Apocalipse 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Juhuacatecara naa cua sequereeri:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 ‘Janiyari puetunu quia miishanojuanaa niishiyani. Quiaari jiyanohua poonijioquiaa quiria. Naajuhuaj, quiaari puetunu casaajanaa rejeretaquiaa juhuajaniya. Janiyari niishiyajuhuaj, majaari quia shanacunu quiquiaa sesa miijiaca nia tajinia. Naajuhuaj, quiaari cuno sapojonuujuaca nequesoreecanu, noo pojori canapuete tama sequeriquiaajaajani: “Canaari Jesu jiyaramiquishanoni”. Naa quia nequesoreesacari nojoritij, quiaari niishiquianu nojoriiri sapojonuujuaca seetanujuanaa.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Quiaari puetunujuanaa taraatia quia miiniu rejeretaquiaa, cucua tiuujia quia quiniuucua. Quiaari pueyaracaanu quiria poonijiojua maninia. Quia samareesacari, naajaa, majaari quia tarinitianu quiquiaa.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Puetunu naa quia miishanojuanaani, cunoori maninia. Saniniuujia, cua sequesano quia tojiri. Majaari panijia quia quiniu tari, juhua coteenujua. Majaari cuno cua maniniucuanu cutara.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Cunora, quia niishiri taa jiyanohua cua panijia quia quiquiaarini. Quioojia quia tacatorohua cucua, maninia miijia quia quiniuhuara, taa quia quiquiaari coteenucuajani. Quiaa jaara quioojia tacatoyaquiri, janiyari quiocua niniutianiyani, Éfeso tiacajiniji cua patanura quia samaritiu nujuataja.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Quiaari maniniajuhuaj, sacuaraatia casaa Nicolás niishitiojosano tojijiaca miishano soojea quia quiniuucua. Janiyari cuno pojori miishano soyajuhuaj. Nio cua sequesano quiajaniyani, cunoori puetunu cua pueyarajanaa.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Cante numaaracani, nojori cuaara tojiiria Pueyaso Sohuanu sequesano Pueyaso pueya maapuera. Pueyaso quishaqui, samiitianijia naanaari nujuataa. Cante puetunu sesa casaajanaa nujuataja cumaatiani, janiyari nojori jiyatenutaniya cuno naanajiniji mioojuarani, pueyaracaanu rishijiaca nojori quiniuria’”.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Jiyaniijia Jesucristoori naa cua sequereejuhuaj:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 ‘Janiyacuajaari niishiyani, quiaari naquiya miishaaquiaa. Quiaari casamiijiujiuhuaj. Naajaa, quiaari jiyanohua casamiriacacuaja niya cua shuriucuani. Janiyari niishiyajuhuaj, cuno Judiocuacaari quia sesacaquiaa. Nojoriiri tama sequequiaajaacujua nojoriniaari Pueyaso pueya cutara, Judiocuaca nojori quiniuucua. Maja naatej. Nojori cutaraari Satanás pueya maanu. Satanáscuajaari samaruhua jiyaniijia.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Quiaari naquiya miishaanutaniya. Naajaa, majaari puerenu. Satanásri noojiaqueya niajaniyajinijinio nujuatejotenutaniya nujuatejojuajinia nia sanishaanura, niaate cucua tiuujiaca seetanujuanaa. Naajaa, niaari saaja rupaquijia miishaanutaniya naquiya. Quia rejeretariquia saaja. Cua tojijia quia quiriquia pueyaracaanu, quiaa cuaara shaajeyarejaatijia. Quiaa jaara naa miiritij, janiyari quia jiyatenutaniya jiyanohua shuquiriaatia quijia quia quiniuria pueyaracaanuni. Nio cua sequesano quiajaniyani, cunoori puetunu cua pueyarajanaa.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Cante numaaracani, nojori cuaara tojiiria Pueyaso Sohuanu sequesano Pueyaso pueya maapuera. Cante cucua na tiuuniuucua naquiya na miishaanu rejeretaja pueyaracaanuni, nojuaja cutaraari maja quenaaja naquiya na miishaanu quiniutianiya Pueyaso saniitiosacari na ruuretajaca. Na ruuretajaca cutaraari quejoosaanutaniya mani noshijia caminiajinia’”.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Jiyaniijia Jesucristoori socua cua sequeree:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 ‘Janiyari niishiyani, cuno tiaca quiaa tii quiyani, cunoori Satanás quiquiojuhuaj. Naajaa, quiaari cua tojijia quiquiaa. Majaari cucua quia tiuuniujiniji quia seetanu quiquiaa. Cua seru Antipas cutaraari mosaaquiaari janiyajiniji pohuatanu na tarinitiaaquiniuucua, cuniqui nia tajinia Satanás quishaquini. Naajaa, majaari quenaaja jiyacari quia seetanu quiquiaari cucuaji. Puetunu naa quia miishanojuanaari jiyanohua maninia.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Saniniuujia, maja cutaraari nio cua maniniucuanu: tamasaca niajaniyajinijinioori maja na tarinitianu paniniu sesa na miijionu. Nojoriiri supuetana Balaam niishitiojosano tojijiaca quiyajaa. Balaamcuajaari Israel pueya paraca Balac niishitiojoquiaari na pueya cuaara shiniujiuuria Israel pueya, jaarajaaja Israel pueya miiniuria sesa nojoritia. Naaratej, Balac pueyari Israel pueya mianuutequiaari noo shu, teyanote juaashiquiata shipinijiosano casaacuara puecoosano quiquiaaricuajani juhua Pueyasoocuara. Naa sacuaraatia nojori queranacujusacari nojori paraatatej, Israel pueyari cuniquijia cuno taatujuri numuetucujuquiaarijiuhuaj.