Apocalipse 21

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na nuhuaji, janiyari quiarinio jiya cajiniocua niquiriini, quiarinio jiyanio. Coteenujuanaa jiya cajiniocuaari tari shaajasano quiriquiaa, jiyanio. Naajuhuaj, majaari shoniniacu caminia quiniu quiriquiaa tari.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Janiyari jiyacari quiarinio Jerusalén tiaca niquirii Pueyaso Quishaquiji roseyanoni. Tojetaarucuajanaa shanohua maniniushitishano quiriquiaari, juhua neyacarano camishocoriquiano niyacoo.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Naajuhuaj, janiyari Jiyaniijiajanaa cajitiujiniji tojirii jiyanohua nacanuni. Naa sequeriquiaari:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 ¡Nojuajaari puetunu nojori namijiaacajanaa tuujunutaniya! ¡Jiyacaritij, majaari pueya niishiniu quiniutianiya shaajenu, sapuenu, taraajenu, nootunenunio! ¡Puetunu cuno taraatia miiniucuajaari tari shaajasano quiriquiaa!
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Na nuhuaji, Jiyaniijiajanaa cajitiujinia cajiniaari naa sequeree:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Cua sequerohuariuhuaj:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Cante puetunu casaajanaa rejeretaja quijiani, cua tojijia na quiniuucua, nojuajaari puetunu cua jiitiasanojuanaa jiitiana quiniutianiya. Nera, janiyari na Pueyaso quiniutianiyani. Nojuajaari quiyanu quiniutianiyacujua.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sesa pueya saniniuujia, nojoriiri puetunu quejoosaariquianojuanaa azufreta noshiyano mani caminiajinia. Naa quejoosaanutaniyari nio pojori: Pueyaso tojitiaashijiaca pueya, puerejaca nojori quiniuucua, Pueyaso Rupaacua tiuyashijiaca, soosano pueya tama sesa nojori miiniuucuajaaja seseno, pueya moojuaca, na camishoo maajipohua numuetucunuujuaca, shimiacuri, shipinijiosano casaacuara jacamatujuaca juhua Pueyasoocuara, puetunu cuaracashijionuujuaca pueyajanaanio. Puetunu cuno pojorijianaa jaara nequesoreesaare, nojoriiri puetunu taanuusaanutaniyajanaa Pueyaso shuriucuaji. Nojoriiri mani noshiyano caminiajinia quejoosaanutaniya, pueyaracaanu naquiya nojori miishaanura tii. Cunocuajaari sequeshiya, “pueya pacutesacariuhua cusonu”.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Janiyacuajaari tari nia pohuataree cuno siete Pueyaso seyajinijini, canapuete siete miacojua patootanaa quiquiaaricuajani, mishaja Pueyaso saniitiotajata. Niquiriyatu nojorijinijinioori cucua nimiaa. Nojuajaari cua sequesee:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Jiyacaritij, nojuajaari cua sohuanu jiyataaree jiyanohua puereetuuca jiyaconaja tuhuananuucua. Tiji cua niquitirii cuno puereetuuca quiarinio Jerusalén tiacaari, Pueyaso shuriucuaji roseyano. Tojetaarucuajanaa shanohua maniniushitishano quiriquiaari.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Nenecuariquiaari Pueyaso shacantuuca cumaacata. Na nenecuanuuri juhua jiyanohua panishano saajia nenecuanu quiriquiaa, juhua jaspe saajia. Maatia niquishiyari na tamajiria, juhua cohuaja motiiquio.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Cuno tiaca shocua matacaari jiyanohua puereetuuca quiriquiaa, jiyaconajajuhuaj. Tiaca shocua matacaari doce tiootiuhuaraca quiriquiaa. Niquiriyatu Pueyaso seruuri puetunu cuno tiootiujinijijianaa nujuaturiquiaa. Naajuhuaj, supuetana Israel doce niquiohuacuajinio supueno doce pueyapue sesacaari puetunu cuno tiootiuhuacuajanaa naajiotasano quiriquiaa.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Jiuujianaraca tiootiuhuari pananu muetasamajiria quiriquiaa, cuno tiaca matacaacua. Socua jiuujianaraca tiootiuhuari quiriquiaa pananu muetasamaji miaquetajara. Naajuhuaj, socua jiuujianaraca tiootiuhuari pananu muetasamaji muenecara quiriquiaa. Socua jiuujianaraca tiootiuhuari quiriquiaa pananu tiuquishocora.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Cuno tiaca matacaari doce puereetujuaaca saicua nujuatariquiaa. Borrego Niquiojua doce jiyaramiquishano pueya sesacaari cuno doce saicua naajiotasano quiriquiaa.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Cuno Pueyaso seru cuata pocoojoriquiaani, nojuajaari orojiniji shipinishano shanacujutaja maca mueturiquiaa. Na mueturiquiaari nata na shanacujunura cuno tiaca, na tiootiuhua, tiaca shocua matacanio.