Atos 14
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Pablo, Bernabeeta naa miiquiaarijiuhua Iconio tiacajinia. Nojoriiri narta Judiocuaca rerejojua tiajinia tiuquitiaquiaari. Nojoriiri tii pohuataquiaari Jesujiniji puetunu nojori niquiarajanaa. Queraatia pueyari Jesuucua tiuuquiaari, Judiocuaca, taucuacanio.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Noojiaqueya Judiocuacajinijinioori maja na tojiniu paniniu quiquiaari Jesujiniji pohuatasano. Cuno pojoriiri taucuaca shiniujiuquiaari nojori juaaniuria Jesuucua tiuuniaa pueya.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pabloori, Bernabeeta cunora socua jiyojequiaari pueyaracaanu cuniqui, Jesuucua tiuuniaa nojori cumaquiniuria. Nojoriiri maja na puerenu quiquiaari Jiyaniijiajiniji nojori pohuatasacari. Seetanujuanaa, Jiyaniijiaari nojori naacuquiaari jiyanohua cutara maninia miishano nojori miiniuria, pueya naatanijionurajuhuaj. Jiyaniijiaari nojori naacuquiaari cuno pueya niishiniuria, seetanujuanaari quiquiaari Pablo, Bernabé pohuatasano.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Cuno tiacajinia quiniaa pueyari raquitiiquiaari. Noojiaqueyari tama narta Judiocuaca tojiquiaarijiaaja. Saniniuujia, tamasacaari Jesu jiyaramiquishano pueya tojijiara quiquiaari. Nojoriiri naa quiquiaari cuno tiacajinia.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Naa nojori quishacaritij, Judiocuacaari taucuacata roojotooquiaari cuno tiacajinia jiyaniijianucuata. Naa roojotooquiaariiri nojori sesacanura Pablo, Bernabeenio, na jacutunura saitiajuhuaj.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Pablo, Bernabé jaara niishiquiaari naa cuno pueya miiniu panishacari nojoritij, tiji mashiyocuatuquiaariiri Licaonia jiyajiniara. Nojoriiri Listra tiacajinia quiojoquiaari, Derbe tiacajiniaranio, cuno caapiqui tiaca shocua quijiaca tiacajiniajuhuaj.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Nojoriiri tii poojotaquiaari Jesujiniji nojori niishishano.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Listra tiacajinia quiquiaariiri sesarunocua pueyano. Majaari na rucuanenu quijia. Nojuajaari naa rasaaquiaarijuhuanajaj. Majaari na pooniniu quijia na cajitiujiniji.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Cuno pueyanoori Pablo tojiriquiaa na pohuatasacari Jesujiniji. Pablo jaara na niquiquiaari, na niishiriiri nojuajaari seetanujuanaa tiuuriquiaa na pohuatasanoocua. Naa Jesuucua na tiuuniuucuatej, Pabloori niishirii cuno pueyano na naata na cashacu jeequenuhua.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Pabloori jiyamitia jiyanohua na sequeree:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Cuno Licaonia pueya jaara niquitiuquiaari naa Pablo miishanotej, nojoriiri tama na rupaajiniajaaja sequetuquiaari:
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Naa nojori sequesacaritij, majaari Pablo, Bernabé niishiniu quiquiaari nojori sequesano tama nojori rupaajiniajaaja. Cuno pueyari Bernabé sesojoree Júpiterta, juhua nojori pueyaso sesa. Pabloori sesojosaareecujua Mercurio, jiyanohua pocuanu niishijia na quiniuucua, juhua nojori pueyaso Mercurio. Nio sesacaari Licaonia pueyapue pueyasohua sesaca quiquiaari, nojori jiitiasano juhua na pueyasohuara cuno jiyajinia.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Júpiter secojojua tiaari Listra tiaca tohuateya shuriucua quiquiaari. Jiyacaritij, Júpiter secojojua tia cojuanaari juyaca jaatucunuuquiaari, Pabloocuara nojori puecoosocoriquiano Bernabeecuaranio, juhua nojori pueyasohuacuara. Maniniushitiajara naana shuucuaca shiyosano patootaquiaarijiaariuhuaj. Cuno pueyanoori puetunu pueyatajanaa Pablo, Bernabé shuquiritianu paniriquiaa juucua, juyaca na puecoosacari nojoriicuara juhua Pueyasoocuara.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Pablo, Bernabé jaara niquiquiaari naa cuno pueya miiniu paniyano nojoritij, nojoriiri na toqueya sutaquiaari nojori tacaaniutia. Pueya tajiniaaco netecuatuquiaariiri nojori miiniu panishano nojori tarinitianura. Pabloori naa nacaquiaari puetunu cuno pueya tojishocoriquianojuanaa:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —¡Pueyanaa! ¿Casaara naa nia miya canaani? ¡Canaari nareja pueyani taa niajaniyacuaani! ¡Canaari naacua niyarucuaa niaacuatej canaa sequenura niajaniya, puetunu nio najuhuana nia miishanojuanaa nia cartenura! ¡Saaja nia shuquiritiare cutara pueyaracaanu rishijia Pueyaso! Nojuajaari nio jiya shipiniquiaari, jiya cajiniocua. Na shipinishanojaariuhua shoniniacu caminia. Puetunu pa niquishanojuanaari na shipinishano.