Filipenses 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Naacuajitij pueyanaa, naquiya nia miishacari, nia niishiri taa Cristo shiniujiuquiaa pueyaracaanu niajaniyani, maja nia tacaaniuria. Nia niishirijiuhuaj taa na paniniu cumanijiaquiaa niajaniyani, naajuhuaj, taa Pueyaso Sohuanu jiuujiaatiootequiaa niajaniyani. Nia niishirijiuhuaj taa Cristo taraajequiaa jiyanohua niaacuani. Naa panitioojuaca nia quirijiuhuaj.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Jiuujiaatioojuaca nia quirijiuhuaj, seetanujuanaa panitioojuaca nia quishacari. Naajuhuaj, nareja nia shanacure Pueyaso Sohuanu niaacua, nojuaja cuaara puetunu niajaniyajanaa rupueteera, jatiqui nia poonijionura pa Jiyaniijiara. Niaa jaara naa puetunu nio cua sequesanojuanaa miijia quiritij, niaari tojetaarucuajanaa shuquiriaatia quijiara cua jiyatenutaniya.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Maninia nia miishacari, majaari na miiniu juhua tamasaca nia shocotanura, nia jiyanishacari niaa naasucuaari socua maninia miijiaca tamasacajiniji. Puetunu maninia nia miishanojuanaa nia miiri tamasaca nia rerequeteyaquiniutia. Puetunu niarta Pueyaso pueyajanaa nia jiyatere juhua socua maninia miijiaca niajaniyajiniji.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Niaa jaara maninia miijiaca quiriquiacuaa, majaari tama maninia miijiacajaaja nia quiniu. Niarta Pueyaso pueyacua nia taraajerejuhuaj, maninia quijiaca nojori quiniuriajuhuaj.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Tama nia cuaqueyajaaja nia tarinitiare niarta pueyacua nia taraajesacari, taa Jesucristo tarinitiaquiaari tama na cuaqueyajaaja pocuaracuaani.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Nojuajaari naa miiquiaaritij: tariucuacaanu, nojuacuajaari Pueyaso quijiajuhuanajaj, juhua na Que. Naajaa, nojuajaari maja na cuaqueya na jiyatenu quiquiaari seetanujuanaa juhua na Que Pueyaso na quiniuria.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Nojuajaari jiyanohua cumaacaraca Jiyaniijia na quiniu tarinitiaquiaari, juhua nareja poonijiotesano pueyano na quiniuria. Naaratej, mijiria rasaaquiaariiri seetanujuanaa pueyano na quiniuria.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Naa pueyano na quishacari mijiriatej, nojuajaari juhua nareja pueyanora tama na cuaqueyajaaja jiyatequiaari. Pueyaracaanu na Que tojijia na quishacari, nojuajaari tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari na mosaanura. Seetanujuanaa cararaatia cusoquiaariiri niyacutesanojinia teetesano, juhua sesa miijia pueyano.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Naaratej, Pueyasoori seetanujuanaa Jiyaniijiarajanaa na jiyatequiaari puetunu jiyaniijianucuajinijijianaa. Na sesojoquiaarijiaariuhuaj “Jesu”. Nioori sequeya “pocuaji Tacuna”. Majaari socua tamonu pocuaji tacuna quiniu mijiria, jiyocuacaanunio.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Puetunu pueyajanaari niishiniutianiya Jesuuri Jiyaniijiajanaa. Maja tamonu. Cunora, nocuara mojoquetaconutaniyari puetunu jiyocuacaanu quijiacajanaa, puetunu mijiria quijiacajanaajuhuaj, puetunu jiya cariquimia quijiacajanaanio.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Puetunu tamaatia rupaaca pocuajacajanaari niishiniutianiya Jesucristoori Jiyaniijiajanaa cutara. Naa Pueyaso miiniuucua Neyanutej, puetunu nojorijianaari niishiniutianiya, Pueyasoori tojetaarucuajanaa maninia miijia.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Quiarijiani cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, cua rootasano tojitiajaca nia quiri. Naatej, taa pueyaracaanu cua tojitiajaca nia quiquiaaricuajani niaata cua quishacari, quiarijia socua cua tojitiajaca nia quiri, tucuacaanu cua quishacari niajaniyajiniji. Naacuajitij, seetanujuanaa pa Jiyaniijia tojitiajaca nia quiri nia niishiniuria niaari seetanujuanaa Pueyaso pueya. Majaari na rupaa ruuretanu. Jiyanohua puereeta quiniutianiyari na tojiyashijianucuara.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pueyasojuanaacuajaari nioojiajinia poonijioquiaa maninia nia miiniu paniniuria. Na cumaaca nia niquitioquiaajaariuhuaj maninia nia miiniuria nera nia panishano, taa na paniyacuajani.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Cunora, puetunu nera nia miishanojuanaa nia miiri shitimia, maja nia ririjiotanuta. Majaari nocua juayonuujutanujuhuaj.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Niaa jaara naa maninia miijiaca quiritij, majaari Pueyaso niishiyashijiaca pueya naata quiniutianiya sesa na saquiriojotanura niaacuara. Naaratej, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca Pueyaso niquiohua nia quiri, mijiria sesa miijiaca pueya niquiara. Nojoriiri seetanujuanaa sacuaraatia, Pueyaso tojiyashijiaca. Cuno juhua ninishiqui quijiaca pueya tajinia nia quishacari, niaari juhua riya nojoriria, naatej, taa riya cuhuataquiaa ninishiquicuaani.