Filipenses 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ
1 Naacuajitij pueyanaa, naquiya nia miishacari, nia niishiri taa Cristo shiniujiuquiaa pueyaracaanu niajaniyani, maja nia tacaaniuria. Nia niishirijiuhuaj taa na paniniu cumanijiaquiaa niajaniyani, naajuhuaj, taa Pueyaso Sohuanu jiuujiaatiootequiaa niajaniyani. Nia niishirijiuhuaj taa Cristo taraajequiaa jiyanohua niaacuani. Naa panitioojuaca nia quirijiuhuaj.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Jiuujiaatioojuaca nia quirijiuhuaj, seetanujuanaa panitioojuaca nia quishacari. Naajuhuaj, nareja nia shanacure Pueyaso Sohuanu niaacua, nojuaja cuaara puetunu niajaniyajanaa rupueteera, jatiqui nia poonijionura pa Jiyaniijiara. Niaa jaara naa puetunu nio cua sequesanojuanaa miijia quiritij, niaari tojetaarucuajanaa shuquiriaatia quijiara cua jiyatenutaniya.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Maninia nia miishacari, majaari na miiniu juhua tamasaca nia shocotanura, nia jiyanishacari niaa naasucuaari socua maninia miijiaca tamasacajiniji. Puetunu maninia nia miishanojuanaa nia miiri tamasaca nia rerequeteyaquiniutia. Puetunu niarta Pueyaso pueyajanaa nia jiyatere juhua socua maninia miijiaca niajaniyajiniji.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Niaa jaara maninia miijiaca quiriquiacuaa, majaari tama maninia miijiacajaaja nia quiniu. Niarta Pueyaso pueyacua nia taraajerejuhuaj, maninia quijiaca nojori quiniuriajuhuaj.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Tama nia cuaqueyajaaja nia tarinitiare niarta pueyacua nia taraajesacari, taa Jesucristo tarinitiaquiaari tama na cuaqueyajaaja pocuaracuaani.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Nojuajaari naa miiquiaaritij: tariucuacaanu, nojuacuajaari Pueyaso quijiajuhuanajaj, juhua na Que. Naajaa, nojuajaari maja na cuaqueya na jiyatenu quiquiaari seetanujuanaa juhua na Que Pueyaso na quiniuria.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Nojuajaari jiyanohua cumaacaraca Jiyaniijia na quiniu tarinitiaquiaari, juhua nareja poonijiotesano pueyano na quiniuria. Naaratej, mijiria rasaaquiaariiri seetanujuanaa pueyano na quiniuria.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Naa pueyano na quishacari mijiriatej, nojuajaari juhua nareja pueyanora tama na cuaqueyajaaja jiyatequiaari. Pueyaracaanu na Que tojijia na quishacari, nojuajaari tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari na mosaanura. Seetanujuanaa cararaatia cusoquiaariiri niyacutesanojinia teetesano, juhua sesa miijia pueyano.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Naaratej, Pueyasoori seetanujuanaa Jiyaniijiarajanaa na jiyatequiaari puetunu jiyaniijianucuajinijijianaa. Na sesojoquiaarijiaariuhuaj “Jesu”. Nioori sequeya “pocuaji Tacuna”. Majaari socua tamonu pocuaji tacuna quiniu mijiria, jiyocuacaanunio.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Puetunu pueyajanaari niishiniutianiya Jesuuri Jiyaniijiajanaa. Maja tamonu. Cunora, nocuara mojoquetaconutaniyari puetunu jiyocuacaanu quijiacajanaa, puetunu mijiria quijiacajanaajuhuaj, puetunu jiya cariquimia quijiacajanaanio.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Puetunu tamaatia rupaaca pocuajacajanaari niishiniutianiya Jesucristoori Jiyaniijiajanaa cutara. Naa Pueyaso miiniuucua Neyanutej, puetunu nojorijianaari niishiniutianiya, Pueyasoori tojetaarucuajanaa maninia miijia.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Quiarijiani cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, cua rootasano tojitiajaca nia quiri. Naatej, taa pueyaracaanu cua tojitiajaca nia quiquiaaricuajani niaata cua quishacari, quiarijia socua cua tojitiajaca nia quiri, tucuacaanu cua quishacari niajaniyajiniji. Naacuajitij, seetanujuanaa pa Jiyaniijia tojitiajaca nia quiri nia niishiniuria niaari seetanujuanaa Pueyaso pueya. Majaari na rupaa ruuretanu. Jiyanohua puereeta quiniutianiyari na tojiyashijianucuara.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Pueyasojuanaacuajaari nioojiajinia poonijioquiaa maninia nia miiniu paniniuria. Na cumaaca nia niquitioquiaajaariuhuaj maninia nia miiniuria nera nia panishano, taa na paniyacuajani.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Cunora, puetunu nera nia miishanojuanaa nia miiri shitimia, maja nia ririjiotanuta. Majaari nocua juayonuujutanujuhuaj.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Niaa jaara naa maninia miijiaca quiritij, majaari Pueyaso niishiyashijiaca pueya naata quiniutianiya sesa na saquiriojotanura niaacuara. Naaratej, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca Pueyaso niquiohua nia quiri, mijiria sesa miijiaca pueya niquiara. Nojoriiri seetanujuanaa sacuaraatia, Pueyaso tojiyashijiaca. Cuno juhua ninishiqui quijiaca pueya tajinia nia quishacari, niaari juhua riya nojoriria, naatej, taa riya cuhuataquiaa ninishiquicuaani.