2 Timóteo 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quiaacuajaari niishiya, Jesucristo tiuquishacariuhua mijiria, Jiyaniijiajanaa na quiniuria, nojuajaari puetunu na tojitiajacajanaa nequesoreenutaniya mijiria pa miishanojiniji, saminiucua, macunucuanio. Cunora, janiyari na niquiara, pa Que Pueyaso niquiara quia sequeya seetanujuanaani. Cua tojiri.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Majaari pueya niquiara Pueyaso rupaa pohuatanu quia tarinitianu. Pueyaracaanu quia pohuatariquia, naajaa, quia jiyanishacari jiyacari naasucuaari maja maninia quia pohuatanura. Pueyaso rupaata quia niishitiri sesa miijiaca nojori miishanoori sesa Pueyasora. Pueyaso rupaa tojiyashijiaca quia nacasuriquia. Pueya quia shiniujiuriquia Pueyaso rupaacua nojori tiuuniuria seetanujuanaa. Puetunu cunojuanaa quia miiriquia jacaria quia pocuanuta, maja juaaniutia.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Naa quia poojotariquia pueya niquiara, nojori tojiniu panishacarijia Pueyaso rupaa. Na nuhuaji, pueyari seetanu rupaajiniji niishitiojosano tojiniu paniyaquiniutianiya. Saaja na ruuretanutaniyajaariuhuaj. Naa Pueyaso rupaa nojori tojiniu paniyaquishacaritij, nojoriiri queraatia tamaatia niishitiojonuujuaca rerejotenutaniya, cuno pojori shuquiritiniuria nojori najuhuana pohuatasanota.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Nojoriiri seetanu Pueyaso rupaajanaa tarinitianutaniya, najuhuana sapojonuusano tojitiajaca nojori quiniuria saniniuujia.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Quiajaniya saniniuujia, maninia niishiriojojua quia quiriquia, maja quia sapojosaanurajuhuaj. Naquiya miiniu rejeretaja quia quiriquia. Pueyaso rupaa Jesucristojiniji pohuatanuucua cojeja quia quiriquia, pueya tiuuniuria Jesucristoocua. Puetunu quia poonijiosanojuanaa Pueyasora quia tucuatare maninia, taa pa Jiyaniijia sequequiaari quiajaniyacuajani.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Janiya saniniuujia, janiyari quera quianutaniya jiyocuacaanu cua quiniuria pa Jiyaniijiatani. Cua nanaca jaara shootesaare, janiyara, cunoori juhua Pueyasora cua niquitiosano quiniutianiya.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Majaari cua taajenu quijia, pueyaracaanu cua poonijiosacari cua Jiyaniijiara. Janiyari tari tucuatacanu miiniu puetunu na sequesanojuanaani. Pueyaracaanu cua poojotasacari Pueyaso rupaa, majaari cua jataniniu quiquiaari quenaaja.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Naacuajitij, shanohua tuhuajaari quiriano jiyocuacaanu racatasano quiya tari, maninia miijia cua quiniuucua. Cua Jiyaniijiaari cuno tuhuaja cua niquitionutaniya na samiitianishacariuhua janiya. Pa Jiyaniijiaari jiyanohua maninia. Na jiyanooshano pueya pa quiniuucua, majaari socua na saneenu quiniutianiya sesa pa miishano. Majaari saaja janiya na niquitionu quiniutianiya cuno tuhuaja. Puetunu noo pojorijianaa niquitionutaniyajaariuhuaj, canapuete nojuaja na paniniutia sashiyajaani, cuaara tiuquiuhuara shacantuuca na cumaacatajaatijia.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Majaari puera tarishiniu. Quia secoore, cucua quia tiuquiniuria ritia.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demasri cua tiujiaarucuaani. Tesalónica tiacajinia quiaarucuaari. Nojuacuajaari tama na panishanojuaaja miiniu panijiara jatarohuacuaa. Crecenteeri saniniuujia Galacia jiyajinia quiaarucuaa. Titoori Dalmacia jiyajinia quiaarucuaajaacuhuaj.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Saaja Lucasri niya cuata quiya. Quiaa jaara cumaji niyare, quiocua Marco rupoyare quiocua. Nojuajaari na naata cua naacunu niya, pa Jiyaniijiara cua poonijiosacari.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Janiyari saniniuujia Tíquico jiyarorucuaa Éfeso tiacajiniani.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Taa cua sequeya quiajaniyacuajani, quiaa jaara cumaji niyare, quiocua cua tucuaque toque paare quiria, Carpo tiajinia cua tiujiasano, Troas tiacajinia. Quiocua quiria patootaare cua nequesoreetuneecajuhuaj. Janiyari socua noo paniya quia patootanurani, shoqueecua naajionuutasano Pueyaso Rupaatej.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Noo Alejandro, cumueeca casaajiniji shipinijiojua casamitij, nojuajaari jiyanohua cua paracaajiara quiquianu. Naajaa, pa Jiyaniijiacuajaari saniniuujia cucua na naminiutianiyacujua, naa na miiniuucua janiyatej.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Tama quia cuaqueyajaaja quia cojuare maja na miiniuria sesa quiajaniyajuhuaj. Nojuajaari pa pohuatasano cuaracashitiya saaja, Pueyaso rupaa ruuretaja na quiniuucua.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Janiya jaara shushajanaa nujuatesaacanu jiyaniijianucua tacojitij, nojori nequesoreenura janiya, majaari quenaaja tamonu Pueyaso pueyajinijinio quiniu quiriquiaa tii, cucuaji na tacunura quenaaja. Puetunu cua cojiniaajanaari cua cartecanu tamajaaja. Naa nojori tarinitianuucua tamajaaja janiyatej, Pueyaso cuaara jiyanooria nojori.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Naajaa, pa Jiyaniijiaari cua cojiquianuni. Cua cumaquiquianujaariuhuaj, nojuajiniji cua pohuatanura puetunu cuniqui quiniaa Pueyaso niishiyashijiaca pueyajanaa. Pa Jiyaniijiaari cocuaatia cua miiniujiniji juhua nojori juaashiquiajiniji cua jaaquianu, maja nojori monura janiya.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Janiyari nocua tiuyani, nojuajaari cua mashiquiniutianiya puetunu sesa casaacuajijianaa. Cua cojuanutaniyajaariuhuaj, pueyaracaanu rishijia cua quiniuria na shuriucua jiyocuacaanu, Jiyaniijiajanaa na quishacari. ¡Jiyanohua maniniaari pa Jiyaniijia! ¡Nojuaja cuaara shuquiritiasaaria pueyaracaanu! Cuaara naa quiiriatej.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Quiria quia saruhuatare Prisca, neyaca Aquilanio, puetunu Onesíforo pueyajanaajuhuaj, na tiajinia quiniaani.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastoori Corinto tiacajinia jateecanu. Janiyari saniniuujia Trófimo tiujiacanu Mileto tiacajiniani, cusosu na quiniuucua.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Cucua quia niniuria quia secoore, shuniya coteyaquishacarijia quia tiuquiniuria cucua. Niya cuata quiniaa parta Pueyaso pueyari cua sequereeni, nojoriria cua saruhuatanura quiajaniya. Nojoriiri Eubulo, Pudente, Lino, Claudianio, puetunu parta Pueyaso pueya maanujuanaanio.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Pa Jiyaniijia cuaara quioojiajinia quijia quiiria pueyaracaanu. Pueyaso cuaara cumaquiiria puetunu niajaniyajanaa.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.