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Naajuhuaj, majaari nio cua maniniucuanu: noojiaqueya niajaniyajinijinioori maja na tarinitianu paniniu jiyanohua sacuaraatia casaa Nicolás niishitiojosano.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Quiaari nareja niquiquiaa sacuaraatia nojori miijionu. Cunora, quioojia quia tacatorohua cucua, janiya mariqui quiocua quiaareeri cuno sacuaraatia miijiaca cua miaquejonura cua rupaamaji mueranacujua mueruuta.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Cante numaaracani, nojori cuaara tojiiria Pueyaso Sohuanu sequesano Pueyaso pueya maapuera. Cante tama na cuaqueya miiniu panishanojuaaja rejetejani, janiyari na mianuutenutaniya jiyocuacaanu cua racatasano cua pueyarano cua riuriotacajinijini. Janiyari na niquitionutaniya cohuajajau saajiajuhuaj, teyanoocua quiarinio sesa naajiotasano quiniutianiyacuajani. Majaari tamonu niishiniu quiniutianiya cuno sesa. Saaja na camaruuri na niishiniutianiya, cana cua niquitionutaniya cuno saajiacuajani’”.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Jiyaniijia Jesucristoori socua cua pacuterohua sequenuhuaj:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 ‘Janiyari puetunu quia miishanojuanaa niishiyani. Janiyacuajaari niishiyani, quiaari Pueyaso panijia, pueya panijianio. Quiaacuajaari Pueyasoocua tiuujia. Quiaari maninia poonijiona Pueyasora, pueya quia naacunura. Naajuhuaj, quiaari juhuajaniya rejeretaquiaa quiaa jaara taraatia miishaariquia. Janiyari niishiyajuhuaj, puetunujuanaa quia miishano quiria quiarijiani, cunoori socua queraatia coteenu quia miishanojiniji.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Saniniuujia, nio cutaraari cua maniniucuaaquishano: cuno Jesabel niaata quiyani, tama na cuaqueyajaaja sequequiaani, nojuajanaari Pueyaso sequesano caminiujiunia pueyara. Quiaari juhuajaniya na shanacuquiaa saaja, sacuaraatia na niishitiojosanota na sapojonura cua pueya. Naa sacuaraatia na niishitiojosanotatej, cuno maajiiri cua pueya shiniujiuquiaa juhuajaniya nojori numuetucujunura na camishoo maajipohua. Cua pueya shiniujiuquiaajaariuhuaj nojori miaquenuunura noo shu, teyanote juaashiquiacata shipinijiosano taucuaca pueyasohuacuara puecoosano quiquiaacuajani.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Janiyacuajaari tari cuno maaji sashiquianu juucuani, noojia na tacatonura cucua. Majaari na tarinitianu paniniu paanatu na quiniu.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Cunora, cua tojiri. Cua saniitionura nojuaja, janiyari na cusotenutaniyani na maquetujinia na matanura. Naajuhuaj, na numuetucunuujuaca jaara noojia tacatoyaquiri sesa nojori miiniujiniji, janiyari jiyanohua naquiya miiniutianiya nojorini.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Noo maajipohuajuhuaj, paanatujuriria quinioni, cuno paanatujuanaa niishitiojonuucua nojori juhua necojorini, janiyari puetunu nojorijianaa puecoonutaniyani. Naacuajitij, puetunu Pueyaso pueya maapuejanaari niishiniutianiya, janiyari puetunu nojori jiuujiajiniajanaa nojori niishiriojosano niishijiani, nojori panishanoocua nojori jiaatianunio. Naacuajitij, janiyari maninia miijiaca niajaniyajinijinio maninia miiniutianiyani. Niajaniyajinijinio sesa miijiaca saniniuujia, nojoriiri saniitiosaanutaniyacujua.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Tiyatira tiacajinia quiniaa noojiaqueya niajaniyajinijinio saniniuujia, niaari sacuaraatia cuno maaji niishitiojosano ruuretaquiaa saaja. Naajuhuaj, majaari nia niishiniu paniniu quijia cuno sacuaraatia casaa jiyasohuaja niishishano, sacuaraatia miijiaca jiyaniquishanoni “jiyajeneta casaa, Satanásjiniji niishishano”. Naa nia ruuretanuucua puetunu cuno sesa niishitiojosanojuanaani, cunoori maniniacuaja. Cunora, majaari socua cua nacasunu quiarijia niajaniya.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Saaja tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare jiyanohua, maja nia tarinitianura maninia nia miiniu taa nia miiquiaacuajani. Naa nia miiriquia pueyaracaanu, janiya jaara niaacua tiuquiriohuajaatijia.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Cante cua panishano miiquiaa pueyaracaanuni cuaara shaajeyarejaatijia, janiyari cuno pueyano jiyatenutaniya tamasaca pueyapue jiyaniijia na quiniuriani, taa cua Que jiyatequiaari janiya jiyaniijia cua quiniuriacuaani.
26 — ausente —
27 Jiyaniijianucuara cua jiyatesano pueyani, nojoriiri cumaacaraca quiniutianiya na jiitiasano pueya na tojitiniuria nojuaja. Na tojitiaashijiaca na saniitiosacari saniniuujia, nojori piyonutaniya jacanauraari, juhua cumamacata pishano conatu.
27 — ausente —
28 Naajuhuaj, janiyari joojea na niquitionutaniyani, juhuaquetaja rijiani, shacantuuca quijia na quiniuria juhua janiyajuhuaj.
28 — ausente —
29 Cante numaaracani, nojuaja cuaara tojiiria Pueyaso Sohuanu sequesano puetunu Pueyaso pueya maapuerajanaa’”.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.