Filipenses 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quiarijia saniniuujia, cuarta Pueyaso pueyanaa, pa Jiyaniijia nia shuquiritiare, pocuaji Tacuna na quiniuucua. Janiyara, maja taajeta cua pacutenuhuara socua cua sequenura niajaniya tari cua sequesano niajaniya. Cunoori seetanujuanaa maninia niaara.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare cuno sacuaraatia niishitiojonuujuaca pueyacuaji, cuno pojoriicuaji, sesa miijiacani. Nojoriiri pueya cararaatiuuquia co miatejonuujuaca najuhuanaj, nojori jiyanishacari nojori miatesano pueyari seetanujuanaa Pueyaso pueya.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Paa cutaraari seetanujuanaa Pueyaso pueyani, Pueyaso Sohuanu jiyatenuucua pajaniya Pueyaso tojijiaca pa quiniuria. Paari timiquiaajaaniuhuaj Jesucristo rupuesano pa quishacari. Taa pa cararaatiuuquia casaa quiyani, naajaa. Jesucristoocua pa tiuushacari, paari seetanujuanaa Pueyaso pueyani.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Tamasaca jaara tama na cuaqueyajaaja jiyaniya nojuaja seetanujuanaa Pueyaso pueyano, maninia Judio pueyano na quiniuucua, janiya cutaraari nojori shocotaani. Janiyari tari naa jiyaniquiaarijiuhuaj.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Naatej, janiya jaara rasaaquiaarini, ocho juuca jaara cua shocoquiaarini, cua cararaatiuuquia coori miatesaaquiaari. Janiyari naa miishaaquiaarini taa canaa rootasaaquiaari Moisés Rootasanojinijicuajani, seetanujuanaa Judio pueyano cua quiniuria. Naajuhuaj, janiyari Israel pueyanoni, cua supuetana Benjamín jinianuucuajinio supueno pueyano. Na queeri quiquiaari Jacobo, Pueyaso saquiriojosano pueyano. Naa cua supuetanaa quiniuucua Pueyaso saquiriojosano pueyatej, janiyari naajuhuaj, nojoriicuajinio cua supuenuucua. Naajuhuaj, janiyari Hebreo rupaa pocuajani taa cua supuetanaacuaani. Cua que, cua nucuaari mariyata Hebreo rupaa pocuajaca quiquiaarijiuhuaj. Mashaja cua quishacari, janiyari Fariseo pueyanora quiquiaarini. Cuarta Fariseocuacaari socua jiyanohua supuetana Moisés Rootasano tojijiaca puetunu cuarta Judiocuacajinijiniojuanaa.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Jiyacaritij, janiyari cua niishitiojonaa tojijia quiquiaari jiyanohuani. Majaari cua taajenu quiquiaari nojori sequesano cua miiniuria. Naaratej, janiyari Jesucristo tojitiajaca miijia naquiyani, cua jiyanishacari nojori naasucuaari Pueyaso paraa. Naajuhuaj, maninia cua tojiniuucua Moisés Rootasano, janiyari sesacasoo quiquiaarini Moisés Rootasano niishitiojonaara.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Puetunu nio cua sequesanojuanaani, janiyari jiyanohua na timitiaquiaarini cua jiyanishacari janiya naasucuaari naa seetanujuanaa Pueyaso pueyanoni. Quiarijia saniniuujia, Jesucristoocua cua tiuushacari, tarijia cua jiyanishano maninia casaani, puetunu cuno casaajanaari quiarijia najuhuana janiyara.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Quiarijiani, janiyari socua cua Jiyaniijia Jesucristo niishiniuria jiaatiaa jiyanohuani. Naaratej, puetunu tariucuacaanu cua timitiasano casaajanaari najuhuana janiyara quiarijia. Cristo pueyano cua quiniuucua, janiyari juhua taanuusaaquiaari puetunu cuarta Judiocuacajinijijianaani. Naa Cristo tojijiara cua quiniuucuatej, cua shipininiojiniji cua casaarano maseyaquiquiaarinijia. Naajaa, puetunu cuno casaajanaari juhua rucucua quiya janiyara. Janiyari seetanujuanaa saaja cua Jiyaniijia Jesucristo niishiniu paniya socuani, nata rupuetootesano cua quiniuria seetanujuanaa.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Majaari cua jiyaniniu janiya sesa miyashijiani, Moisés Rootasano cua tojiniuucua. Saniniuujia, Jesucristoocua cua tiuushacari, Pueyasoori puetunu sesa cua miishanojuanaa tuujuquiaa. Cua niishishacari Jesucristoori mosaaquiaari cua niti, Pueyasoori cua jiyanooquiaari, maja na sesacanura janiya, Neyanuucua cua tiuuniuucua.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Janiyari Jesucristo niishiniu paniya jiyanohua socuani, seetanujuanaa nata rupuetootesano cua quiniuria. Janiyari na samiitianitiaja cumaaca paniyajaaniuhuaj, coojiajinia na poonijionura, seetanujuanaa quiarinio pueyanora cua jatanishaanura juhua Cristora. Nojuajaari jiyanohua taraatia miishaaquiaari mijiria na quishacari, na Que tojijia na quiniuucua. Janiya cuaara naa miishaariajuhuaj cua tojiniuucua nojuaja, juhua nojuaja cua quiniuria. Tama nojuajaarijia na cuaqueya tarinitiaquiaari na mosaanura. Naajuhuaj, tama janiyajaarijia cua cuaqueya tarinitiaja quiniu paniyani, cua miiniuria puetunu cua Jiyaniijia sequesanojuanaa janiya.