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Pa samiitianijia rupaa Jesucristojiniji nia jiitiasanoni, niaari cunota cuhuataquiaa mijiria quiniaa. Naa maninia Pueyaso pueya nia quiniuucuatej, Cristo jaara tiuquiriohua na rijionuhuara pajaniya, janiyari jiyanohua nia timitianutaniyani. Janiyari naa nia timitianutaniya cua niishishacari puetunu cua poonijiosanojuanaari maja najuhuana na quiniu quiquiaari. Naajuhuaj, majaari najuhuana naquiya cua miiniu quiquiaarijiuhuaj.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Niaacuajaari maninia miijiaca Pueyasoocua tiuujiaca nia quiniuucua, Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niajaniya. Cuno maninia nia miishanoni, cunoori juhua shanohua jaanutaja Pueyasora. Janiya jaara nacatasaare Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niajaniyani, cua nanacaari shoonutaniya juhua Pueyasora niquitiosocoriquiano. Janiya jaara naa miishaareni, janiyari cua nanacata tucuatanutaniya puetunu cua miishanojuanaa Pueyasorani. Janiya jaara naa miishaareni, janiyari seetanujuanaa shuquiriaatia quiniutianiyani. Janiyari puetunu niajaniyatajanaa jiyanohua timiniutianiyani.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Shuquiriaatia nia quirijiuhuaj, janiya jaara mosaareni, cua Jiyaniijia tojijia cua quiniuucua. Cua cojitiuri shuquiriniujiuhuaj.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Janiyari niaacuaji tojiniu paniyani taa nia quiyani, shuquiriaatia cua quiniuriajuhuaj janiya jaara niaacuaji tojirini. Janiyari cunora Timoteo jiyaronutaniya niaacuani. Naacuajitij, cuniquiji na tacatesacariuhua, nojuajacua cua pohuatasuhua niajaniyajiniji saniniuujia. Janiyari cua Jiyaniijia Jesuucua tiuyani na rishitiniuria janiya, niajaniyajiniji cua tojiniuria.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Janiyari Timoteo jiyaronutaniya niaacuani. Saa nojuaja cutaraari seetanujuanaa niaacua tacaajia juhua janiyajuhuaj, na naacunura niajaniya, maninia nia quiniuria.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Tamasacaari saniniuujia saaja tama nojori panishano casaacuajaaja tacaajiaca, maja Jesucristo casaacua.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Niaacuajaari tari na niishiya, taamuecate Timoteoni. Nojuajaari pueyaracaanu cuata poonijioquiaa juhua quiyanu, Jesucristojiniji mariyata canaa pohuatanura.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Janiya jaara niishirini taa cua miishaanutaniyani, janiyari Timoteo jiyaronutaniya ritia niaacuani.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Naajaa, janiyacuajaari cua Jiyaniijiaacua tiuyani cua cartesaanura niiquiji, niaacua cua quianura ritiajuhuaj.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Cua sashishacari Timoteo cua jiyaronura niaacua, maniniacuajaruhua ritia cua jiyaronura niaacua Epafrodito, parta Pueyaso pueyano. Niaacuajaari nojuaja jiyarotaquiaari cumaneeca quiriano, nojuaja cumaquiniuria janiyajuhuaj. Nojuajaari maninia cua naacuquiaa. Cuata miiquiaa naquiya jaarajaarijia Jesucristojiniji cua pohuatanura.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Nojuajaari puetunu niajaniyajanaa niquiniuucua jiaatiaa. Na niishishacari niaari jiyanohua nocua tacaaquioya nia niishiniuucua nojuaja cusosu quiquianu, cunora, nojuajaari ritia nia niquiniuria tacaya.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Seetanujuanaa nojuajaari cusosu quiquianu. Quera cusocanujuanaari. Pueyaso cutaraari nocua taraajecanu. Cucua taraajecanujaariuhuaj, maja cua taraajenu jiyacatenura socua.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Janiyari cunora ritia niaacua na jiyaroyani, nia shuquiriniuria nia niquishacari nojuaja niaacua tiuquiuhuano. Naa shuquiriaatia nia quishacariuhuatej, janiyari coojia cajitiniutianiyajaacuhuaj.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Niarta Pueyaso pueyano na quiniuucua, seetanujuanaa juhua nia tarajanu nia timitiarenoj, niaacua na tiuquishacariuhua. Puetunu jiyano pueyajanaa panijiaca nia quiri, noo pojori pa Jiyaniijiara poonijionuujuacatej taa Epafroditocuaani.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Nojuacuajaari quera shaajeyarucuaa Cristora na poonijiosacari. Cocuaatia miijiocanujaariuhuaj. Nojuajaari tama na cuaqueyajaaja tarinitiacanu, na naacunura janiya nia niti. Tucuacaanu nia quiniuucua janiyajiniji, majaari nia naata naacunu janiya.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.