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Pa samiitianijia rupaa Jesucristojiniji nia jiitiasanoni, niaari cunota cuhuataquiaa mijiria quiniaa. Naa maninia Pueyaso pueya nia quiniuucuatej, Cristo jaara tiuquiriohua na rijionuhuara pajaniya, janiyari jiyanohua nia timitianutaniyani. Janiyari naa nia timitianutaniya cua niishishacari puetunu cua poonijiosanojuanaari maja najuhuana na quiniu quiquiaari. Naajuhuaj, majaari najuhuana naquiya cua miiniu quiquiaarijiuhuaj.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Niaacuajaari maninia miijiaca Pueyasoocua tiuujiaca nia quiniuucua, Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niajaniya. Cuno maninia nia miishanoni, cunoori juhua shanohua jaanutaja Pueyasora. Janiya jaara nacatasaare Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niajaniyani, cua nanacaari shoonutaniya juhua Pueyasora niquitiosocoriquiano. Janiya jaara naa miishaareni, janiyari cua nanacata tucuatanutaniya puetunu cua miishanojuanaa Pueyasorani. Janiya jaara naa miishaareni, janiyari seetanujuanaa shuquiriaatia quiniutianiyani. Janiyari puetunu niajaniyatajanaa jiyanohua timiniutianiyani.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Shuquiriaatia nia quirijiuhuaj, janiya jaara mosaareni, cua Jiyaniijia tojijia cua quiniuucua. Cua cojitiuri shuquiriniujiuhuaj.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Janiyari niaacuaji tojiniu paniyani taa nia quiyani, shuquiriaatia cua quiniuriajuhuaj janiya jaara niaacuaji tojirini. Janiyari cunora Timoteo jiyaronutaniya niaacuani. Naacuajitij, cuniquiji na tacatesacariuhua, nojuajacua cua pohuatasuhua niajaniyajiniji saniniuujia. Janiyari cua Jiyaniijia Jesuucua tiuyani na rishitiniuria janiya, niajaniyajiniji cua tojiniuria.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Janiyari Timoteo jiyaronutaniya niaacuani. Saa nojuaja cutaraari seetanujuanaa niaacua tacaajia juhua janiyajuhuaj, na naacunura niajaniya, maninia nia quiniuria.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Tamasacaari saniniuujia saaja tama nojori panishano casaacuajaaja tacaajiaca, maja Jesucristo casaacua.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Niaacuajaari tari na niishiya, taamuecate Timoteoni. Nojuajaari pueyaracaanu cuata poonijioquiaa juhua quiyanu, Jesucristojiniji mariyata canaa pohuatanura.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Janiya jaara niishirini taa cua miishaanutaniyani, janiyari Timoteo jiyaronutaniya ritia niaacuani.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Naajaa, janiyacuajaari cua Jiyaniijiaacua tiuyani cua cartesaanura niiquiji, niaacua cua quianura ritiajuhuaj.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Cua sashishacari Timoteo cua jiyaronura niaacua, maniniacuajaruhua ritia cua jiyaronura niaacua Epafrodito, parta Pueyaso pueyano. Niaacuajaari nojuaja jiyarotaquiaari cumaneeca quiriano, nojuaja cumaquiniuria janiyajuhuaj. Nojuajaari maninia cua naacuquiaa. Cuata miiquiaa naquiya jaarajaarijia Jesucristojiniji cua pohuatanura.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Nojuajaari puetunu niajaniyajanaa niquiniuucua jiaatiaa. Na niishishacari niaari jiyanohua nocua tacaaquioya nia niishiniuucua nojuaja cusosu quiquianu, cunora, nojuajaari ritia nia niquiniuria tacaya.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Seetanujuanaa nojuajaari cusosu quiquianu. Quera cusocanujuanaari. Pueyaso cutaraari nocua taraajecanu. Cucua taraajecanujaariuhuaj, maja cua taraajenu jiyacatenura socua.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Janiyari cunora ritia niaacua na jiyaroyani, nia shuquiriniuria nia niquishacari nojuaja niaacua tiuquiuhuano. Naa shuquiriaatia nia quishacariuhuatej, janiyari coojia cajitiniutianiyajaacuhuaj.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Niarta Pueyaso pueyano na quiniuucua, seetanujuanaa juhua nia tarajanu nia timitiarenoj, niaacua na tiuquishacariuhua. Puetunu jiyano pueyajanaa panijiaca nia quiri, noo pojori pa Jiyaniijiara poonijionuujuacatej taa Epafroditocuaani.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Nojuacuajaari quera shaajeyarucuaa Cristora na poonijiosacari. Cocuaatia miijiocanujaariuhuaj. Nojuajaari tama na cuaqueyajaaja tarinitiacanu, na naacunura janiya nia niti. Tucuacaanu nia quiniuucua janiyajiniji, majaari nia naata naacunu janiya.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.