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Pueyasoori tarijia puetunu pueyajanaa tarinitiaquiaari nojori miiniuria tama nojori panishanojuaaja.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Naajaa, nojuajaari pa supuetanaa niishitiquiaari cante nojuajani, maninia na miishacari nojoriria. Nojuajaari maru nitiquiaa pajaniyara, pa nataacuaca moritianura, pa miasocoriquiano pa jiitianura queraatia, shuquiriaatia pa quiniuriajuhuaj.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Pablo, Bernabé jaara naa sequequiaari cuno pueyatej, pueyari jatarinitiaja socua tarinitiaquiaari nojoriicuara na puecoonu panishano juyaca.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Jiyacaritij, Antioquiya tiacajinijinio Judiocuacaari tii tiuquiijioseequiaari, Iconio tiacajinijinionio. Nojoriiri cuniqui quiniaa nasojosee Pabloocuara, Bernabeecuaranio. Cuniqui jacuturee saitia Pabloori. Nojori jaara jiyaniquiaari Pablo naasucuaari tari cusoyaree saitia jacusano, na jaatiuquiaari tiacajiniji tamamaari.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Jesuucua tiuuniaa pueya jaara rerejoquiaari Pablo shocua, macu na quishacari, nojuajaari saaja sanequiaariuhua, saitia jacusano juucua. Na jacunaa tiacajinia tiuquiquiaariuhua saajaari. Tariqui cuno tiacajiniji quiaquiaari Bernabeeta Derbe tiacajiniaari.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Jaara Jesujiniji pohuataquiaari tii, queraatia pueyari Jesuucua tiuuquiaari. Na nuhuaji, nojoriiri Derbe tiacajiniji riujiuutiaquiaariuhua. Tiuquiijioquiaariuhuari Listra tiacajinia, Iconio tiacajinia, Antioquiya tiacajinianio.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Pabloori Bernabeeta puetunu cuno tiacajinia quiniaa Pueyaso pueya rootaquiaari socua, maja nojori tarinitianura Jesuucua tiuuniu. Pabloori naa nojori sequequiaari:
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Nojoriiri maninia Pueyaso tojijiaca pueya saquiriojotuquiaari, nojori jiyatesocoriquiano Pueyaso pueya jiitiariquiano. Naa miitiuquiaari puetunu cuno tiacajiniajanaari, Pueyaso pueya jiitianura tama nojori nacasunaajaaja. Jesu saquiriojosano pueyari maja na miaquenuunu quiquiaari Pueyaso na secojonuusacari. Nojoriiri naa secojoquiaari Pueyasotej, narta Pueyaso pueya jiitiariquianoocuara:
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Nojori riujiuuniuhuara Antioquiya tiacajiniohuara, Pisidia jiya shocotumohuari. Na nuhuaji, tiuquiijioquiaariuhua Panfilia jiyajiniaari.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Tii Pueyaso rupaa pohuatatuquiaari Perge tiacajiniaari cuno pueya niquiara. Nojori pohuatanu nuhuaji, Atalia tiacajinia quiojoquiaarijiaariuhuaj.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Cuniquiji, buquejinia jaaretatuquiaari Antioquiya tiacajiniaraari. Cuno Antioquiya tiacaari quiquiaari tee cuniqui narta Pueyaso pueya niaquiaari nojoriicua na juaashiquiacuajani, Pueyaso nojori secojosacari. Nojori naa miiquiaari, Pablo, Bernabé jiyatesaanura tucuacaanu nojori quiojonura Pueyaso rupaa nojori pohuatanura taucuaca. Cunoori quiquiaari shushajanaa nojori coteenu panishacari rucuanejonu tamaquiicua. Naacuajitij, nojori tohuateenu nuhuaji puetunu Pueyaso panishanojuanaa, jiyacari shusha tiuquiijioriquiohuari.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Antioquiya tiacajinia nojori quishacari tari, nojoriiri puetunu Jesuucua tiuunia pueya masuunujuquiaarijianaa. Cuniqui pohuataturee puetunu nojori niquiarajanaari, taa Pueyaso naacucanu maninia nojori pohuatasacari Jesujinijini. Pohuatanuuquiaarijiaariuhuaj taa Pueyaso taraajetequiaari taucuaca jiuujiani, Jesuucua nojori tiuuniuriajuhuaj.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pabloori, Bernabeeta cuniqui tarishiquiaarijiaara narta Jesuucua tiuuniaata.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.