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Janiyari tojetaarucuajanaa maninia miijia quiniuucua jiaatiaquiaani, juhua quiarinio pueyano cua quiniuria, juhua tariucua macujinijinio samiitianishano pueyano.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Juhuanojuaja majaari cua quiniu tojetaarucuajanaa maninia miijia. Sesa miiniu niishiyajaanijia. Jeecasoojuaanijia. Naajaa, majaari cua tacaaniu. Jesucristocuajaari cua jiyatequiaari na pueyano cua quiniuria. Naaratej, janiyari jiyanohua saniniujiuquiaani maninia na pueyano cua quiniuria.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Cua panishano cuarta Pueyaso muerasunaa, janiyari niishiyacuajani, juhuanojuaja maja maninia cua quiniu taa cua Jiyaniijia quiyacuaani. Naajaa, majaari cua tarininiu. Janiyari juhua ritia netena miiquiaani na shocotanura narta netecuatunaa pueya. Maninia netenaari na nijiniara niquiyashijia. Naajuhuaj, majaari cua niishiriojonu maninia cua miishano tariucuacuaa. Janiyari saaja cua tacoji niquiquiaani, socua maninia miijia cua quiniuria tari cua quiniujiniji.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Pueya tacuarishijiosacari, netena jaara narta netecuatunaa shocotare, nojuajaari shanohua casaa niquitiosaaquiaa. Majaari najuhuana na netenu jiyanohua. Janiyaraari naajuhuaj. Majaari najuhuana jiyanohua cua saniniujiuniu quiquiaa, maninia cua quiniuria juhua Cristojuhuaj. Mijiria cua quiniu cua tucuatasacari, Pueyasoori cua jataniniutianiya juhua Cristo cua quiniuria, Cristoocua tiuujia cua quiniuucua.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Pueyanaa, niajaniya, cante seetanujuanaa Pueyaso tojijiaca quiyani, mariyata naa nia niishiriojore taa cua niishiriojiyacuaani. Naatej, jiyanohua nia saniniujiuri juhua Cristo nia quiniuriajuhuaj. Cante tama na cuaqueyajaaja jiyaniya nojuaja tariucua tojetaarucuajanaa sesa miyashijiani, Pueyaso cuaara na niishitiiria maninia.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Paa jaara maninia miiniu niishijiaca quirini, majaari pa jiyacatenu saaja sesa miiniuucua. Saniya maninia miijiacara pa quiri socua.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Cuarta Pueyaso pueyanaa, maninia miijiaca nia quiri taa canaa nia niquiquiaari maninia miyanocuaani. Naajuhuaj, maninia miijiaca nia niquiri, cante maninia miiquiaani taa canaa niishitiquiaari niajaniyacuajani, maninia canaa miishacari. Nojorijiniji nia niishiriquia, maninia nia miiniuriajuhuaj.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Jesucristocuajaari pocuara cusoquiaari niyacutesanojinia teetesano, maninia miijiacara pa jatanishaanura. Saniniuujia, queraatia pueyari juhuajaniya miiquiaa sesa. Janiyacuajaari nojorijiniji pohuatanu pacutejoquiaari niajaniyani, maja juhua nojori nia quiniuria. Quiarijia cua nujuquenuta, janiyari nia pohuatarohuaniuhua jiyano sesa miijiacajiniji. Nojoriiri pa Jiyaniijia cusonu soojeaca. Nojoriiri maja na paniniu naquiya na miishaanura Cristo tojijiaca nojori quiniuucua.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Nojoriiri puetunu quejoosaanutaniyajanaa mani quiquiojinia. Nojoriiri tama nojori panishanojuaaja jiyatecanu juhua nojori pueyasora. Naa sesa miijiaca nojori quishacaritij, majaari nojori niishiniu caririquiniu. Saaja sesa na miitiushano timitiatiuyari. Nojoriiri saaja mijiria casaacua jiaatiajaca.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pajaniya saniniuujia, paa cutaraari tari jiyatesaaquiaari jiyocuacaanu quijiacaranoni. Paari cuniquiji pocuaji Tacuna niniuria sashiyani. Nojuacuajaari pa Jiyaniijia Jesucristo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jiyanohua na cumaacata, nojuajaari pa cuaqueya seque jataniniutianiya, shacantuuca quijia pa quiniuria juhua na cuaqueyajuhuaj. Nojuajaari cumaacaraca puetunu casaajanaa na tojitiniuria nojuaja. Naacuajitij, nojuajaari na naata moqueja pa cuaqueya jataniniu, pueyaracaanu rishijiaca pa quiniuria.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.