Apocalipse 19

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa cua tojiniu nuhuajitij, janiyari jiyocuacaanu tojirii queraatia rupaacani. Naa sequeturiquiaa jiyanohuari:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 ¡Maninia na niishiniuucua puetunu cuno Paanatu miishano sacuaraatiajanaa, nojuajaari maninia na saniitioree! ¡Cuno Paanatuuri jiyacua quijiaca pueya sesoquiaari tojetaarucuajanaa, sacuaraatia na miijiosano na niishitiojosanota! ¡Pueyasoori cunora na saniitioree! ¡Naajuhuaj, Babilonia puecoonuucua Pueyaso tojitiajaca pueya, Pueyasoori na namiriijiuhuaj!
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Jiyocuacaanuji rupaaca cua tojishanoni, nojoriiri naa sequerohuacuhuaj:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Cuno veinticuatro niishijiaca jiyaniijianucua, cuno cuatro saminio casaajuhuaj, nojoriiri jiyacari jiyocuara jacamaturee Pueyasoocuara. Nojoriiri naa timitiaree Pueyaso, cante na shacantuuca cumaacajinia cajiriquiaacuajani. Nojoriiri naa na sequeturiquiaa:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Jiyacaritij, tamonu rupaari tojishaaree Pueyaso cajishaquijijianaa. Naa sequeriquiaari:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Jiyacaritij, janiyari queraatia pueya tojirii jiyanohua nacaanoni, juhua puereetuuca sararojua, juhua miacana majacunujuhuaj. Puetunu nojorijianaari naa sequeriquiaa:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 ¡Pa shuquiriri! ¡Pa timiri! ¡Quiarijiacuajaari Borrego Niquiojua caminiu juuca, pueyaracaanu na saquiriojosano pueya rupuenura nojuaja! ¡Cunora, nojuaja pa timitiare jiyanohua! Necoranoori tari maniniushirii na caminiuria.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Maniniuqui lino toque cushitishaareeri, cohuajaque shacantuque. Necoranoni, nojoricuajaari puetunu nocua tiuujiaca pueyajanaa. Naajuhuaj, cuno cohuajaque na toqueni, cunocuajaari puetunu maninia nojori miijiosanojuanaa.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Pueyaso seruuri jiyacari cua sequeree:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Jiyacaritij, janiyari Pueyaso seruucuara mojoquetareeni, juhua Pueyasoocuara, nojuaja cua timitianura juucua. Cua sequequee saajaari:
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Na nuhuaji, janiyari jiyocuacaanu Pueyaso quiquio niquirii tariucua riatasanoni. Janiyari tii niquirii cohuajohuana caballoni. Na nijinia cajiniaari caapiqui sesacaraca quiriquiaa. Nioori na sesaca: “Na sequesano miijia”, “Seetanu sequejajanaa”. Naari na sesaca. Tojetaarucuajanaa maninia miijia na quiniuucua, puetunu niishijiajanaajuhuaj, nojuajaari seetanujuanaa maninia saniitiojua sesa miijiaca. Naajuhuaj, majaari najuhuana na miaquetoojonu na paraata.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Puetunu casaajanaa niquijia na quiniuucua, na namijiaari juhua mani rimianacuyano niquishaariquiaa. Jiyaniijianucuarano shipinijiosano nacaqueya pasacoriquiaa na nacaacuaari. Cunoori seetanujuanaa Jiyaniijiajanaa na quiniuucua. Tamonu na sesaari naajiotasano quiriquiaajuhuaj. Cuno sesaari tama na niishishanojuaaja cutara.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Na toqueeri nanacatuque quiriquiaa. Nojuajaari tariucuacaanu nio sesaraca quijiacuaja, “Pueyaso Rupaa”.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Jiyocuacaanu nata quiniaa na soldadohuari na nuhuaji sacuariquiaa. Puetunu nojorijianaari cohuajohuanaca caballohua nijinia cajitiuriquiaa. Naajuhuaj, nojoriiri linojiniji cohuajaquijiasano toqueyaraca quiriquiaa, jiyanohua cohuajaqueya tojetaarucuajanaa.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Nojori Jiyaniijiajanaa rupaamaji, nijiniaquetucuaja mueruuri puereeta mueranacuriquiaa. Cunoori puetunu mijiria jiyacajiniajanaa na tojitiaashijiaca na puetujutajara. Nojuajaari jiyacari nojori Jiyaniijiajanaa quiniutianiya, nojori na jiitianura jiyanohua na cumaacata. Puetunu cumaacaracajanaa Pueyaso juaaquiacata nojori saniitionutaniyari, naatej, taa uva rapijioshiya na caaca shoonuracuaani.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Na tucuaque toqueecua, na ruhuajacuucuajuhuaj, naa naajiotasanoori quiriquiaa: “Jiyaniijianucua Jiyaniijiajanaa”, “Camarucua Camarnujuanaa”.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Na nuhuaji, janiyari tamonu Pueyaso seru niquirii pananuucua nujuaanoni. Nojuajaari puetunu jiya cajiniocua jaacuatujuaca casaajanaa jiiquioonuuriquiaa jiyanohua, teyano jaacuatujuacate shu miojonuujuacacuajani. Naa cuno jaacuatujuaca casaa sequeriquiaari:
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 ¡Nojuajaari queraatia shu nia mianuutenutaniya! ¡Cuno shuuri jiyaca jiyaniijianucua shu, soldadohua camarucua shu, jiyanohua cumueeca puereyaquijiaca shu, caballohua shu, na nijinia cajitiuniaa pueya shujiuhuaj! ¡Camarucuaaju pueya shuuri quiniutianiyajuhuaj, poonijiotesano pueya shu, tojishoo pueya shujiuhuaj, tojishano pueya shunio!
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Jiyacaritij, janiyari cuno puereeta niquishano Casaa niquiriini, mijiria jiyaca jiyaniijianucuanio, puetunu nojori soldadohuatajanaa. Puetunu nojorijianaari tariucua rerejonu quiriquiaa na miaquetoojonura cohuajohuana caballo nijinia cajiyanota, nata quiniaa na soldadohuatanio.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Cuno na naca pishano cushiriiniohua puereeta niquishano Casaari jiyacari quiasaaree, narta puereeta niquishano Casaanio. Nojuajaari cumaacaraca quiriquiaacuaja mijiria quijiaca pueya na sapojonura na cumaacata na miishanota, nojori na tiuutiniuria na naca pishano cushiriiniohua Casaacua. Naa na sapojonuucua mijiria quijiaca pueyatej, nojoriiri nojori cuaqueya tarinitiaquiaari na naca pishano cushiriiniohua Casaa sesa naajiotasaanura nojoriicua. Naajuhuaj, nojoriiri juhua cuno puereeta niquishano shipinishano Casaacuara mojoquetacojua quiquiaari juhua Pueyasoocuara. Jiyacaritij, cuno caapiqui puereeta niquishano Casaari azufreta noshiyano mani quiquiojinia quejoosaaree saminiucuaja. Nojoriiri tii pueyaracaanu naquiya miishaanutaniya.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Puetunu nojoritia quiniaajanaari saniniuujia puecoosaaree nijiniaquetucuaja mueruuta, teyanote cohuajohuana caballo nijinia cajiyano rupaamaji mueranacuriquiaacuajani. Puetunu jiya cajiniocua jaacuatujuaca casaajanaari nojori shu tooquioree jiyanohua.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.