2 Timóteo 4
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Quiaacuajaari niishiya, Jesucristo tiuquishacariuhua mijiria, Jiyaniijiajanaa na quiniuria, nojuajaari puetunu na tojitiajacajanaa nequesoreenutaniya mijiria pa miishanojiniji, saminiucua, macunucuanio. Cunora, janiyari na niquiara, pa Que Pueyaso niquiara quia sequeya seetanujuanaani. Cua tojiri.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Majaari pueya niquiara Pueyaso rupaa pohuatanu quia tarinitianu. Pueyaracaanu quia pohuatariquia, naajaa, quia jiyanishacari jiyacari naasucuaari maja maninia quia pohuatanura. Pueyaso rupaata quia niishitiri sesa miijiaca nojori miishanoori sesa Pueyasora. Pueyaso rupaa tojiyashijiaca quia nacasuriquia. Pueya quia shiniujiuriquia Pueyaso rupaacua nojori tiuuniuria seetanujuanaa. Puetunu cunojuanaa quia miiriquia jacaria quia pocuanuta, maja juaaniutia.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Naa quia poojotariquia pueya niquiara, nojori tojiniu panishacarijia Pueyaso rupaa. Na nuhuaji, pueyari seetanu rupaajiniji niishitiojosano tojiniu paniyaquiniutianiya. Saaja na ruuretanutaniyajaariuhuaj. Naa Pueyaso rupaa nojori tojiniu paniyaquishacaritij, nojoriiri queraatia tamaatia niishitiojonuujuaca rerejotenutaniya, cuno pojori shuquiritiniuria nojori najuhuana pohuatasanota.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Nojoriiri seetanu Pueyaso rupaajanaa tarinitianutaniya, najuhuana sapojonuusano tojitiajaca nojori quiniuria saniniuujia.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Quiajaniya saniniuujia, maninia niishiriojojua quia quiriquia, maja quia sapojosaanurajuhuaj. Naquiya miiniu rejeretaja quia quiriquia. Pueyaso rupaa Jesucristojiniji pohuatanuucua cojeja quia quiriquia, pueya tiuuniuria Jesucristoocua. Puetunu quia poonijiosanojuanaa Pueyasora quia tucuatare maninia, taa pa Jiyaniijia sequequiaari quiajaniyacuajani.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Janiya saniniuujia, janiyari quera quianutaniya jiyocuacaanu cua quiniuria pa Jiyaniijiatani. Cua nanaca jaara shootesaare, janiyara, cunoori juhua Pueyasora cua niquitiosano quiniutianiya.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Majaari cua taajenu quijia, pueyaracaanu cua poonijiosacari cua Jiyaniijiara. Janiyari tari tucuatacanu miiniu puetunu na sequesanojuanaani. Pueyaracaanu cua poojotasacari Pueyaso rupaa, majaari cua jataniniu quiquiaari quenaaja.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Naacuajitij, shanohua tuhuajaari quiriano jiyocuacaanu racatasano quiya tari, maninia miijia cua quiniuucua. Cua Jiyaniijiaari cuno tuhuaja cua niquitionutaniya na samiitianishacariuhua janiya. Pa Jiyaniijiaari jiyanohua maninia. Na jiyanooshano pueya pa quiniuucua, majaari socua na saneenu quiniutianiya sesa pa miishano. Majaari saaja janiya na niquitionu quiniutianiya cuno tuhuaja. Puetunu noo pojorijianaa niquitionutaniyajaariuhuaj, canapuete nojuaja na paniniutia sashiyajaani, cuaara tiuquiuhuara shacantuuca na cumaacatajaatijia.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Majaari puera tarishiniu. Quia secoore, cucua quia tiuquiniuria ritia.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demasri cua tiujiaarucuaani. Tesalónica tiacajinia quiaarucuaari. Nojuacuajaari tama na panishanojuaaja miiniu panijiara jatarohuacuaa. Crecenteeri saniniuujia Galacia jiyajinia quiaarucuaa. Titoori Dalmacia jiyajinia quiaarucuaajaacuhuaj.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Saaja Lucasri niya cuata quiya. Quiaa jaara cumaji niyare, quiocua Marco rupoyare quiocua. Nojuajaari na naata cua naacunu niya, pa Jiyaniijiara cua poonijiosacari.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Janiyari saniniuujia Tíquico jiyarorucuaa Éfeso tiacajiniani.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Taa cua sequeya quiajaniyacuajani, quiaa jaara cumaji niyare, quiocua cua tucuaque toque paare quiria, Carpo tiajinia cua tiujiasano, Troas tiacajinia. Quiocua quiria patootaare cua nequesoreetuneecajuhuaj. Janiyari socua noo paniya quia patootanurani, shoqueecua naajionuutasano Pueyaso Rupaatej.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Noo Alejandro, cumueeca casaajiniji shipinijiojua casamitij, nojuajaari jiyanohua cua paracaajiara quiquianu. Naajaa, pa Jiyaniijiacuajaari saniniuujia cucua na naminiutianiyacujua, naa na miiniuucua janiyatej.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Tama quia cuaqueyajaaja quia cojuare maja na miiniuria sesa quiajaniyajuhuaj. Nojuajaari pa pohuatasano cuaracashitiya saaja, Pueyaso rupaa ruuretaja na quiniuucua.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Janiya jaara shushajanaa nujuatesaacanu jiyaniijianucua tacojitij, nojori nequesoreenura janiya, majaari quenaaja tamonu Pueyaso pueyajinijinio quiniu quiriquiaa tii, cucuaji na tacunura quenaaja. Puetunu cua cojiniaajanaari cua cartecanu tamajaaja. Naa nojori tarinitianuucua tamajaaja janiyatej, Pueyaso cuaara jiyanooria nojori.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Naajaa, pa Jiyaniijiaari cua cojiquianuni. Cua cumaquiquianujaariuhuaj, nojuajiniji cua pohuatanura puetunu cuniqui quiniaa Pueyaso niishiyashijiaca pueyajanaa. Pa Jiyaniijiaari cocuaatia cua miiniujiniji juhua nojori juaashiquiajiniji cua jaaquianu, maja nojori monura janiya.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Janiyari nocua tiuyani, nojuajaari cua mashiquiniutianiya puetunu sesa casaacuajijianaa. Cua cojuanutaniyajaariuhuaj, pueyaracaanu rishijia cua quiniuria na shuriucua jiyocuacaanu, Jiyaniijiajanaa na quishacari. ¡Jiyanohua maniniaari pa Jiyaniijia! ¡Nojuaja cuaara shuquiritiasaaria pueyaracaanu! Cuaara naa quiiriatej.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Quiria quia saruhuatare Prisca, neyaca Aquilanio, puetunu Onesíforo pueyajanaajuhuaj, na tiajinia quiniaani.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastoori Corinto tiacajinia jateecanu. Janiyari saniniuujia Trófimo tiujiacanu Mileto tiacajiniani, cusosu na quiniuucua.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Cucua quia niniuria quia secoore, shuniya coteyaquishacarijia quia tiuquiniuria cucua. Niya cuata quiniaa parta Pueyaso pueyari cua sequereeni, nojoriria cua saruhuatanura quiajaniya. Nojoriiri Eubulo, Pudente, Lino, Claudianio, puetunu parta Pueyaso pueya maanujuanaanio.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Pa Jiyaniijia cuaara quioojiajinia quijia quiiria pueyaracaanu. Pueyaso cuaara cumaquiiria puetunu niajaniyajanaa.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.