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Cuno tiacaari jiyanohua tucuhuana quiriquiaa. Na cajiniocuaari mariyata juhua na tucuhuana quiriquiaajuhuaj. Maninia tiasano quiriquiaari, maja rimiajata. Pueyaso seru shanacujunu nuhuaji puetunu cuno tiacajanaa, mariyata dos mil dosciento kilómetro quiriquiaari na tucuhuana, na jiyaconaja, na cajiniocuanio.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Na nuhuaji, tiaca mataca shanacujureejaariuhuaj. Setenta y cinco metro jiitiariquiaari. Pueyaso seru shanacujutaja tucuaneeri mariyata juhua mijiria pueyano shanacujutaja quiriquiaa.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Cuno tiaca matacaari puetunu jaspe saijinijijianaa shipinishano quiriquiaa. Tiacaari saniniuujia saaja orojiniji shipinishano quiriquiaa, maja quenaaja tamonu casaata cojitishano. Naacuajitij, cuno oroori juhua cohuaja motiiquio quiriquiaa. Maatia niquishiyari na tamajiria.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Cuno mataca nujuataja doce sairi queraatia tamaatiujiaaca shanohua niquishano saitia maniniushitishano quiriquiaa. Cuno mataca nujuataja doce saijinijinioni, coteenu saajiaari jaspe saitia maniniushitishano quiriquiaa. Jaspe sairi neeruuca cojitishano pocojuanaqueta. Segundo saajiaari zafiro saitia maniniushitishano quiriquiaa. Zafiro sairi nentujuaaca naata. Tercero saajiaari ágata saitia maniniushitishano quiriquiaa. Ágata sairi tejatujuaaca neeruuca. Cuarto saajiaari neeruuca esmeralda saitia maniniushitishano quiriquiaa.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Quinto saajiaari ónice saitia maniniushitishano quiriquiaa. Ónice sairi pocojuanaque naatuuca cojitishano. Sexto saajiaari naatuuca cornalina saitia maniniushitishano quiriquiaa. Séptimo saajiaari crisólito saitia maniniushitishano quiriquiaa. Crisólito sairi tiijiaaca. Octavo saajiaari berilo saitia maniniushitishano quiriquiaa. Berilo sairi neerujuaaca juhua naashi. Noveno saajiaari topacio saitia maniniushitishano quiriquiaa. Topacio sairi jiyanohua pocojuanaque. Décimo saajiaari crisoprasa saitia maniniushitishano quiriquiaa. Crisoprasa sairi jiyanohua neerujuaaca. Undécimo saajiaari jacinto saitia maniniushitishano quiriquiaa. Jacinto sairi jariya naata naatuuca. Duodécimo saajiaari jiyanohua nentuuca amatista saitia maniniushitishano quiriquiaa. Puetunu cuno saijianaari jiyanohua shanohua sai, shacantujuaaca.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Tiaca shocua mataca doce tiootiuhuari noturu shipinijiosano saijiniji shipinijiosano quiriquiaa. Niquiriyatu tiootiuuri niquiriyatu noturu saajiajiniji shipinishano quiriquiaa. Naa shipinijiosano quiriquiaari puetunu cuno doce tiootiuhuajanaa. Tiaca nuucuacaari tojetaarucuajanaa orojiniji shipinishano quiriquiaa. Jiyanohua maninia cuno oro quiniuucua, Pueyaso shacantuucaari na tohuariquiiriquiaa, juhua motiiquio cohuajaco na quiniuucua.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Cuno tiacajinia, majaari cua niquiniu quirii Pueyaso Quishaqui, tii pa rupuenura nojuaja. Cuniqui, majaari socua Pueyaso Secojojua tia panishaanu. Puetunu cumaacaracajanaa Pueyasojuanaari tii quiyacuaja, Borrego Niquiojuajuhuaj. Puetunu cuno tiacajanaari nojori quishaquicuaja, pueyaracaanu nojori rupuesano pa quiniuria.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Cuno tiacaari maja na paniniu pananu na cuhuatariquiano, racajuhuaj. Pueyaso shacantuuca cumaacacuajaari na cuhuataa. Borrego Niquiojuacuajaari na cuhuatana.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Puetunu jiyacajinia quijiaca pueyajanaari cuno tiaca caaniuji quijiaca quiniutianiya. Puetunu jiyaca jiyaniijianucuajanaari socua nojori panishano casami patootanutaniya nojori cuhuatana tiacajiniara, Jiyaniijiajanaa nojori niquitiosocoriquiano.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Cuno tiaca tiootiuhuari pueyaracaanu riataquesano quiniutianiya, juuca na quiniuucua pueyaracaanu. Cuniqui, majaari quenaaja niucua niishishaanu quiniutianiya.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Jiyajinia quijiaca pueyari socua na panishano casami patootanutaniya cuno tiacajiniara. Cuno tiacaari jiyanohua nojori timitiasano quiniutianiya.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Saniniuujia, maja cutaraari sesa casaa tiuquinishaanu quiniutianiya cuno tiacajinia. Naajuhuaj, majaari sesa miijiaca tiuquiniu quiniutianiya tii, sapojonuujuacanio. Saaja noo pojori cutaraari tii tiuquitianutaniya canapue sesacate pueyaracaanu rishijiacarano Borrego Niquiojua naajioneejinia naajiotasano quiyacuajani.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.