Apocalipse 8
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC
1 Borrego Niquiojua jaara séptimo rupanacutasano rupartaree, cuno naajionee saacatanura puetunujuanaa, tojetaarucuajanaa sanaacara quiquiiri jiyocuacaanu pueyaracaanura. Maja cua niishiniu, media horaruhua.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Na nuhuaji, Pueyaso tacoji, janiyari siete Pueyaso seya niquirii nujuatiuyanoni. Nojoriiri jiyacari siete trompeta niquitiojosaaree.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Na nuhuaji, socua tamonu Pueyaso seruuri shanohua jaanutaja pataja pamaa, orojiniji shipinishano. Orojiniji shipinishano Pueyasoocuara catijiaja casaa tacoji nujuaseeri, Jiyaniijiajanaa cajitiu tacoji. Queraatia shanohua jaanutaja niquitiosaareeri Pueyasoocuara na catijianura. Jaanutajaari catijiasaariquiano puetunu Pueyaso pueya secojonuusanotajanaa, Pueyasoocuara na jaanujunura cuno catijiaja casaajiniji.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Naacuajitij, Pueyaso seruuri Pueyaso pueya secojosano tacanirii Pueyasoocuara, shanohua jaanujua najacata.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Na nuhuaji, cuno Pueyaso seruuri catijiaja casaajiniji na shanohua jaanutaja pataja mishinirii nishiyata. Jiyanohua na majiriataree nio jiyacuaari. Miacanaari ritia nunujuquee. Jiyanohua majacureeri. Jiyanohua cojuatunereeri. Rijiaari jiuquiujiutiareejuhuaj.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Cuno siete Pueyaso seya, trompetaa cacariquiaani, nojoriiri jeecanecoree na trompetaa na jonenenura.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Jiyacaritij, niquiriyatu cuno Pueyaso serujinijinioori na trompeta jonenenu coteeree. Jiyacaritij, miacanajaa shiniitiujiaacaari, mariyata mani cojitishano nanacata jiyocua jartasaaree. Jiyari quera na cajiniocua cateree, puetunu na nacuhuatajanaa, na jiyasocuatanio.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Segundo Pueyaso seruuri na trompeta joneneree. Jiyacaritij, casaa juhua puereetuuca tuhuananu noshiyanoori shoniniacu caminiajinia jatasaaree. Quera shoniniacu caminia cajiniocuaari nanacara quiquii.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Puetunu shoniniacu caminiajinia quijiaca casaajanaari, quera na cajiniocua cusonuuree. Naajuhuaj, shoniniacu caminiajinia ruhuanetasano puereetuuca buqueyajinijinioori, quera puetunu na cajiniocuajanaa sesosaaree.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Tercero Pueyaso seruuri na trompeta joneneree. Jiyacaritij, puereetuuca rijiaari jiyocuacaanuji tiquii, jiyanohua nishitiuucua juhua shucuenaja jaamasu noshitishano. Tiyareeri quera na cajiniocua nio jiyacua moocuajinia, mijiria cuariyajiniajuhuaj.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Cuno rijia sesaari quiriquiaa “Piiquia”. Cunora, tee cuno rijia tiyareeni, puetunu cuno mohuacajanaari piiquiara quiquii. Pueya ratusacari cuno mohuaca, queraatia pueyari saaja cusonuuree.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Cuarto Pueyaso seruuri na trompeta joneneree. Jiyacaritij, casaari pananuucua pitiaree, racaacua, quera na cajiniocua riyacuanio. Cunora, puetunu mijiria cuhuatajaca casaajanaari quera na cajiniocua sesosano quiquii. Quera na cajiniocuaari ninishiqui quiriquiaa. Cunora, pananuuri maja na cuhuatanu quiriquiaa quera juuca cajiniocua. Naajuhuaj, riya, racanio, majaari na cuhuatanu quiriquiaa quera niucua cajiniocuajuhuaj.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Na nuhuaji, janiyari juhua puereetuuca surohua miooru niquirii jiya cajiniocuani. Na jaasacari naa nacariquiaa jiyanohuari:
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.