Apocalipse 11

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na nuhuaji, janiyari tia shanacujutaja naajua niquitiosaareeni, juhua nataca niquishano. Janiyari naa sequesaareeni:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Maja cutaraari quia shanacujunu Secojojua tia carijiniacuma. Cunocuajaari taucuaca niquitiosaarucuaa tari. Pueyaso soojeaca taucuacaari Pueyaso saquiriojosano na tiacarano jiitianutaniya pueyaracaanu, cuarenta y dos raca cuaara na shocojorejaatijia.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Janiyari caapiqui cua saquiriojosano pueya jiyaronutaniyani, janiyajiniji nojori pohuatanura pueya niquiara. Nojoriiri janiyajiniji pohuatanutaniya cuaara shocojorejaatijia mil dosciento sesenta juuca. Nojoriiri cocuaque toqueya cushiniutianiya taa pueya cushiyoquiaacuajani nojori taraajesacari.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Cuno caapiqui janiyajiniji pohuatanaani, nojoriiri cuno caapiqui olivo naana, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia pohuatashiyacuajani. Naajuhuaj, nojoriiri cuno caapiqui samari nujuatacojua, Jiyaniijiajanaa tacoji nujuatacojuani. Cuno, nojori Jiyaniijiani, nojuajaari jiya Jiyaniijiajuhuaj.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Tamonu jaara sesa miiniu paniri cuno caapiqui pueya, nojoriiri na paraa catijianutaniya nojori rupaamaji mueranacujua manitia, nojori na puecoonura. Nojoriiri saaja naa cusojuanutaniya noo pojori, canapuete nojori miiniu paniya sesa juucuacuajani.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Nojori, janiyajiniji pohuatanaani, nojoriiri cumaaca jiitianutaniya maja na nitiniuria maru pueyaracaanu mijiria nojori pohuatasacari Pueyaso rupaa. Naajuhuaj, nojoriiri cumaaca jiitianutaniya mohuaca na jataniniuria nanacara. Nojoriiri cumaaca jiitianutaniyajuhuaj nojori sesonura jiya puetunu puereeta tamaatia casaatajanaa. Nojoriiri pueyaracaanu naa miijionutaniya nojori panishacari.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Nojori jaara janiyajiniji pohuatanu tucuatare, jiyacaritij, puequeetuuju raamaji tohuatariquiano pueresano sacuaraatia Casaani, cunoori nojori paracaaniutianiya. Nojori shocotanutaniyari. Naacuajitij, nojori puecoonutaniya socuaari.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Nojori queteeri cuno puereetuuca niishishano tiaca nuucuajinia pojoconutaniya, tee nojori Jiyaniijia mosaaquiaari niyacutesanojinia teetesanocuajani. Cuno tiacaari miriqui jiyaniquishiya Sodomata, Egiptotanio.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Naacuajitij, jiuujianaraca juuca, socua niquiriyatu juuca cajiniocuanio, queraatia tamaatiuucua pueyari nojori quete shootianutaniya. Naa nojori queteya shootianutaniyari queraatia tiquiyocua tiacajinijinio pueya, tamaatiuucua rupaaca pocuajaca pueyajuhuaj, queraatia tamonu jiyacajinijinio pueyanio. Nojori paraari maja na shanacunu quiniutianiya nojori jamojosaanura.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Puetunu mijiria quiniaajanaari shuquiritiuniutianiya, macunucua cuno caapiqui Pueyaso sequesano caminiujiuniaa quishacari. Pueyari jiyanohua timiquionutaniya, naquiya nojori miitiajaca puecoosaanuucua. Naaratej, mijiria quijiacaari tama na casamijinijijiaaja nareja niquitiojotoonutaniya nojori shuquiriniutia.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Naajaa, jiuujianaraca juuca, socua tamonu juuca cajiniocua nuhuaji, Pueyasoori nojori samiitianijiorohua. ¡Nojoriiri na matusaquiji saneecuaturohua! Puetunu nojori niquiniaajanaari jiyanohua shiriiquitiurii.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Jiyacaritij, cuno caapiqui Jesucristojiniji pohuatanaari puereetuuca rupaa tojitiurii jiyocuacaanuji pocuaano. Naa nojori sequeriquiaari:
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Na paraa shootiasacari nojori, jiyacaritij, rijiaari jiyanohua jiuuquiujiutiaree. Naa rijia jiuuquiutiasacaritij, Jerusalén tiacajinia queraatia tiacaari niyarequetaquee. Siete mil pueyari tii cusonuuree. Cureeno pueyari jiyanohua jiuujiateree Pueyasoocuaji. Nojoriiri jiyacari niishirii Jiyocuacaanu Quijiaari seetanujuanaa Pueyaso cutara.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Janiyari naa segundo naquiya miiniu niquitishaareejaaniuhuaj, taa na nuhuaji na miishaanutaniyacuajani. Tercero naquiya miishacariiri quera ritia cuno nuhuajijia quiniutianiya.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Séptimo Pueyaso seruuri na trompeta joneneree. Jiyacaritij, puereetuuca rupaacaari jiyocuacaanu tojishaaree. Naa sequeturiquiaari:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Jiyacaritij, cuno veinticuatro niishijiaca jiyaniijianucua, shanohua cajitiujinia cajitiuriquiaa Pueyaso tacojini, nojoriiri Pueyasoocuara jacamaturee jiyanohua na shuquiritianuta nojuaja.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Naa sequeturee Pueyasoori:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Cunora, puetunu jiyacua jiyaniijianucuajanaari juaaquioya. Naajaa, quiarijiaari quia juaashacari cutara. Quiarijiaari macunucua quia nequesoreenu juucajuhuaj. Saniniuujia, quiaari pueyara quia sequesano caminiujiuniaa pueya niquitiojonutaniya nojoririano quia riuriotaca, puetunu quia saquiriojosano pueyajanaajuhuaj, puetunu quia timitiajaca pueyajanaanio, jiyaniijianucua, narejaca pueyanio. Naajuhuaj, quiaari jiya sesojuaca pueya shaajanutaniya.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Jiyacarijiuhuaj, jiyocuacaanu Pueyaso Secojojua tiaari riatasaaree. Janiyari Pueyaso Quishaquijianaa niquiriini. Tii matariquiaari Pueyaso caaja, seetanujuanaa na Rupaajanaa na racataja. Cuno na Rupaari na pueya na jiyanootiaja, na tojiyashijiaca na saniitiotajajuhuaj. Jiyacaritij, miacanaari nunujuree. ¡Jiyanohua majacureeri! ¡Puereetatej, jiyanohua cojuata! ¡Rijiaari jiyacari jiuuquiutiaree! ¡Jiyanohua queraatia miacanajaa shiniitiujiaacaari juhua maru totereejuhuaj! ¡Jiyanohua puereetaari quiriquiaa!
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.