucua cua tiuuniuucua.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Janiyari Jesucristo niishiniu paniya jiyanohua socuani, seetanujuanaa nata rupuetootesano cua quiniuria. Janiyari na samiitianitiaja cumaaca paniyajaaniuhuaj, coojiajinia na poonijionura, seetanujuanaa quiarinio pueyanora cua jatanishaanura juhua Cristora. Nojuajaari jiyanohua taraatia miishaaquiaari mijiria na quishacari, na Que tojijia na quiniuucua. Janiya cuaara naa miishaariajuhuaj cua tojiniuucua nojuaja, juhua nojuaja cua quiniuria. Tama nojuajaarijia na cuaqueya tarinitiaquiaari na mosaanura. Naajuhuaj, tama janiyajaarijia cua cuaqueya tarinitiaja quiniu paniyani, cua miiniuria puetunu cua Jiyaniijia sequesanojuanaa janiya.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Janiyari tojetaarucuajanaa maninia miijia quiniuucua jiaatiaquiaani, juhua quiarinio pueyano cua quiniuria, juhua tariucua macujinijinio samiitianishano pueyano.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Juhuanojuaja majaari cua quiniu tojetaarucuajanaa maninia miijia. Sesa miiniu niishiyajaanijia. Jeecasoojuaanijia. Naajaa, majaari cua tacaaniu. Jesucristocuajaari cua jiyatequiaari na pueyano cua quiniuria. Naaratej, janiyari jiyanohua saniniujiuquiaani maninia na pueyano cua quiniuria.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Cua panishano cuarta Pueyaso muerasunaa, janiyari niishiyacuajani, juhuanojuaja maja maninia cua quiniu taa cua Jiyaniijia quiyacuaani. Naajaa, majaari cua tarininiu. Janiyari juhua ritia netena miiquiaani na shocotanura narta netecuatunaa pueya. Maninia netenaari na nijiniara niquiyashijia. Naajuhuaj, majaari cua niishiriojonu maninia cua miishano tariucuacuaa. Janiyari saaja cua tacoji niquiquiaani, socua maninia miijia cua quiniuria tari cua quiniujiniji.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Pueya tacuarishijiosacari, netena jaara narta netecuatunaa shocotare, nojuajaari shanohua casaa niquitiosaaquiaa. Majaari najuhuana na netenu jiyanohua. Janiyaraari naajuhuaj. Majaari najuhuana jiyanohua cua saniniujiuniu quiquiaa, maninia cua quiniuria juhua Cristojuhuaj. Mijiria cua quiniu cua tucuatasacari, Pueyasoori cua jataniniutianiya juhua Cristo cua quiniuria, Cristoocua tiuujia cua quiniuucua.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Pueyanaa, niajaniya, cante seetanujuanaa Pueyaso tojijiaca quiyani, mariyata naa nia niishiriojore taa cua niishiriojiyacuaani. Naatej, jiyanohua nia saniniujiuri juhua Cristo nia quiniuriajuhuaj. Cante tama na cuaqueyajaaja jiyaniya nojuaja tariucua tojetaarucuajanaa sesa miyashijiani, Pueyaso cuaara na niishitiiria maninia.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Paa jaara maninia miiniu niishijiaca quirini, majaari pa jiyacatenu saaja sesa miiniuucua. Saniya maninia miijiacara pa quiri socua.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Cuarta Pueyaso pueyanaa, maninia miijiaca nia quiri taa canaa nia niquiquiaari maninia miyanocuaani. Naajuhuaj, maninia miijiaca nia niquiri, cante maninia miiquiaani taa canaa niishitiquiaari niajaniyacuajani, maninia canaa miishacari. Nojorijiniji nia niishiriquia, maninia nia miiniuriajuhuaj.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Jesucristocuajaari pocuara cusoquiaari niyacutesanojinia teetesano, maninia miijiacara pa jatanishaanura. Saniniuujia, queraatia pueyari juhuajaniya miiquiaa sesa. Janiyacuajaari nojorijiniji pohuatanu pacutejoquiaari niajaniyani, maja juhua nojori nia quiniuria. Quiarijia cua nujuquenuta, janiyari nia pohuatarohuaniuhua jiyano sesa miijiacajiniji. Nojoriiri pa Jiyaniijia cusonu soojeaca. Nojoriiri maja na paniniu naquiya na miishaanura Cristo tojijiaca nojori quiniuucua.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nojoriiri puetunu quejoosaanutaniyajanaa mani quiquiojinia. Nojoriiri tama nojori panishanojuaaja jiyatecanu juhua nojori pueyasora. Naa sesa miijiaca nojori quishacaritij, majaari nojori niishiniu caririquiniu. Saaja sesa na miitiushano timitiatiuyari. Nojoriiri saaja mijiria casaacua jiaatiajaca.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pajaniya saniniuujia, paa cutaraari tari jiyatesaaquiaari jiyocuacaanu quijiacaranoni. Paari cuniquiji pocuaji Tacuna niniuria sashiyani. Nojuacuajaari pa Jiyaniijia Jesucristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jiyanohua na cumaacata, nojuajaari pa cuaqueya seque jataniniutianiya, shacantuuca quijia pa quiniuria juhua na cuaqueyajuhuaj. Nojuajaari cumaacaraca puetunu casaajanaa na tojitiniuria nojuaja. Naacuajitij, nojuajaari na naata moqueja pa cuaqueya jataniniu, pueyaracaanu rishijiaca pa quiniuria.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.