Filipenses 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Naacuajitij pueyanaa, naquiya nia miishacari, nia niishiri taa Cristo shiniujiuquiaa pueyaracaanu niajaniyani, maja nia tacaaniuria. Nia niishirijiuhuaj taa na paniniu cumanijiaquiaa niajaniyani, naajuhuaj, taa Pueyaso Sohuanu jiuujiaatiootequiaa niajaniyani. Nia niishirijiuhuaj taa Cristo taraajequiaa jiyanohua niaacuani. Naa panitioojuaca nia quirijiuhuaj.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Jiuujiaatioojuaca nia quirijiuhuaj, seetanujuanaa panitioojuaca nia quishacari. Naajuhuaj, nareja nia shanacure Pueyaso Sohuanu niaacua, nojuaja cuaara puetunu niajaniyajanaa rupueteera, jatiqui nia poonijionura pa Jiyaniijiara. Niaa jaara naa puetunu nio cua sequesanojuanaa miijia quiritij, niaari tojetaarucuajanaa shuquiriaatia quijiara cua jiyatenutaniya.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Maninia nia miishacari, majaari na miiniu juhua tamasaca nia shocotanura, nia jiyanishacari niaa naasucuaari socua maninia miijiaca tamasacajiniji. Puetunu maninia nia miishanojuanaa nia miiri tamasaca nia rerequeteyaquiniutia. Puetunu niarta Pueyaso pueyajanaa nia jiyatere juhua socua maninia miijiaca niajaniyajiniji.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Niaa jaara maninia miijiaca quiriquiacuaa, majaari tama maninia miijiacajaaja nia quiniu. Niarta Pueyaso pueyacua nia taraajerejuhuaj, maninia quijiaca nojori quiniuriajuhuaj.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Tama nia cuaqueyajaaja nia tarinitiare niarta pueyacua nia taraajesacari, taa Jesucristo tarinitiaquiaari tama na cuaqueyajaaja pocuaracuaani.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Nojuajaari naa miiquiaaritij: tariucuacaanu, nojuacuajaari Pueyaso quijiajuhuanajaj, juhua na Que. Naajaa, nojuajaari maja na cuaqueya na jiyatenu quiquiaari seetanujuanaa juhua na Que Pueyaso na quiniuria.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Nojuajaari jiyanohua cumaacaraca Jiyaniijia na quiniu tarinitiaquiaari, juhua nareja poonijiotesano pueyano na quiniuria. Naaratej, mijiria rasaaquiaariiri seetanujuanaa pueyano na quiniuria.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Naa pueyano na quishacari mijiriatej, nojuajaari juhua nareja pueyanora tama na cuaqueyajaaja jiyatequiaari. Pueyaracaanu na Que tojijia na quishacari, nojuajaari tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari na mosaanura. Seetanujuanaa cararaatia cusoquiaariiri niyacutesanojinia teetesano, juhua sesa miijia pueyano.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Naaratej, Pueyasoori seetanujuanaa Jiyaniijiarajanaa na jiyatequiaari puetunu jiyaniijianucuajinijijianaa. Na sesojoquiaarijiaariuhuaj “Jesu”. Nioori sequeya “pocuaji Tacuna”. Majaari socua tamonu pocuaji tacuna quiniu mijiria, jiyocuacaanunio.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Puetunu pueyajanaari niishiniutianiya Jesuuri Jiyaniijiajanaa. Maja tamonu. Cunora, nocuara mojoquetaconutaniyari puetunu jiyocuacaanu quijiacajanaa, puetunu mijiria quijiacajanaajuhuaj, puetunu jiya cariquimia quijiacajanaanio.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Puetunu tamaatia rupaaca pocuajacajanaari niishiniutianiya Jesucristoori Jiyaniijiajanaa cutara. Naa Pueyaso miiniuucua Neyanutej, puetunu nojorijianaari niishiniutianiya, Pueyasoori tojetaarucuajanaa maninia miijia.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Quiarijiani cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, cua rootasano tojitiajaca nia quiri. Naatej, taa pueyaracaanu cua tojitiajaca nia quiquiaaricuajani niaata cua quishacari, quiarijia socua cua tojitiajaca nia quiri, tucuacaanu cua quishacari niajaniyajiniji. Naacuajitij, seetanujuanaa pa Jiyaniijia tojitiajaca nia quiri nia niishiniuria niaari seetanujuanaa Pueyaso pueya. Majaari na rupaa ruuretanu. Jiyanohua puereeta quiniutianiyari na tojiyashijianucuara.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Pueyasojuanaacuajaari nioojiajinia poonijioquiaa maninia nia miiniu paniniuria. Na cumaaca nia niquitioquiaajaariuhuaj maninia nia miiniuria nera nia panishano, taa na paniyacuajani.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Cunora, puetunu nera nia miishanojuanaa nia miiri shitimia, maja nia ririjiotanuta. Majaari nocua juayonuujutanujuhuaj.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Niaa jaara naa maninia miijiaca quiritij, majaari Pueyaso niishiyashijiaca pueya naata quiniutianiya sesa na saquiriojotanura niaacuara. Naaratej, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca Pueyaso niquiohua nia quiri, mijiria sesa miijiaca pueya niquiara. Nojoriiri seetanujuanaa sacuaraatia, Pueyaso tojiyashijiaca. Cuno juhua ninishiqui quijiaca pueya tajinia nia quishacari, niaari juhua riya nojoriria, naatej, taa riya cuhuataquiaa ninishiquicuaani.