Apocalipse 8
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ
1 Borrego Niquiojua jaara séptimo rupanacutasano rupartaree, cuno naajionee saacatanura puetunujuanaa, tojetaarucuajanaa sanaacara quiquiiri jiyocuacaanu pueyaracaanura. Maja cua niishiniu, media horaruhua.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Na nuhuaji, Pueyaso tacoji, janiyari siete Pueyaso seya niquirii nujuatiuyanoni. Nojoriiri jiyacari siete trompeta niquitiojosaaree.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Na nuhuaji, socua tamonu Pueyaso seruuri shanohua jaanutaja pataja pamaa, orojiniji shipinishano. Orojiniji shipinishano Pueyasoocuara catijiaja casaa tacoji nujuaseeri, Jiyaniijiajanaa cajitiu tacoji. Queraatia shanohua jaanutaja niquitiosaareeri Pueyasoocuara na catijianura. Jaanutajaari catijiasaariquiano puetunu Pueyaso pueya secojonuusanotajanaa, Pueyasoocuara na jaanujunura cuno catijiaja casaajiniji.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Naacuajitij, Pueyaso seruuri Pueyaso pueya secojosano tacanirii Pueyasoocuara, shanohua jaanujua najacata.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Na nuhuaji, cuno Pueyaso seruuri catijiaja casaajiniji na shanohua jaanutaja pataja mishinirii nishiyata. Jiyanohua na majiriataree nio jiyacuaari. Miacanaari ritia nunujuquee. Jiyanohua majacureeri. Jiyanohua cojuatunereeri. Rijiaari jiuquiujiutiareejuhuaj.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Cuno siete Pueyaso seya, trompetaa cacariquiaani, nojoriiri jeecanecoree na trompetaa na jonenenura.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Jiyacaritij, niquiriyatu cuno Pueyaso serujinijinioori na trompeta jonenenu coteeree. Jiyacaritij, miacanajaa shiniitiujiaacaari, mariyata mani cojitishano nanacata jiyocua jartasaaree. Jiyari quera na cajiniocua cateree, puetunu na nacuhuatajanaa, na jiyasocuatanio.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Segundo Pueyaso seruuri na trompeta joneneree. Jiyacaritij, casaa juhua puereetuuca tuhuananu noshiyanoori shoniniacu caminiajinia jatasaaree. Quera shoniniacu caminia cajiniocuaari nanacara quiquii.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Puetunu shoniniacu caminiajinia quijiaca casaajanaari, quera na cajiniocua cusonuuree. Naajuhuaj, shoniniacu caminiajinia ruhuanetasano puereetuuca buqueyajinijinioori, quera puetunu na cajiniocuajanaa sesosaaree.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Tercero Pueyaso seruuri na trompeta joneneree. Jiyacaritij, puereetuuca rijiaari jiyocuacaanuji tiquii, jiyanohua nishitiuucua juhua shucuenaja jaamasu noshitishano. Tiyareeri quera na cajiniocua nio jiyacua moocuajinia, mijiria cuariyajiniajuhuaj.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Cuno rijia sesaari quiriquiaa “Piiquia”. Cunora, tee cuno rijia tiyareeni, puetunu cuno mohuacajanaari piiquiara quiquii. Pueya ratusacari cuno mohuaca, queraatia pueyari saaja cusonuuree.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Cuarto Pueyaso seruuri na trompeta joneneree. Jiyacaritij, casaari pananuucua pitiaree, racaacua, quera na cajiniocua riyacuanio. Cunora, puetunu mijiria cuhuatajaca casaajanaari quera na cajiniocua sesosano quiquii. Quera na cajiniocuaari ninishiqui quiriquiaa. Cunora, pananuuri maja na cuhuatanu quiriquiaa quera juuca cajiniocua. Naajuhuaj, riya, racanio, majaari na cuhuatanu quiriquiaa quera niucua cajiniocuajuhuaj.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Na nuhuaji, janiyari juhua puereetuuca surohua miooru niquirii jiya cajiniocuani. Na jaasacari naa nacariquiaa jiyanohuari:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.