Colossenses 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Niaa jaara samiitianishaaquiaari Cristota, jiyocuacaanu Pueyaso jiitiasanoocua nia jiaatiare, tee Cristo cajiya na Que Pueyaso miaquetajaracuajani.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Pueyaso casaacua nia niishiriojore saaja, maja mijiria casaacua.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Puetunu tarijia sesa nia quiniujianaari tari juhua jamosaaquiaari, niaa jaara Cristo cusonu jiyatere tama nia nitijiaaja. Quiarijiani, niaari saminio quiya nia rupuesacari Pueyaso, Neyanu Cristota. Nojuacuajaari pa samiitianijia. Saniniuujia, juhuanojuaja maja niishishano taamueca quijiaca pa cuaqueya quiniutianiyani.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo jaara muetarohua pocua mijiria, shacantuuca cumaacaraca quijia na quishacari, jiyacaritij, paari jatanishaanutaniyani shacantuuca cumaacaraca quijiaca pa quiniuria nata, juhua nojuajuhuaj.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Naaratej, nia cuaqueya cuaara quiiria juhua macu tama nia niquiarajaaja, nia cuaqueya nia ruuretanura na jiaatiasacari sesa miiniuucua. Naaratej, maja nia numuetucunu nia camishoo maaji. Maja sesa nia miiniu niarta canuuta, niarta maajitianio. Nia cartere puetunu sesa miiniuucua nia jiaatiasanojuanaa. Maja sesa casaacua nia jiaatianu. Maja puera casamiicua nia jiaatianu. Casaacua jiaatiajaari juhua Pueyaso ruuretaja quiya, tama na jiitiasano casaacuajaaja na tiuushacari juhua Pueyasoocuaja.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Pueyasoori jiyanohua saniitionutaniya na tojiyashijiaca, canapuete naa sesa quijiacacuajani.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Pueyaso tojiyashijiaca nia quishacari tarijia, niaari naa sesa miijiaca quiquiaari.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Quiarijiani, nia tarinitiare puetunu naa sesa nia quiniujianaa. Maja juaajia nia quiniu. Maja naseeca pueyano nia quiniu. Maja jiyanoyashijia nia quiniu. Maja sesa miijia nia quiniu. Maja pueya sesacaja nia quiniu. Maja sacuaraatia najuhuana nia niti taquiriocuateja nia quiniu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Maja nia cuaracashijiotoonu. Niaari tari jatanishaaquiaari tarijia sesa nia quiniujiniji, sesa jiuujiaraca nia quishacarijia, sesa miiniuucua jiitinio nia quishacarijiuhuaj.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Niaari quiarinio jiuujiaraca quijiaca tari. Quiarijiani, tama nia cuaqueyajaarijia tari jataa juhua nia Shipininia Pueyaso nia quiniuria, seetanujuanaa Pueyaso niishijia nia quiniuria.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Pueyaso jatanishano pueya pa quishacari quiarijiani, majaari tari rimiajata pa quiniu, paa jaara Judiocuaca quiyani, tamasaca pueyanio; na cararaatiuuquia co miatesano pueya, miatesoo pueyanio. Paa jaara tahue quiyani, juhua mococori, poonijiotesano pueya, camarnuuju pueyanio, naajaa. Cristo pa rupuesacari, puetunu pajaniyajanaari mariyata na muerasu quiyani. Nojuajaari puetunu poojiajinia quiyajuhuaj.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Pueyasoori nia saquiriojoquiaari saa maniniaja nia quiniuria nera. Niajaniyari na panishano muerasu. Naaratej, pueyacua taraajeja nia quiri. Maninia miijia nia quiri. Majaari nia jiyaniniu tama nia cuaqueyajaarijia socua maninia tamonujiniji. Maja juaajia nia quiniu. Jacaria pocuaja nia quiri.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Jacaria nacasutoojua nia quiri. Maninia nia jiyanoori cante sesa miirii niajaniyani. Taa pa Jiyaniijia jiyanooquiaari pajaniyacuaani, naa nia jiyanootioorejuhuaj.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Seetanujuanaa pueya panijiaca nia quirijiuhuaj. Cunoori socua jiyanohua panishano. Panitioojuaca nia quishacari, puetunu nia miishanojuanaari jiyanohua maninia quiniutianiya, jatiqui nia quiniuriajuhuaj.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Naajuhuaj, Pueyaso nia shanacure nioojia na cajitiniuria pueyaracaanu. Nojuacuajaari nia saquiriojoquiaari juhuajaniya quijiaca nia quiniuria, maninia rupuetootesano. Pueyaso muerasu cuaara jatiqui poonijionuujuaca quiiria, naatej, taa pa cuaqueyajiniacuma casaa puetunujuanaa jatiqui quiyacuaani. Majaari nia juaatioojonu. Naajuhuaj, Pueyaso nia shuquiritiare pueyaracaanu, puetunu maninia na miishanojinijijianaa niaara.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Nioojia cuaara quiiria mishaja Cristo rupaata, jiyanohua na tojijiaca nia quiniuria. Pueyaso Rupaa nia niishitiojotoore nia jaaquequejosanota. Naa nia cumaquitioojore puetunu Cristo niishishanotajanaa. Nia jaaquequejonuure Pueyaso Rupaa naajiosanojiniji, pueya naajiosanojinijijiuhuaj, Pueyaso Sohuanu niishitiojosano niajaniyanio. Naa nia jaaquequejore Pueyasora, nia shuquiritianuta nojuaja.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Jesucristocuajaari nia Jiyaniijia quiya. Naacuajitij, niaari na sesaanucua. Naaratej, nia sequesano, nia miishanojuhuaj, puetunu cunojuanaa cuaara quiiria maninia nera. Naa nia miiriquia pa Que Pueyaso nia sequenuta “paacarasho”, Neyanu cumaquiniuucua niajaniya.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Maajipohuanaa, nia niyaca tojitiajaca nia quiri. Pa Jiyaniijiaacua tiuujiaca cumaati naa miiquiaaquij.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Pueyanaa, nia niquiocua nia paniri. Majaari na juaaniu.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Mueraasapuenaa, nia queya tojijiaca nia quiri, nia shuquiritiniuria pa Jiyaniijia.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Pueyanaa, maja nia juaatiniu nia niquiohua, nojori mariqui maninia miiniuucuaji pishiriiri, puera nia juaashacari nojori.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Poonitijiosano pueyanaa, puetunu nia camarnu sequesanojuanaa nia tojiri. Maja na tojijia nia quiniu saaja na shootiasacari niajaniya, na shuquiritianura niajaniya. Majaari saaja na niquishacari nia poonijionu nia sapojonura nojuaja. Seetanujuanaa maninia nia poonijiore pueyaracaanu nia puerenuta saniya nia camarnujuanaa Pueyaso.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Puetunu nia miishanojuanaa nia miiri shitimia, juhua pa Jiyaniijia Cristora. Naa nia miiritij, maja juhua nareja pueyara.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Maja nia niyajetanu, pa Jiyaniijiaari nia niquitionutaniya jiyocuacaanu niaara na jiitiasanojiniji. Mijiria camarnura nia poonijiosacari, niaa cutaraari Cristora poonijiya. Nojuacuajaari nia camarnujuanaa.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Pueyasoori sesa miijia saniitionutaniya cutara, sesa nojori miishanojiniji. Pueyasoori maja rimiajata saniniujiujia. Mijiria camarucua, poonitijiosano pueyanio, naajaa, nojoriiri maja rimiajata Pueyasora.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.