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Pa samiitianijia rupaa Jesucristojiniji nia jiitiasanoni, niaari cunota cuhuataquiaa mijiria quiniaa. Naa maninia Pueyaso pueya nia quiniuucuatej, Cristo jaara tiuquiriohua na rijionuhuara pajaniya, janiyari jiyanohua nia timitianutaniyani. Janiyari naa nia timitianutaniya cua niishishacari puetunu cua poonijiosanojuanaari maja najuhuana na quiniu quiquiaari. Naajuhuaj, majaari najuhuana naquiya cua miiniu quiquiaarijiuhuaj.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Niaacuajaari maninia miijiaca Pueyasoocua tiuujiaca nia quiniuucua, Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niajaniya. Cuno maninia nia miishanoni, cunoori juhua shanohua jaanutaja Pueyasora. Janiya jaara nacatasaare Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niajaniyani, cua nanacaari shoonutaniya juhua Pueyasora niquitiosocoriquiano. Janiya jaara naa miishaareni, janiyari cua nanacata tucuatanutaniya puetunu cua miishanojuanaa Pueyasorani. Janiya jaara naa miishaareni, janiyari seetanujuanaa shuquiriaatia quiniutianiyani. Janiyari puetunu niajaniyatajanaa jiyanohua timiniutianiyani.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Shuquiriaatia nia quirijiuhuaj, janiya jaara mosaareni, cua Jiyaniijia tojijia cua quiniuucua. Cua cojitiuri shuquiriniujiuhuaj.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Janiyari niaacuaji tojiniu paniyani taa nia quiyani, shuquiriaatia cua quiniuriajuhuaj janiya jaara niaacuaji tojirini. Janiyari cunora Timoteo jiyaronutaniya niaacuani. Naacuajitij, cuniquiji na tacatesacariuhua, nojuajacua cua pohuatasuhua niajaniyajiniji saniniuujia. Janiyari cua Jiyaniijia Jesuucua tiuyani na rishitiniuria janiya, niajaniyajiniji cua tojiniuria.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Janiyari Timoteo jiyaronutaniya niaacuani. Saa nojuaja cutaraari seetanujuanaa niaacua tacaajia juhua janiyajuhuaj, na naacunura niajaniya, maninia nia quiniuria.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Tamasacaari saniniuujia saaja tama nojori panishano casaacuajaaja tacaajiaca, maja Jesucristo casaacua.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Niaacuajaari tari na niishiya, taamuecate Timoteoni. Nojuajaari pueyaracaanu cuata poonijioquiaa juhua quiyanu, Jesucristojiniji mariyata canaa pohuatanura.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Janiya jaara niishirini taa cua miishaanutaniyani, janiyari Timoteo jiyaronutaniya ritia niaacuani.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Naajaa, janiyacuajaari cua Jiyaniijiaacua tiuyani cua cartesaanura niiquiji, niaacua cua quianura ritiajuhuaj.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Cua sashishacari Timoteo cua jiyaronura niaacua, maniniacuajaruhua ritia cua jiyaronura niaacua Epafrodito, parta Pueyaso pueyano. Niaacuajaari nojuaja jiyarotaquiaari cumaneeca quiriano, nojuaja cumaquiniuria janiyajuhuaj. Nojuajaari maninia cua naacuquiaa. Cuata miiquiaa naquiya jaarajaarijia Jesucristojiniji cua pohuatanura.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Nojuajaari puetunu niajaniyajanaa niquiniuucua jiaatiaa. Na niishishacari niaari jiyanohua nocua tacaaquioya nia niishiniuucua nojuaja cusosu quiquianu, cunora, nojuajaari ritia nia niquiniuria tacaya.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Seetanujuanaa nojuajaari cusosu quiquianu. Quera cusocanujuanaari. Pueyaso cutaraari nocua taraajecanu. Cucua taraajecanujaariuhuaj, maja cua taraajenu jiyacatenura socua.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Janiyari cunora ritia niaacua na jiyaroyani, nia shuquiriniuria nia niquishacari nojuaja niaacua tiuquiuhuano. Naa shuquiriaatia nia quishacariuhuatej, janiyari coojia cajitiniutianiyajaacuhuaj.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Niarta Pueyaso pueyano na quiniuucua, seetanujuanaa juhua nia tarajanu nia timitiarenoj, niaacua na tiuquishacariuhua. Puetunu jiyano pueyajanaa panijiaca nia quiri, noo pojori pa Jiyaniijiara poonijionuujuacatej taa Epafroditocuaani.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Nojuacuajaari quera shaajeyarucuaa Cristora na poonijiosacari. Cocuaatia miijiocanujaariuhuaj. Nojuajaari tama na cuaqueyajaaja tarinitiacanu, na naacunura janiya nia niti. Tucuacaanu nia quiniuucua janiyajiniji, majaari nia naata naacunu janiya.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.